A psycho vigilante who chose vengeance over motherhood? |
Психо линчеватель, которая выбрала месть вместо материнства? |
Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. |
Скажем, это месть за то, что ты украл у меня всю жизнь. |
Let the vengeance begin with the death of the arch traitor, the Thal spy Ronson! |
Пусть месть начнется с гибелью архи-предателя, вэйлского шпиона Ронсона! |
And then I'd have to retaliate, prompting her to seek vengeance and me to... |
А потом я должна была бы отомстить за себя, провоцируя ее на ответную месть, а потом я... |
I've marked a few other possible suspects that match the profile, but I think Dodd exhibits the right amount of rage and self-justifying vengeance. |
Я отметил несколько других возможных подозреваемые, которые соответствуют психологическому профилю, но я думаю, что Додд демонструрует достаточно гнева и самооправдывает месть. |
Or just enough time for you to write my entire story, from the night my father was arrested to the day my vengeance is complete. |
Или же достаточно времени, чтобы ты написал мою полную историю, начиная с той ночи, когда арестовали моего отца, и до момента, когда моя месть будет завершена. |
The crazy children are jangling the keys of the kingdom and vengeance writes the law! |
Сумасшедшие дети бренчат ключами от царства а месть пишет закон! |
At least then, my death will have a purpose other than vengeance, |
В таком случае, моя смерть будет иметь смысл, а не месть. |
They carry vengeance in their hearts from generation to generation, until a measure of justice is done, nursing their enmity in frozen conflicts that block economic growth, prevent the formation of social capital, and paralyze political institutions. |
Они несут месть в своих сердцах из поколения в поколение, пока справедливость не восторжествует, подпитывая свою вражду в замороженных конфликтах, которые блокируют экономический рост, препятствуют формированию социального капитала и парализуют политические институты. |
You think vengeance is the missing piece of the puzzle, that it will make you whole again, but all it does is break you further. |
Тебе кажется, что месть - недостающий кусок головоломки, что она снова соберёт тебя по кусочкам, но в дальнейшем это лишь сломает тебя. |
For all the beautiful men you killed... I claim vengeance! |
Месть за павших парней понесу я! |
If I'm right, we can have way more than vengeance. |
Если я права, у нас есть способ получить больше, чем месть |
Noting that the demonization of others, suspicion and vengeance undermine all attempts at reconciliation and a solution to the problems facing Burundi; |
отметили, что огульные обвинения в адрес других, подозрения и месть подрывают любые попытки примирения и урегулирования проблем бурундийцев. |
Yes, I like to say, "vengeance is mine, saith the Hal." |
Да, Хэл говорит "месть сладка". |
And then, my vengeance will be terrible, TERRIBLE! |
И затем, моя месть будет ужасна, ужасна! |
My country is a peace-loving and justice-loving country that does not believe in vengeance as a response, or in responding to terror with terror and hatred with more hatred. |
Венесуэла является миролюбивой страной, которая стремится к справедливости, но не считает, что необходимо использовать месть в ответ на месть, террор в ответ на террор и ненависть в ответ на ненависть. |
But her vengeance is not the result of a decision nurtured for years, but a temporary insanity, not psychosis but a reaction of protest! |
Но эта месть - не осуществление годами созревавшего решения, а состояние аффекта, не психоз, а реакция протеста! |
Anybody's who's foolish enough to threaten our family, vengeance will be mine! |
Любой, кто глуп настолько чтобы угрожать нашей семье, узнает мою месть! |
"Revenge is an act of passion, vengeance of justice." |
"Месть - акт страсти, возмездие - акт правосудия". |
If anything, the vicious cycle of violence has yielded a devious harvest of untold hardship, misery, despair, bitterness, frustration and, worse still, a stronger desire for more violence and vengeance. |
Единственным результатом порочного круга насилия был сомнительный итог - неописуемые лишения, страдания, отчаяние, горечь, разочарование и, что еще хуже, усиленное стремление причинять еще больше насилия и осуществлять месть. |
Vengeance, brother, is a thing of destruction. |
Месть, брат мой - это разрушение. |
Vengeance is not in the spirit of the Condor. |
Месть - не в духе Кондора. |
His first important film role was in Vengeance of the Deep (1923). |
Его первая серьёзная роль была в фильме Глубокая месть (1923). |
Vengeance and afterward, this cell. |
Месть. А потом опять заточение. |
Vengeance doesn't bring me any joy. |
Месть не является для меня счастьем. |