| But this is neither a decree of heaven nor the verdict of man. | Однако это не Божья воля, и не решение человека. |
| The verdict of the referendum must be respected by the Indonesian Government and all parties concerned. | Правительство Индонезии и все заинтересованные стороны должны соблюдать решение референдума. |
| The school's teachers gave the Court their commitment to uphold the Court's verdict. | Учителя школы обязались перед судом поддержать его решение. |
| It is anticipated that the Chamber will issue its verdict in the coming months. | Ожидается, что Палата вынесет свое решение в ближайшие месяцы. |
| The court's initial verdict was appealed by Mr. Jahangir Mahmoudi. | Первоначальное решение суда было опротестовано г-ном Джахангиром Махмуди. |
| The hearing had just been completed and the Tribunal's verdict had not been announced. | Слушания только что завершились, и решение Трибунала пока не объявлено. |
| Consequently, the United Kingdom officials issued a questionable verdict that is not in conformity with the general principles of law and justice. | Соответственно, должностные лица Соединенного Королевства опубликовали сомнительное решение, которое идет вразрез с общими принципами права и правосудия. |
| The Supreme Court verdict might eventually lead to another political-institutional crisis. | В итоге решение Верховного суда может привести к еще одному политико-институциональному кризису. |
| Dr. Aboussedra appealed to his verdict on 2 June 2005 and was sentenced to 10 years imprisonment. | Д-р Абусседра обжаловал решение 2 июня 2005 года и был приговорен к десяти годам лишения свободы. |
| Members of the jury, I understand you've reached a unanimous verdict. | Присяжные, я так понимаю вы вынесли свое единодушное решение. |
| Very well. I accept your verdict. | Ну что же, я принимаю ваше решение. |
| On 14 March 2012, the International Criminal Court (ICC) delivered its verdict in the case Prosecutor vs. Thomas Lubanga Dyilo. | 14 марта 2012 года Международный уголовный суд (МУС) вынес решение по делу «обвинитель против Тома Любанги Дьило». |
| On 8 November 2011, the European Court of Human Rights announced the verdict in the case of V.C. against Slovakia. | Решение Европейского суда по правам человека по делу В.К. против Словацкой Республики было опубликовано 8 ноября 2011 года. |
| The period necessary to reach verdict cannot be longer than 15 days after the day of beginning of arbitration. | Решение должно быть принято в течение периода времени, не превышающего 15 дней со дня начала арбитражного процесса. |
| On 22 August, a mixed panel of one local and two EULEX judges delivered a verdict in a migrant smuggling case. | 22 августа смешанная группа в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС вынесла решение по делу о контрабандном провозе мигрантов. |
| He's going to talk to his boss to decide what they want to do before the judge comes down with a directed verdict. | Поговорит с начальством, чтобы решить, что им делать, пока судья не вынесет прямое решение. |
| What you're suggesting is called a "Directed verdict." | То, что ты предлагаешь называется "прямое решение". |
| The verdict of the people was accepted by all the parties, and that verdict prevailed. | Решение народа было признано всеми сторонами, и это решение имело преимущественную силу. |
| Regrettably, the Supreme Court upheld in March 2011 the verdict of the Court of Appeal, which had upheld the verdict of the court of first instance. | К сожалению, в марте 2011 года Верховный суд оставил в силе решение Апелляционного суда, который оставил в силе решение суда первой инстанции. |
| Or a mistrial or a judgment notwithstanding the verdict. | Или нарушение в судебном разбирательстве, или решение судьи вопреки вердикту присяжных. |
| After the verdict of the court of first instance was handed down, it was appealed. | После вынесения вердикта судом первой инстанции это решение было обжаловано. |
| Awaiting the written verdict, the EULEX prosecutor has reserved the right to appeal the judgement. | В ожидании письменного решения прокурор ЕВЛЕКС сохранил за собой право подать апелляцию на решение. |
| I just received the verdict, and I find myself making a very difficult decision. | Я получил вердикт присяжных, и мне пришлось принять очень сложное решение. |
| May I say how entirely I agree with that verdict. | Хотел бы отметить, что я всецело поддерживаю данное решение. |
| And your jury's verdict dictates the course of our trial. | И тогда вердикт ваших присяжных повлияет на решение нашего дела. |