By the way, she said you would hear about your book any day now, but not to be upset if the verdict was negative. |
Кстати, она сказала, что в ближайшие дни будут новости про твою книгу, и не расстраивайся, если решение будет отрицательным. |
The Department considered the verdict too lenient and recommended that the State Attorney's Office appeal the verdict. |
Департамент счел вынесенный приговор слишком мягким и рекомендовал государственной прокуратуре обжаловать данное решение. |
I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty. |
Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор. |
The Court held that the Independent Educational Center consistently violates the verdict, and that the attempt of the pupils' parents to perpetuate the illegitimate situation constitutes a breach of the verdict on their behalf. |
Суд констатировал, что Независимый образовательный центр систематически нарушает это решение и что попытка родителей учащихся сохранить незаконную ситуацию составляет неисполнение решения с их стороны. |
In federal jury trials, the jury must be unanimous in returning its verdict for conviction or acquittal. |
В судопроизводстве на федеральном уровне решение присяжных должно быть единогласным в отношении обвинительного или оправдательного вердикта. |
Madame forewoman, have you reached a verdict? |
Госпожа председатель, вы приняли решение? |
However, it had been unable to set aside a similar verdict by a jury in that same town. |
Тем не менее, суд не смог отменить аналогичное решение, принятое жюри в том же городе. |
If a verdict does not satisfy the customer or the parties do not settle the argue by negotiations it shall be settled in accordance with Cyprus legislation. |
Если решение не удовлетворяет Клиента и стороны не решат вопрос путем переговоров, то спор решается в соответствии с законодательством Кипра. |
In June 2012, district court in Warsaw upheld the verdict of the local court. |
11 июня 2013 года апелляционный суд Варшавы утвердил решение окружного суда. |
I know you have, and your verdict sets him free, and so would I wish to do. |
Я это знаю, и ваше решение - оправдать его, я сам бы хотел этого. |
Goma: I am very surprised to see... this verdict to come on me, because I was not expecting that. |
ГГ: Мне было удивительно видеть это... это решение для меня, потому что я не ожидал его. |
I was hoping the verdict would have helped focus your mind to get better. |
Я надеялась, что решение поможет тебе сконцентрироваться на восстановлении; |
Foreperson, have you reached a verdict? |
Присяжные заседатели, вы приняли решение? |
Will the foreman please read the real verdict? |
Может ли руководитель коллегии зачитать истинное решение? |
The military authorities had 45 days from the day of pronouncement of the sentence to approve or disapprove the military court's verdict. |
Со дня провозглашения приговора военные власти имели 45 дней на то, чтобы утвердить или отклонить решение военного суда. |
The substantiating grounds for the court's judgement had not stated that the court had based its verdict on evidence obtained through torture. |
В констатирующей части решения суда не говорится о том, что суд вынес свое решение на основе доказательств и показаний, полученных с помощью пыток. |
The first verdict was delivered in the Lolotoe case in January 2001, resulting in the sentencing and imprisonment of one former militia member. |
Первое решение по делу Лолотое было вынесено в январе 2001 года, в результате чего был приговорен и заключен в тюрьму один из бывших повстанцев. |
The verdict sparked strong reactions in Bosnia and Herzegovina, including calls for a special status for Srebrenica outside the Republika Srpska. |
Это решение вызвало резкую реакцию в Боснии и Герцеговине, вплоть до призывов к предоставлению Сребренице особого статуса, выводящего ее из состава Республики Сербской. |
KB: Were you surprised by this verdict today? |
КБ: Удивило ли вас вынесенное сегодня судебное решение? |
The court not only overturned the verdict, but took the step of entering a full acquittal. |
Суд не только отклонил апелляцию, но и предписал, чтобы решение вступило в силу незамедлительно. |
Whatever the verdict, I will not stand for any outbursts. |
Каким бы ни было решение суда, никаких высказываний быть не должно |
Even though I didn't make the final decision on the verdict because I wasn't there, it's still difficult for me. |
Хотя я не принимал окончательное решение по вердикту, потому что меня там не было, мне всё равно тяжело. |
Under article 32 the procurator is entitled to protest against enforcement of the decision, verdict, finding or order of the court. |
В соответствии со статьей 32 прокурор вправе приносить протест на вступившие в законную силу решение, приговор, определение или постановление суда. |
The verdict was appealed to the Supreme Court of Appeals and the decision of the Ankara State Security Court was upheld on 13 October 1995. |
Приговор суда был обжалован в Верховный апелляционный суд, который 13 октября 1995 года подтвердил решение Суда государственной безопасности Анкары. |
8.4 The author denies that there is any valid legislation which would prevent him from challenging the verdict and the judgement of the International Tribunal at Nuremberg. |
8.4 Автор отрицает существование какого-либо действующего законодательства, которое могло бы помешать ему ставить под сомнение приговор и решение Международного военного трибунала в Нюрнберге. |