Английский - русский
Перевод слова Varied
Вариант перевода Разные

Примеры в контексте "Varied - Разные"

Примеры: Varied - Разные
That diversity reflects both the different mandates and modi operandi of United Nations entities, as well as the varied scope and nature of the issues that those relationships have been established to address. Это разнообразие отражает неодинаковость как мандатов, так и методов работы подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также разные масштабы и характер вопросов, для решения которых были установлены эти связи.
Despite the varied perceptions of the United Nations and its role in the world, which we have again seen reflected in recent debates, the text has succeeded in gaining mostly positive assessments, with only a few potential reservations. Несмотря на разные мнения об Организации Объединенных Наций и ее роли в мире, которые были вновь отражены в недавних прениях, этот текст получил в основном позитивные оценки лишь с отдельными возможными оговорками.
It was noted that PPPs had yielded varied results across sectors, working well in telecommunications, but less so in electricity and water. Было отмечено, что использование ПГЧС принесло разные результаты в разных секторах: этот механизм работает эффективно в телекоммуникационной сфере, но менее эффективно в сферах электроснабжения и водоснабжения.
Given the diverse range of countries in the Asia and Pacific region, the challenges faced in terms of participation in regional and global trade are varied. Поскольку в азиатско-тихоокеанском регионе расположены самые различные страны, в процессе их участия в региональной и мировой торговле возникают разные проблемы.
Manifestations and causes are varied and accordingly strategies to address these have been varied. Она имеет разные проявления и причины, поэтому для их устранения применяются разные стратегии.
Computer speed, memory and age varied. Скорость, объем памяти и возраст компьютеров - самые разные.
The Board found that country office approaches to tackling poor partner performance varied. Комиссия обнаружила, что страновые отделения применяют разные подходы к решению проблемы плохой исполнительности среди партнеров.
The dates varied but the majority of these employees were evacuated between 18 August and 17 September 1990. Они прибыли в разные дни, но, как представляется, большинство из них было эвакуировано в период с 18 августа по 17 сентября 1990 года.
Grounds for applying for the increase varied but included extra work being required because of late disclosure. В качестве обоснования для такого увеличения выдвигаются разные причины, включая необходимость дополнительной работы в связи с поздним представлением доказательств.
The program display time varied over the years. Частотность выхода в эфир программы в разные годы варьировалась.
Our clients are of the most varied description. Среди наших клиентов очень разные люди.
The threats to the local environment were varied. Местной окружающей среде угрожают самые разные опасности.
Views varied as to whether the provisions on abnormally low tenders should be included in the Model Law. Были высказаны разные мнения по вопросу о том, следует ли включать в Типовой закон положения, касающиеся тендерных заявок с анормально заниженной ценой.
Among the Governments that had referred to a preparatory committee, the proposed frequency and duration of the meeting varied. При этом те правительства, которые говорили о подготовительном комитете, выдвигали разные предложения относительно частотности и продолжительности заседаний.
The causes of homelessness were complex and varied across countries and regions, over time and among respective homeless individuals. Причины бездомности обусловлены целым комплексом различных факторов и варьируются в разных странах и регионах, в разные периоды и среди отдельных представителей соответствующих контингентов бездомных.
At the same time, social conditions varied from one country to another; therefore, national measures to promote social development were also needed. В то же время социальные условия в различных странах разные, поэтому необходимы также национальные меры в целях содействия социальному развитию.
Overall, implementation by subregions of codes of conduct in cooperation with the chemical industry varied from one reporting period to the next. В целом субрегиональные показатели осуществления кодексов поведения в сотрудничестве с химической промышленностью достигали разного уровня в разные отчетные периоды.
Estimates of post-harvest food loss have varied over the years. Послеуборочные потери, согласно оценкам, в разные годы были неодинаковыми.
The approaches taken towards implementing the principle varied. Чтобы обеспечить применение этого принципа, использовались разные подходы.
It seems that quite varied answers continue to be given to these questions. Создается впечатление, что ответы на эти вопросы по-прежнему даются самые разные.
The degree of coordination between the respective reports by the Special Rapporteur and the United Nations High Commissioner has varied over the years. Степень координации между соответствующими докладами Специального докладчика и Верховного комиссара варьировалась в разные годы.
The Equal Treatment Act covered discrimination in its varied forms but did not refer specifically to discrimination on grounds of language or nationality. Закон о равном обращении охватывает самые разные формы дискриминации, но конкретно не упоминает дискриминацию по признаку гражданства или языка.
Views varied as regards the form that such guidance should take - a model law or expanded and revised legislative guide, legislative recommendations and model provisions. Относительно возможной формы таких руководящих указаний были высказаны разные мнения: типовой закон, расширенное и пересмотренное руководство для законодательных органов, законодательные рекомендации и типовые положения.
Reports varied with regard to the number of casualties, depending on the sources, and allegedly included two police officers. Из различных источников были получены разные сообщения о количестве жертв, среди которых, как утверждалось, было два сотрудника полиции.
These issues are varied, but they have in common that none of them can be solved by means of solely domestic policies. Все эти разные вопросы имеют нечто общее, а именно то, что ни один из них не может быть решен исключительно средствами внутренней политики.