Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Селениях

Примеры в контексте "Villages - Селениях"

Примеры: Villages - Селениях
Biomass for Electricity Generation in isolated villages in rural areas Использование биомассы для производства электроэнергии в изолированных селениях сельских районов
The FFM used the eastern route through Fizuli, and drove through the Arax river valley where it covered Mindzhevan, Zangelan and other small villages. Миссия по установлению фактов воспользовалась восточным маршрутом через Физули и проехала по долине реки Аракс, где она побывала в Минджеване, Зангелане и других небольших селениях.
In the three villages (in Burkina Faso, Mali and Niger), the management committees set up at community level monitored the implementation of activities (validated by the local communities). В трех селениях (в Буркина-Фасо, Мали и Нигере) учрежденные на уровне общины комитеты по вопросам управления осуществляли контроль за ходом мероприятий (одобренных местным населением).
The destruction of homes in villages of the south of the country is said to have been the main cause of civilian deaths during the conflict. Разрушение домов в селениях на юге страны, как утверждается, стало главной причиной гибели представителей гражданского населения в ходе конфликта.
The health condition of the Syrian Golan population remains difficult due to the acute shortage of health centres and medical clinics, which are totally lacking even in the main villages of the area. Положение в области охраны здоровья населения сирийских Голан по-прежнему является тяжелым из-за крайне малого числа пунктов медико-санитарной помощи и клиник, которых нет даже в крупных селениях.
He indicated that in the villages the Mission visited there were clear signs that the inhabitants had fled the area in a hurry. Он указал, что в селениях, которые посетила Миссия, имеются четкие признаки того, что жители спешно покинули район.
To avoid potential conflicts in the villages, notably acts of vengeance or killing of survivors of genocide in the attempt to destroy evidence, the gendarmerie must play an important role in bringing about public order. Для того чтобы избежать потенциальных конфликтов в селениях, в частности актов мести или убийств тех, кто пережил геноцид, совершаемых в попытке избавиться от свидетелей, жандармерия должна сыграть важную роль в наведении общественного порядка.
Meanwhile, the United Nations Children's Fund has provided educational materials to 600 primary school students in various villages of Bougainville, including the "No-Go-Zone". Между тем Детский фонд Организации Объединенных Наций предоставил учебные материалы 600 учащимся начальных школ в различных селениях Бугенвиля, в том числе в «запретной зоне».
Survivors also reported summary executions in other areas around Port Loko, which were attributed in at least two villages to a well-orchestrated rebel strategy carried out at the orders of rebel commanders. Оставшиеся в живых также сообщили о суммарных казнях в других районах вокруг Порт-Локо, которые были увязаны по меньшей мере в двух селениях с хорошо скоординированной стратегией мятежников, реализованной по приказу их командиров.
In studies of migratory patterns in developing countries, attention should also be paid to who gets left behind in the villages when migrations take place. В исследованиях по изучению миграционных потоков в развивающихся странах необходимо также уделять внимание вопросу о том, кто остается в селениях, когда происходит волна миграции.
Refugees are repatriating to safer areas where risks of exposure to mines are minimal and measures such as Quick Impact Projects are helping to reintegrate returnees in their home villages. Беженцы репатриируются в более безопасные районы, где риски подрыва на минах являются минимальными, а такие меры, как проекты с быстрой отдачей, помогают возвращенцам реинтегрироваться в своих родных селениях.
The UNESCO project on "training needs of women in the panchayat villages" in India aims at providing locally elected female representatives with information on their rights. В Индии проект ЮНЕСКО, направленный на учет учебных потребностей женщин в селениях панчаят, предусматривает предоставление избранным на местном уровне представителям из числа женщин информации относительно их прав.
Under article 92 of CNA, MIFAMILIA is the supervising authority for all Government bodies and NGOs responsible for protecting children and adolescents in homes, shelters, centres and villages under their care. В соответствии со статьей 92 ЮК Минсемьи является надзорным органом, контролирующим деятельность всех правительственных и неправительственных организаций, ответственных за обеспечение защиты детей и подростков в семьях, домах, центрах и селениях, находящихся под его опекой.
Pursuant to a request from the atolls, the Corporation is hoping to install new equipment in the atolls in 2009 to boost telecommunication services in the villages and to assist in creating Internet-based long-distance education opportunities. В соответствии с поступившей от атоллов просьбой корпорация планирует установить на них в 2009 году новое оборудование с целью резкого увеличения объема предлагаемых в селениях телекоммуникационных услуг и оказания содействия в создании основанных на использовании Интернета возможностей дистанционного обучения.
Local organizations in one district can now help 1,400 of the poorest women in 30 villages generate income through microfinance schemes, which are doubling as a forum for the women to organize, on a volunteer basis, to take direct action against HIV/AIDS. В настоящее время в одном из районов местные организации способны оказать помощь в получении дохода 1400 беднейшим женщинам в 30 селениях посредством осуществления программ микрофинансирования, которые дают женщинам возможность на добровольной и организованной основе предпринимать действия по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
As well, in all provinces, cities, districts, communes, villages, record officers issue birth certificates for babies in which race and nationality is recorded. Во всех провинциях, городах, районах, общинах и селениях регистрационные органы выдают гражданам свидетельства о рождении детей, в которых указывается национальность и гражданство.
As a result, several thousand more Georgians have joined the tens of thousands of forcibly displaced persons and refugees who have escaped to the high mountain villages of the Gali region. В результате этого еще несколько тысяч грузин пополнили ряды тех десятков тысяч насильственно перемещенных лиц и беженцев, которые, спасаясь бегством, укрылись в высокогорных селениях Гальского района.
She asked whether the Berbers, who accounted for 4 per cent of the population and lived in small isolated villages in the west of the country, had retained their own language and customs and enjoyed cultural autonomy. Она спрашивает, сохранили ли берберы, которые составляют 4% общей численности населения страны и проживают в небольших изолированных селениях на западе страны, свой язык и свои традиции и пользуются ли они культурной автономией.
Human rights violations committed against civilians in the villages of Bushani and Kalambahiro, in eastern Masisi territory, North Kivu, on 31 December 2010 and 1 January 2011 have been investigated and reported by the United Nations Joint Human Rights Office. Информация о нарушениях прав человека, совершенных в отношении гражданских лиц в селениях Бушани и Каламбахиро в восточной части территории Масиси, Северное Киву, 31 декабря 2010 года и 1 января 2011 года, была проверена и передана Объединенным управлением Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Integrated Management of Natural Disaster Risks project, carried out by the Central Asia Mountain Partnership in Kyrgyzstan, has allowed mountain communities living in the pilot villages to be better prepared for natural disasters, acquiring new knowledge and skills for the construction of bridges and dams. Осуществление в Кыргызстане Центрально-Азиатским горным партнерством проекта по комплексному управлению рисками стихийных бедствий позволило горным общинам, проживающим в охваченных экспериментом селениях, лучше подготовиться к стихийным бедствиям, овладев новыми знаниями и умениями в области строительства мостов и дамб.
Tapping into existing local volunteer practices, they assisted citizens in forming voluntary action groups, training them to promote and monitor human rights in their villages, and to report human rights violations on behalf of community members. Используя местную практику добровольческой деятельности, они помогали гражданам создавать группы добровольцев, обучая их методам поощрения прав человека и контроля за их соблюдением в селениях, а также сообщения о нарушениях прав человека от имени членов общин.
There are more hosts in New York than in continental Africa; more hosts in Finland than in Latin America and the Caribbean; and notwithstanding the remarkable progress in the application of ICT in India, many of its villages still lack a working telephone. В Нью-Йорке существует больше хостов, чем в континентальной Африке; в Финляндии их больше, чем в Латинской Америке и Карибском бассейне, а в Индии, несмотря на заметный прогресс в применении ИКТ, во многих селениях до сих пор нет обычной телефонной связи.
In February 2005, Tokelau was struck by a force 5 cyclone (cyclone Percy), which did considerable damage to Tokelau's infrastructure and caused major damage to the villages of Nukunonu and Fakaofo. В феврале 2005 года на Токелау обрушился циклон силой 5 баллов (циклон «Перси»), который нанес значительный ущерб инфраструктуре Токелау и привел к серьезным разрушениям в селениях атоллов Нукунону и Факаофо.
New waves of widespread child recruitment in villages by the anti-Balaka are reported as the movement spreads. Сообщалось, что по мере усиления движения «антибалака» оно организовало в селениях новые широкомасштабные кампании по вербовке детей.
Maidu lived in small villages or bands with no centralized political organization. Майду обитали в небольших селениях малыми племенными группами без централизованного племенного руководства.