| When I have risked all for him to seize vengeance and end this. | После того, как я всем рискнул, чтобы он завершил свою месть и покончил с этим. |
| My arm is long and my vengeance is total. | У меня длинные руки и моя месть страшна. |
| The complainants in this matter seek vengeance, ladies and gentlemen, and vengeance never results in justice. | Истицы по данному делу ищут мести, дамы и господа, а месть никогда не приводит к справедливости. |
| What you're contemplating is vengeance, not justice, and we don't need vengeance. | Ты ищешь мести, а не справедливости, а месть нам не нужна. |
| Vengeance just fosters the seeds for renewed vengeance. | Месть приводит лишь к новой мести. |
| Do you still think vengeance is the right answer? | Вы по-прежнему считаете, что месть - это правильный ответ? |
| I'm asking you if what happened in that saloon was vengeance for the death of a family member. | Я имею в виду, то, что случилось в салуне, это была месть за смерть члена семьи. |
| You know what it is, this vengeance? | Ты знаешь, что такое месть? |
| Some sort of vengeance, to 'correct' something? | Какая-то месть? Способ "исправить" что-то? |
| Because until you have vengeance, it has you. | Потому что до тех пор, пока у тебя есть месть, ты есть у неё. |
| I have sought it: I have killed many: I have fully glutted my vengeance. | Я искал мести, я убил многих, я полностью удовлетворил свою месть. |
| Terror and bloodshed, that is not democracy, that is vengeance. | Террор и резня, это не демократия, это месть. |
| Or maybe the vengeance of the dead? | Или, быть может, месть мертвого? |
| Some sort of vengeance, to 'correct' something? | Своего рода месть, 'исправление' чего-то? |
| Are you sure it's not vengeance? | А вы уверены, что не месть? |
| The innocent child's death and my vengeance | Смерть невинного ребенка и мою месть. |
| For many lifetimes as your servant, your vengeance... let her journey end. | В течение многих жизней, как твой слуга, твоя месть... пусть ее путешествие закончится |
| But the idea was to change the Ministry and I'm not sure that this isn't more than just personal vengeance. | Но идея была изменить министерство, и я не сомневаюсь, что это больше, чем личная месть. |
| Glorious vengeance forged in fiery conflagration! | Великая месть, выкованная в жарком пламени! |
| There will be none, only our vengeance. | не будет ничего, только наша месть. |
| There is an increasingly complex matrix of motives, intertwining past crimes, frustration over the lack of security, land conflict, theft and personal vengeance. | Имеют место усиливающиеся хитросплетения мотивов: прошлые преступления, безысходность из-за отсутствия безопасности, земельные конфликты, грабежи и личная месть. |
| How are you not wanting to rain vengeance down upon that man? | Как ты не хочешь обрушить месть на этого человека? |
| Some say vengeance is best left to the Lord and I tried to keep them evil thoughts from my mind. | Кто-то скажет, что месть - это лучший дар Господа и я пытался выгнать дурные мысли из головы. |
| His vengeance had no meaning if neither of you took notice. | Его месть потеряла бы смысл, не вкусили бы вы запланированного позора. |
| Since when was vengeance a virtue? | С каких пор месть стала добродетелью? |