And safety is much valued. |
А безопасность высоко ценится. |
Winning the contest is an achievement valued by market participants, making the winning terminals proud of their accomplishments. |
Более 20 лучших российских терминалов также номинировались на премию, и многие из них одержали победу по различным номинациям конкурса. Сама же победа высоко ценится участниками рынка и является гордостью терминалов. |
Much as the participation of NGOs and the private sector in the activities of the United Nations were valued, those entities should not be allowed to gain back-door access to a status to which they were not entitled. |
Хотя участие НПО и частного сектора в деятельности Организации Объединенных Наций ценится очень высоко, соответствующие организации не должны обходным путем получать доступ к статусу, на который они не имеют права. |
Navajo textiles, such as handwoven blankets and rugs, are highly regarded, valued for over 150 years, and an important element of the Navajo economy. |
Текстиль Навахо ручной работы - одеяла и ковры, высоко ценится в США уже более 150 лет и важным элементом экономики Навахо. |
The pygmy slow loris is primarily valued for the medicinal use of its hair, but it is also used to make bone glue of monkey, a medicine used mostly by local people, but sometimes sold to visitors. |
Малый лори ценится, в основном, за его шерсть, которая также используются в народной медицине; из малых лори также получают «костный клей обезьяны» - ещё одно народное средство, используемое, большей частью, местными жителями, но иногда продаваемое туристам. |
The aim of the training strategy is to sustain professional development and learning, building an organizational environment where staff development is valued, supported and rewarded, and a commitment to continuous learning is demonstrated at all levels. |
Стратегия в области обучения призвана способствовать профессиональному росту и повышению квалификации специалистов путем создания рабочей обстановки, в которой ценится, поощряется и вознаграждается желание сотрудников добиваться профессионального роста и проявляется их стремление к непрерывному повышению своей квалификации на всех уровнях. |
The revised Islamic Penal Code retains discriminatory provisions to the effect that a woman's testimony in a court of law is still regarded as half that of a man's, and a woman's life is valued as half that of a man's. |
В пересмотренном Исламском уголовном кодексе сохранены дискриминационные положения, согласно которым показания женщины в суде в два раза менее ценны, чем показания мужчины, а жизнь женщины ценится вдвое меньше, чем жизнь мужчины. |