Since opportunities for improving the representation of women vary among departments, specific targets for the appointment of women will be established for each office. |
Поскольку возможности для увеличения представленности женщин в разных департаментах разные, каждое подразделение будет устанавливать свои конкретные показатели назначений женщин. |
To the extent that inflation ranks differently among the economic policy objectives of the countries in the Euro-zone, their expected net benefit from a monetary union will vary accordingly. |
Поскольку инфляция занимает разные места в задачах экономической политики отдельных стран евро-зоны, соответственно будут различаться и их предполагаемые чистые выгоды от валютного союза. |
While the costs for discharging these wastes vary, it remains an expensive option that many sub-standard operators might choose to forgo. |
Хотя расходы на удаление этих отходов могут составлять разные суммы, этот вариант все равно стоит дорого и многие неполноценные операторы использовать его не захотят. |
Of course, depending on the importance of the role played by each participant, their position may vary at the level of sentencing and international judges may pass different sentences. |
В зависимости от значимости роли, сыгранной каждым участником, их положение с точки зрения выносимого приговора может, разумеется, варьироваться, и международные судьи могут вынести разные приговоры. |
While different countries emerging from conflict may present common challenges, their security, political and development needs may vary, and may even be unique. |
Хотя разные страны, выходящие из конфликта, возможно, сталкиваются с общими проблемами, их безопасность, политические потребности и потребности в области развития могут различаться и даже могут иметь уникальный характер. |
Indeed its location there might be thought to be implicit in the recognition that different States are differently affected or concerned, from a legal point of view, by the breach of an international obligation, and that the range of permissible responses must likewise vary. |
Действительно, ее нахождение там, можно сказать, предлагается признанием того, что разные государства с юридической точки зрения оказываются по-разному затронутыми или пострадавшими в результате нарушения международного обязательства и что диапазон допустимых ответных мер также должен быть разным. |
The graduation from aid dependence will vary across countries, reflecting their differing levels of development; |
Процесс преодоления зависимости от помощи будет протекать по-своему в каждой стране, отражая разные уровни развития стран; |
In establishing contracts, the objectives of the host country and the oil investors often vary; similarly the host country and the investors have different sets of requirements to fulfill. |
При составлении контрактов принимающая страна и инвесторы нефтяного сектора нередко преследуют разные цели; аналогичным образом, принимающая страна и инвесторы должны добиваться удовлетворения различных потребностей. |
In those cases, there could be many possible solutions to the procuring entity's needs: the material may vary, and may involve the use of one source of energy as opposed to another (wind vs. solar vs. fossil fuels). |
В этих случаях для удовлетворения потребностей закупающей организации могут быть предложены разные решения: различия могут быть связаны с материалами и с использованием одного источника энергии вместо другого (например, ветер вместо солнца или ископаемого топлива). |
The configuration of partners will likely vary by country, but should include, where possible and appropriate, the UNAIDS co-sponsors, the ministries of education and other relevant ministries, UNESCO offices and national commissions, donors and civil society. |
В каждой из этих стран ее партнерами, вероятно, будут разные субъекты, однако там, где это возможно и целесообразно, в их число должны входить соучредители ЮНЭЙДС, министерства образования и другие соответствующие министерства, отделения и национальные комиссии ЮНЕСКО, доноры и представители гражданского общества. |
In some cases, declaration of exporter companies are important as well, since some measures like company specific quotas and individual anti-dumping duties, vary within the same country among different companies. |
В некоторых случаях большое значение имеет также декларация компаний-экспортеров, поскольку в рамках одной и той же страны в отношении различных компаний могут применяться разные меры, например, введение для соответствующих компаний специальных квот и отдельных антидемпинговых пошлин. |
Growth rates and extraction intensities vary by material categories and among world regions, reflecting different levels of economic development and endowment in natural resources, varying trade patterns and industrial structures, and different socio-demographic patterns. |
Темпы роста и интенсивность добычи варьируются в зависимости от категорий материалов и регионов мира, что отражает различные уровни экономического развития и обеспеченности природными ресурсами, разные модели торговли и промышленные структуры и различные социально-демографические модели. |
the food service and the sermons vary... but the mission is pretty much open all the time. |
Есть раздача пищи и разные проповеди, а сам приют почти всё время открыт. |
Approaches to these issues vary. |
Существуют разные подходы к решению этих вопросов. |
The Rites of Passage vary. |
Ритуалы перехода у всех разные. |
The methods of execution vary among States/areas that continue to impose the death penalty. |
В различных государствах и районах, где до сих пор существует смертная казнь, применяются разные методы ее осуществления. |
This means that resource mobilization often needs to be location-specific as opportunities vary among different places. |
Это означает, что во многих случаях мобилизацию ресурсов необходимо проводить с учетом специфики каждого конкретного места, поскольку в разных местах имеются разные возможности. |
Studies vary on the conclusion for teratogenic effects; |
В различных исследованиях приводятся разные выводы по поводу тератогенных последствий; |
Frankly, all men are different; therefore their reaction to any intakes can vary also. |
Честно говоря, все мужчины разные, поэтому их реакция на разные вещества будет также варьироваться. |
The comparison of the abundance maps in different epoches revealed that the spot configurations vary on monthly or yearly time scales. |
Сравнение карт содержания элементов в разные эпохи показало, что конфигурация пятен может меняться на временных масштабах порядка месяцев и лет. |
However, the precise nature of the water crisis will vary, with different pressure points in different regions. |
При этом, однако, характер подобных кризисов будет неодинаков, и разные регионы столкнутся с различными проблемами. |
An OECD survey of the use of patented knowledge has shown that experimental use exemptions vary among States, and noted that more research is needed to ascertain whether the absence of such exemptions is having a deleterious effect on scientific inquiry. |
Подготовленный ОЭСР обзор того, как используются запатентованные знания, показывает, что в разных государствах действуют разные исключения для экспериментального использования; в этом обзоре отмечается необходимость дальнейшего прояснения вопроса о том, не оказывает ли отсутствие таких исключений пагубного воздействия на научные изыскания. |
The binding constraints on industrial and broader economic development can vary over space and time;11 in some instances, countries may be capital-constrained, while in others the constraint may be low returns on investment. |
На различных этапах могут действовать разные факторы, ограничивающие развитие промышленного и других секторов экономики11; в некоторых случаях страны могут сталкиваться с ограничениями финансового характера, в то время как в других государствах в роли таких факторов может выступать низкий уровень окупаемости капиталовложений. |
Casualty numbers vary slightly with the Hessian forces, usually between 21-23 killed, 80-95 wounded, and 890-920 captured (including the wounded). |
Комментарии Встречаются разные цифры потерь гессенской армии: обычно примерно 21-23 убитых, 80-95 раненых и 890-920 попавших в плен. |
Indigenous organizations vary by province, making it difficult to identify beneficiaries. |
на разных территориях существуют разные формы организации коренного населения, и это затрудняет выявление бенефициаров. |