Viable democracies require not only the holding of periodic elections but the strengthening of electoral infrastructures such as electoral commissions, laws and administrative structure, as well as the development of parallel institutions such as a credible judiciary, a free press, and effective political parties. |
Жизнеспособные демократии нуждаются не только в проведении периодических выборов, но и в укреплении избирательных инфраструктур, таких, как избирательные комиссии, законы и административная система, а также в разработке параллельных институтов, таких, как пользующаяся доверием судебная власть, свободная пресса и эффективные политические партии. |
We must move on from the mere enunciation or reiteration of commitments to finding and implementing innovative, viable and effective mechanisms. |
Мы должны выйти за рамки простого провозглашения или подтверждения обязательств и попытаться изыскать и претворить в реальность новаторские, практические и эффективные механизмы. |
More to the point, the Council must have at its disposal viable options between deploying force on the one hand and merely uttering words on the other. |
Еще более важно обеспечить, чтобы в распоряжении Совета имелись и иные эффективные средства воздействия, помимо развертывания войск, с одной стороны, и принятия ничем не подкрепленных заявлений - с другой. |
Today, however, citizens in a growing number of countries seem to view their elections as viable, based on the high turnouts tabulated at registration and on voting days. |
В настоящее же время граждане все большего числа стран, как представляется, рассматривают проводимые выборы как процесс, способный дать эффективные результаты на основе большой явки избирателей, рассчитанной при регистрации и наблюдающейся в день голосования. |
Efficient and viable solutions to ensure enhanced resilience at the country level must be found in collaboration with disaster-prone countries, drawing on their experience and knowledge. |
Необходимо найти эффективные и практические решения, обеспечивающие укрепление устойчивости стран перед лицом стихийных бедствий, в сотрудничестве со странами, подверженными стихийным бедствиям, и на основе их опыта и знаний. |
Echoing Mr. Viard, he emphasized the value of promoting a participatory approach to fighting poverty and recalled that the poor were in the best position to understand their problems and produce the most viable solutions. |
Как и г-н Вьяр, он подчеркнул важность содействия осуществлению основанного на совместных действиях подхода к борьбе с бедностью и напомнил о том, что лучше всего понять свои проблемы и найти наиболее эффективные решения могут только неимущие. |
That was the dream of every least developed country: not only microfinance but the transformation of economies into viable productive locations through technology and human resources. |
Микрофинансирование в сочетании с преобра-зованием секторов экономики в эффективные произ-водственные зоны на основе использования техно-логий и кадрового потенциала - об этом мечтает каж-дая наименее развитая страна. |
(c) To develop viable national, regional and international transportation arrangements, including improved air, land and sea transport policies that take a life-cycle approach to the development and management of transport infrastructure; |
с) разрабатывать эффективные национальные, региональные и международные транспортные системы и, в том числе, совершенствовать политику в области воздушного, наземного и морского транспорта, придерживающуюся подхода на основе жизненного цикла к разработке и управлению транспортной инфраструктурой; |
In situations where UNHCR is obliged to retain the lead role, the time-frames for many rehabilitation projects may have to be extended to permit detailed planning and to devise viable implementing arrangements. |
вынуждено по-прежнему играть основную роль, сроки осуществления многих реабилитационных проектов могли бы быть продлены, что позволило бы разработать более подробные планы и определить эффективные пути осуществления соответствующей деятельности. |
Viable and concrete solutions must be sought in each case, bearing in mind the particular situation in the country concerned. |
Не менее важно признать, что развивающиеся страны неоднородны и что они сталкиваются с различными проблемами и трудностями как в экономическом, так и в социально-политическом плане, и предложить изыскивать в каждом отдельном случае эффективные конкретные решения с учетом национальных особенностей. |
However, not all developing countries - especially low-income commodity-dependent countries - have the necessary critical mass of professional traders/exporters and large commodity producers required to operate an exchange with viable and effective hedging possibilities. |
Однако не все развивающиеся страны, особенно страны с низким уровнем дохода, располагают критической массой профессиональных торговцев/экспортеров и крупных производителей сырья для того, чтобы создать биржу, предлагающую реальные и эффективные возможности хеджирования. |
Many representatives argued that essential and allowable use exemptions and transitional arrangements were needed during a phase-out period for cases in which viable and affordable alternatives were not readily available. |
Многие представители заявили о необходимости сохранения в течение периода поэтапного отказа от использования ртути исключений для основных и допустимых видов использования и переходных процедур в тех случаях, когда доступные и эффективные альтернативы отсутствуют. |