Moreover, the administrative and budgetary implications would have to be carefully considered in order to draw up a realistic and, hence, viable, proposal. |
Кроме того, следует тщательно изучать административные и бюджетные последствия, с тем чтобы обеспечить осуществимость и жизнеспособность проектов. |
Although now under threat of closure for financial reasons, multi-ethnic transport has been proved viable by the civil service buses, which have not encountered any major hostility since inception. |
Хотя в настоящее время они находятся под угрозой прекращения по финансовым причинам, многоэтнические транспортные перевозки доказали свою жизнеспособность благодаря автобусному сообщению для перевозки гражданских служащих, отношение к которому со времени его начала не было в сколько-нибудь значительной степени враждебным. |
While developing countries should demonstrate their willingness and ability to make irrigation economically sound and environmentally viable, technical assistance programmes should also be better designed and "tailor-made" to individual country needs. |
Хотя развивающиеся страны должны продемонстрировать свою готовность и способность обеспечивать экономическую рациональность и экологическую жизнеспособность орошения, необходимо также повышать уровень программ технической помощи и приспосабливать их к потребностям отдельных стран. |
The guidance sets out required network properties and components relating to: ecologically and biologically significant areas; representativity; connectivity; replicated ecological features; and adequate and viable sites. |
В этих указаниях излагаются необходимые характеристики и компоненты сетей: экологически и биологически значимые районы; репрезентативность; связность; воссоздаваемость экологических особенностей; адекватность и жизнеспособность участков. |
We have supported all constructive efforts at reform, but we insist that the Organization can remain viable only if all Members scrupulously honour their financial commitments. |
Мы поддерживаем все конструктивные усилия по реформе, но мы настаиваем на том, что Организация сохранит свою жизнеспособность только при том условии, если все ее члены будут скрупулезно выполнять свои финансовые обязательства. |
Venture capital, on the other hand, is not an option in most developing countries because of the stringent market conditions required for the industry to be viable. |
С другой стороны, венчурный капитал в большинстве развивающихся стран оказывается недоступным из-за жестких рыночных условий, не позволяющих обеспечить жизнеспособность этой отрасли. |
We join the appeal by the Secretary-General for bilateral support to supplement the efforts of UNMISET in order to guarantee a sustainable and efficient administration and a viable economy. |
Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря оказывать в дополнение к усилиям МООНПВТ двустороннюю поддержку, чтобы гарантировать устойчивое и эффективное управление страной и жизнеспособность ее экономики. |
The only way for the information centres to remain viable in the changed environment is for them to adapt to the new approach described above. |
Для информационных центров Организации Объединенных Наций единственная возможность сохранить свою жизнеспособность в меняющихся условиях состоит в адаптации на основе описанного выше подхода. |
Partial success was demonstrated by the facts that partnerships were able to expand on a limited basis and existing partnerships proved viable. |
Частичного успеха удалось добиться за счет демонстрации того, что партнерства могут расширяться в определенной степени, и существующие партнерства доказали свою жизнеспособность. |
Oversee and foster a neutral governance process to allow transport and supply chain partners to keep their data exchange standards viable and effective. |
контролировать и стимулировать процесс нейтрального руководства, с тем чтобы партнеры по цепям перевозок и поставок имели возможность поддерживать жизнеспособность и эффективность своих стандартов по обмену данными. |
He concluded by informing the CMP that, in preparing transitional measures and recommendations for revised JI guidelines, the JISC had done its utmost to ensure that the mechanism remained viable for the future. |
В заключение он проинформировал КС/СС о том, что при подготовке переходных мер и рекомендаций, касающихся пересмотренных руководящих принципов для СО, КНСО приложил максимум усилий к тому, чтобы сохранить жизнеспособность механизма в будущем. |
In the reporting period, the JISC worked to maintain the mechanism as a viable and effective tool for international collaboration for developed country Parties and the private sector in mitigating their GHG emissions. |
В течение отчетного периода КНСО в своей деятельности стремился обеспечить жизнеспособность и эффективность механизма СО в качестве эффективного инструмента для международного сотрудничества между Сторонами, являющимися развитыми странами, и частным сектором в области предотвращения выбросов ПГ. |
When a Government takes steps to stimulate investment, and if those steps are well considered, plans to find financing become more viable and the probability of their being successful increases. |
Когда же то или иное правительство принимает меры к тому, чтобы стимулировать инвестиции, и если такие меры четко продуманы, тогда планы по изысканию финансовых средств приобретают определенную жизнеспособность и вероятность их успеха повышается. |
While the destitute are virtually impossible to reach through sustainable banking schemes, poor landless workers and even very poor farmers may be covered by special schemes that could be designed to be financially viable. |
В то время как с помощью устойчивых банковских систем выйти на неимущих практически невозможно, специальные системы, конструкция которых призвана обеспечить их финансовую жизнеспособность, позволяют охватить бедных безземельных работников и даже самых бедных крестьян. |
To ensure a viable and effective committee in the long term, Canada suggests that States be encouraged to assess the financial obligations of such a committee at the outset. |
Чтобы обеспечить жизнеспособность и эффективность работы комитета на долгосрочную перспективу, Канада предлагает рекомендовать государствам вначале провести оценку финансовых обязательств такого комитета. |
Important yet rational investments have been made to assure that infrastructure remains viable, stable, reliable and cost effective and that it provides a consistent and adequate response to organizational needs. |
Были осуществлены важные, но обоснованные капиталовложения в инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить ее жизнеспособность, стабильность, надежность и эффективность с точки зрения затрат и последовательного и адекватного удовлетворения при ее помощи потребностей организации. |
While FICSA would have preferred to retain the existing scheme, which remained viable, it believed that the proposal presented represented the best compromise that could be achieved under the circumstances. |
Хотя ФАМГС предпочла бы сохранить существующую систему, которая сохраняет свою жизнеспособность, она считает, что предлагаемое предложение представляет собой наилучший компромисс, который может быть достигнут в данных обстоятельствах. |
The formulation of appropriate national strategies must be supported by an appropriate assessment of the contribution of external resources in order to produce a debt structure that ensures that the strategies are viable on a long-term basis. |
Разработка соответствующих национальных стратегий должна сопровождаться квалифицированной оценкой роли внешних ресурсов, с тем чтобы возникающая структура задолженности была способна обеспечить долгосрочную жизнеспособность стратегий. |
From our perspective as small island nations whose economies, to remain viable, depend to a very large extent on economic ties with these larger and more vigorous economies, we value these discussions and are confident that they will continue. |
Исходя из перспективы малых островных государств, жизнеспособность экономики которых в значительной степени зависит от экономических связей с этими более крупными и активными экономическими системами, эти дискуссии представляются очень ценными, и мы уверены в том, что они будут продолжаться. |
The MTRs reaffirmed that greater emphasis should be placed on the role of primary care providers, families and communities in child development and protection, as institutional solutions in many places were no longer viable. |
Среднесрочные обзоры подтвердили, что необходимо больше внимания уделять роли предоставляющих первичное медико-санитарное обслуживание учреждений, семей и общин в деле развития и защиты ребенка, так как существующие во многих местах институциональные механизмы утратили свою жизнеспособность. |
This is the only way to guarantee that it will be viable and lasting and that a just peace can be attained, which has been the hope of all the peoples in the region. |
Это единственный способ гарантировать его жизнеспособность и долговечность, а также возможность достижения справедливого мира, остающегося надеждой всех народов региона. |
On the basis of our experience in advancing border diplomacy with neighbouring countries, the establishment of a jointly administered economic zone and the joint development of traditional commerce involving local merchants at the borders have proved viable. |
Наш опыт проведения приграничной дипломатии с соседними странами доказывает жизнеспособность идеи создания на границе совместных экономических зон и совместного развития традиционных видов торговли с участием местных торговцев. |
In this same context, we should look for South-South cooperation, triangular cooperation - making viable the former - and cooperative efforts of our countries with regional integration mechanisms. |
В этой связи мы также должны стремиться к развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, расширению трехстороннего сотрудничества - обеспечив жизнеспособность первого - а также укреплению совместных усилий наших стран и региональных механизмов интеграции. |
To support the growing complexity of people management, there is a strong need to focus on driving efficiencies so as to continue to remain not just relevant, but also viable. |
Для поддержания все более сложного кадрового руководства необходимо уделить внимание повышению эффективности, с тем чтобы не просто продолжать работать, но и сохранять жизнеспособность. |
She expressed the view that it was impossible for cities to be viable in the long term if they were not both sustainable and inclusive. |
Она высказала то мнение, что невозможно обеспечить жизнеспособность городов в долгосрочной перспективе, если они не будут одновременно устойчивыми и интегрированными в социальном отношении. |