Английский - русский
Перевод слова Verdict
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Verdict - Решение"

Примеры: Verdict - Решение
First, the death penalty was mandatory only for certain crimes and only if the court was unanimous in its verdict, which had to be delivered in the presence of the accused. Во-первых, смертная казнь обязательна лишь в отношении некоторых преступлений и только если суд выносит единогласное решение, которое должно быть оглашено в присутствии обвиняемого.
The Committee invited the two countries to respect the verdict of the Court, whatever it might be, and welcomed the commitments undertaken by Cameroon in that regard. Комитет призвал обе страны уважать решение Международного Суда, каким бы оно ни было, и с удовлетворением отметил обязательства, взятые в этой связи Камеруном.
The accused have been tried and found guilty of murder, and the verdict of the court of law has been announced. Обвиняемые предстали перед судом и были признаны виновными, а решение суда было обнародовано.
According to article 3 of Civil Procedure Code, courts of justice are bound to investigate petitions in accordance with the terms of law, deliver verdict and settle the case. Согласно статье 3 Гражданского процессуального кодекса, суды обязаны расследовать жалобы в соответствии с законом, вынести решение и урегулировать дело.
Moreover, in the event of a refusal to summon an important witness on first instance, the appeal court could quash the verdict and the case had to be heard again. Кроме того, в случае отказа первой инстанции в вызове важного свидетеля апелляционный суд может отменить судебное решение, и тогда дело необходимо направлять на повторное рассмотрение.
The Indonesian Supreme Court's recent verdict, we hope, will add to a positive spirit in next month's high-level talks in Denpasar to address the outstanding bilateral issues comprehensively. Мы надеемся, что недавнее решение Верховного суда Индонезии придаст позитивный дух переговорам на высоком уровне, которые состоятся в будущем месяце в Денисаре и на которых будут всеобъемлющим образом рассмотрены нерешенные двусторонние вопросы.
In January 1914, a U.S. Circuit Court of Appeals upheld the verdict in favor of the Wrights against the Curtiss company, which continued to avoid penalties through legal tactics. В январе 1914 года Окружной апелляционный суд утвердил решение суда в пользу Райтов против Кёртисса, компания которого продолжала избегать штрафов в связи с выбранной юридической тактикой.
The verdict was based on part of a statement made at a public press conference and published in the journal as a quotation. Решение против редакции отчасти было вынесено на основании заявления, сделанного на одной из пресс-конференций и закавыченного в журнале как цитата 18/.
The Congolese Government would like to reiterate here, through me, its commitment to abide by the decision of the arbitral college and the verdict of the ballot boxes. Конголезское правительство хотело бы, через меня, подтвердить свою решимость выполнить решение арбитражного органа и волю избирателей.
Proof of this is its implementation of the verdict of the International Court of Justice in its territorial dispute with Chad, even though this was not in our favour. Свидетельством этому является осуществление вердикта Международного Суда в территориальном споре с Чадом, хотя это решение было не в нашу пользу.
If there is no law that can be applied to regulate work distribution or court jurisdiction, the Supreme Court decides on the matter and publishes its verdict in the Legal Bulletin. В случае отсутствия соответствующего закона, регулирующего вопросы распределения работы или компетенции между палатами, Верховный суд принимает решение по тому или иному вопросу на основе соглашения, текст которого публикуется в "Судебном вестнике".
The Supreme Court was reported to have ruled on 27 October 1996 that it did not have jurisdiction over the State Security Court's verdict. Сообщается, что Верховный суд 27 октября 1996 года вынес решение о том, что он не обладает компетенцией в отношении вердикта суда государственной безопасности.
The first instance verdict in another case transferred from The Hague was handed down in November: the accused was found guilty of crimes against humanity and sentenced to 16 years' imprisonment. Решение первой инстанции по еще одному делу, переданному из Гааги, было вынесено в ноябре: обвиняемый был признан виновным в совершении преступлений против человечности и приговорен к 16 годам тюремного заключения.
Appeal against the judgement would lie with the High Court, which could adjudicate both on the verdict and on the sentence. Такое решение можно будет обжаловать в Высоком суде, который может отменить как решение присяжных, так и вынесенный приговор.
After he had been acquitted of the charges at the first trial, the Ninth Appeals Chamber in Antigua overturned the verdict and ordered a new trial. После того, как в результате первого судебного процесса г-н Норьега был признан невиновным, девятая апелляционная палата в Антигуа отменила данное решение суда и распорядилась о проведении нового судебного разбирательства.
The first verdict of the Tribunal was rendered in July 2010 and is now the subject of the first appeal to the Supreme Court Chamber. Первое решение Трибунала было вынесено в июле 2010 года, и в настоящее время оно является предметом первой апелляции в палате Верховного суда.
The verdict of the Court went into effect as of 11 December 2009 and the legal personality of the Party ceased to exist on the same date. Решение суда вступило в силу 11 декабря 2009 года, и в тот же день эта партия перестала существовать как юридическое лицо.
The United States Government's repeated postponement of compliance with the verdict of the competent body of WTO offers unequivocal proof of its lack of political will to settle this dispute and abide by the rules of international trade. Упорное нежелание американского правительства выполнить решение компетентного органа ВТО убедительно свидетельствует об отсутствии у него политической воли для урегулирования этого спора и выполнения норм международной торговли.
The persons mentioned above were prosecuted by the Department of Public Prosecutions for acting outside and in breach of the law, and the Court delivered its verdict on them. Вышеупомянутые лица подверглись преследованию со стороны Департамента государственной прокуратуры за нелегальную деятельность и противозаконные действия, и суд вынес по их делам свое решение.
109.134 Implement swiftly and without preconditions the verdict of the ECOWAS Court of 10 June 2014 on the need for a thorough investigation into the disappearances of journalists Manneh and Hydara (Netherlands); 109.134 оперативно и без предварительных условий выполнить решение Суда ЭКОВАС от 10 июня 2014 года о необходимости тщательного расследования исчезновения журналистов Манне и Хайдары (Нидерланды);
The shameful verdict in El Paso is completely at odds with the counter-terrorism policy which the United States Government purportedly advocates and which has even resulted in military interventions in other nations and cost thousands of lives. Постыдное решение суда в Эль-Пасо целиком противоречит антитеррористической политике, которую якобы исповедует правительство Соединенных Штатов и которая привела, в частности, к военному вмешательству в дела других стран и обернулась гибелью тысяч людей.
A positive verdict will hinge, in part, on the ability of the Federation Government to implement cuts in benefits to war veterans and other politically sensitive social categories. Положительное решение МВФ будет отчасти зависеть от способности правительства Федерации сократить выплаты ветеранам войны и другим социальным группам, которые могут играть важную роль в политике страны.
She was, moreover, concerned that other judges in Venezuela might perceive that they faced dismissal or imprisonment if they handed down a verdict that ran counter to the interests of the Government. Более всего оратор обеспокоена тем, что другие судьи в Венесуэле могут презюмировать, что они будут уволены или заключены под стражу, если вынесут решение, идущее вразрез с интересами правительства.
The Committee took note of the explanations provided by the delegation of Burundi concerning the recent arrest of political figures and, further noted that the files on these cases are with the courts, which will reach a verdict shortly. Комитет принял к сведению объяснения, представленные делегацией Бурунди в отношении произведенных недавно арестов политических деятелей, и, в частности, тот факт, что материалы по этим делам переданы в органы правосудия, которые в ближайшее время вынесут свое решение.
Eritrea has not only remained fully committed to the agreements it has signed but has also rightfully objected to subjecting a legal verdict to diplomatic initiatives that sought to erode the final and binding decision of the Boundary Commission. Эритрея не только продолжает демонстрировать полную приверженность выполнению подписанных ею соглашений, но и с полным на то основанием возражает против подмены правовой базы дипломатическими инициативами, направленными на то, чтобы выхолостить окончательное и имеющее обязательную силу решение Комиссии по установлению границы.