Varied views were expressed on the question of direct UNOPS service provision to governments in the areas of its competence. |
Были выражены разные мнения по вопросу о непосредственном обслуживании ЮНОПС правительств в сферах его компетенции. |
The critical response has been varied. |
Критические отклики были разные. |
The complaints had been very varied. |
Поступают самые разные обращения. |
Views varied on the best forum for such a system/framework. |
На Совещании были высказаны разные точки зрения по поводу наиболее оптимального форума для внедрения такой системы/рамочной основы. |
Contemporary chroniclers varied in their explanation for Stephen's absence from the White Ship, Orderic gives his illness as the reason. |
Средневековые хронисты дают разные объяснения тому, что Стефана не было на «Белом корабле», Ордерик пишет, что тот был болен. |
Rahbord Peymayesh Institute noted studies that show that social and cultural factors, including varied expectations from men and women in society, have created important obstacles in women's participation. |
Институт им. Рахборда Пеймэйеша обратил внимание на данные исследований, свидетельствующие о том, что социальные и культурные факторы, включая разные требования, предъявляемые к мужчинам и женщинам в обществе, стали серьезным препятствием для участия женщин. |
In 1998, he became a roving correspondent based in Rome covering topics as varied as Europe's demographic crisis, Michelangelo's Florentine Pietà, and the spread of AIDS in Africa. |
В начале 1998 года стал корреспондентом The New York Times в Риме, где освещал самые разные темы: демографический кризис в Европе, Микеланджело и эпидемию СПИДА в Африке. |
Under imperialism inequality increases, the policy of despoiling that characterizes imperialism adopts the most varied forms: overexploitation of labor force, unequal interchange, the irrational use of certain resources. |
При империализме обостряется неравенство, и проводимая империализмом политика разграбления принимает самые разные формы: это и нещадная эксплуатация трудящихся, и несправедливые торговые сделки, и безрассудное использование природных ресурсов. |
varied from "usually", "mostly", and "partially"; to "in process of being developed", and "not routinely, only when a vehicle is suspect"; |
содержали разные характеристики: от "обычно", "в основном" и "частично" до "в процессе разработки" и "не на постоянной основе, только при наличии подозрений в отношении какого-либо транспортного средства"; |
Recognizing the varied contributions that different types of broadcasters - commercial, public service and community - as well as broadcasters of different reach - local, national, regional and international - make to diversity, |
признавая различный вклад, который вносят в многообразие разные категории вещательных компаний (коммерческие, государственные и общественные), а также вещательных компаний различного уровня охвата (местные, национальные, региональные и международные), |
And the range of stories are varied and diverse, but they also make up a universal tapestry. |
Истории были самые разные, но они складывались в универсальную картинку. |
Since the transformation, participation of women in politics has varied as regards the Parliament and local-government level. |
Со времени проведения преобразований участие женщин в политической жизни принимало разные формы и проявлялось в работе в парламенте и на уровне местных органов управления. |
Different versions of the satellite varied in mass; most weighed 25,100 or 29,300 pounds (11,400 or 13,300 kg). |
Разные версии спутника имели разную массу; большинство весили 11,400 или 13,300 килограмм. |
Views varied on whether possible future work by UNCITRAL in this area should encompass partnering and alliancing, institutional PPPs and long-term lease, leasing and management contracts as well as natural resources concessions. |
Были высказаны разные мнения относительно того, должна ли возможная будущая работа ЮНСИТРАЛ в этой области охватывать деятельность по созданию партнерских объединений и союзов, институциональные ПЧП и долгосрочную аренду, лизинг и контракты на управление, а также концессии на добычу природных ресурсов. |
The policy of Chetniks under the leadership of Draža Mihailović varied from the struggle with the Nazis to cooperation with them in different periods throughout the war. |
Политика сербского националистического движения четников под руководством Дражи Михайловича в разные периоды варьировалась от борьбы с немецкими частями до сотрудничества с ними. |
The University offers a wide range of courses at undergraduate level (degrees and diplomas) in subject areas as varied as the arts and technology. |
Университет предлагает самые разные курсы преддипломного высшего образования (с последующим присвоением степени и выдачей диплома) в областях начиная от искусств и кончая техникой. |
Restaurant ship Glückauf has a long and varied history, serving many different purposes before the present day. |
У корабля «Глюкауф» за плечами длинная история. До настоящего времени корабль был участником многих событий и выполнял самые разные функции. |
The four largest have been known since they were discovered by Galileo in 1610. And they're a varied bunch. |
4 самых крупных были открыты Галилеем в 1610 году, и все они разные. |
It was noted, however, that measurement methods varied between countries and that thus achievements by different countries were not easily comparable. |
Вместе с тем было отмечено, что различные страны используют разные мерила успеха, вследствие чего задача сопоставления достижений разных стран является непростой. |
The origins of the custom are uncertain, and the date of observance varied across the country. |
В древности исчисление продолжительности года не отличалось точностью и даты наступления сезонов могли варьировать в разные годы. |
A problem had arisen because the approach taken by Parties and the Secretariat to rounding off figures when reporting and presenting data had varied over the years. |
Проблема возникает из-за применяемого Сторонами и секретариатом подхода, при котором показатели в случае небольших различий между сообщаемыми и представляемыми данными за разные годы обычно округляются. |
The values of the stamps varied, but all were denominated in cowries (monetary seashells), at 200 cowries per rupee or 121/2 cowries = 1d. |
Марки имели разные номиналы, но все они были указаны в каури (раковины-деньги), по курсу 200 каури за одну рупию или 121/2 каури = 1 пенни. |
C. Varied realities of regional integration |
С. Разные реалии региональной интеграции |
From an administrative point of view, varied contractual arrangements, each with different conditions of service and benefits, can lead to complex and time-consuming administrative work in the various offices concerned. |
С административной точки зрения наличие множества видов контрактов, в каждом из которых предусматриваются разные условия службы и пособия и льготы, может создавать в различных соответствующих отделениях дополнительный объем сложной административной работы, требующей больших затрат времени. |
Many events have happened during this period: glorious victories of the club sportsmen, famous cruises. The club location and name were varied (at the end of the soviet period the club was known as the Central Yacht Club). |
За время своего существования Яхт-Клуб знавал разные времена: были и громкие победы спортсменов Яхт-Клуба, были и известные путешествия, менялись местоположение и названия (на закате советской эпохи Яхт-Клуб был наиболее известен как "Центральный Яхт-Клуб"). |