Английский - русский
Перевод слова Valued
Вариант перевода Ценность

Примеры в контексте "Valued - Ценность"

Примеры: Valued - Ценность
NGOs are recognised, established and valued in Gibraltar. В Гибралтаре признается ценность неправительственных организаций, и функционирует целый ряд таких организаций.
The vision of the organization is a world in which children are valued and empowered and their rights promoted and protected. Организация стремится создать мир, в котором дети представляют собой ценность и имеют возможности, а их права соблюдаются и охраняются.
Action plan development skills and the broader principle of sound planning have long been valued in the business world. Навыки по разработке плана действий и более широкое понимание рационального планирования уже давно представляют ценность для делового мира.
In cultures where boys are more valued than girls, boys may be given priority by families and community members in distribution of aid. В культурах, в которых мальчики имеют большую ценность, чем девочки, члены семьи и общины могут отдавать мальчикам приоритет при распределении помощи.
Your body is your most valued possession!] Ваше тело - главная ценность!]
Traditional knowledge should be valued and not submerged in this process; В этом процессе необходимо не подменять, а подчеркивать ценность традиционных знаний;
But there are other means to gauge how United Nations publications are received and to what extent they are valued. В то же время существуют другие способы определения того, как принимаются публикации Организации Объединенных Наций и какова их ценность.
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): This is a particularly valued moment for my delegation, seeing you in the Chair. Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Этот момент имеет особую ценность для моей делегации, ибо мы видим вас в председательском кресле.
In this case, Newmark is convinced that translation is culturally valued, that is to say translation improves cultures' development within the entire world. В этом случае, Ньюмарк убеждён, что перевод имеет культурную ценность, то есть перевод способствует развитию культур во всем мире.
There's an economic concept known as a positional good in which an object is only valued by the possessor because it's not possessed by others. Это экономическая концепция, известная как позиционное благо согласно которой объект представляет ценность для его владельца только потому, что этим объектом не владеют остальные.
As well as helping women to become economically self-reliant, loans to women help informal enterprise owners to develop formal enterprises and create a culture where women's economic activity is socially valued. Эти кредиты не только помогают женщинам достигнуть экономической самостоятельности, но и позволяют владельцам неформальных предприятий создавать полноценные формальные предприятия и формировать культуру, в которой экономическая деятельность женщин будет иметь социальную ценность.
Evaluations analysed for this report reveal that UNDP initiatives are most relevant and valued when they focus on strengthening the technical capacity of public institutions to design, implement and monitor public policies effectively. Проанализированные для целей настоящего доклада оценки показывают, что целесообразность и ценность инициатив ПРООН максимальны в тех случаях, когда они направлены прежде всего на укрепление технического потенциала государственных учреждений в деле эффективной разработки, осуществления государственной политики и контроля за ней.
Their contribution is doubly valued as only meagre resources are available to the Department for Disarmament Affairs. Их вклад представляет собой двойную ценность, с учётом тех скудных ресурсов, которыми обладает Департамент по вопросам разоружения.
One participant recommended that biodiversity become an asset for mega-biodiverse countries so that it can be valued more accurately. Один из участников рекомендовал рассматривать биоразнообразие как актив стран, отличающихся повышенным уровнем биологического разнообразия, что дало бы возможность более точно определить ценность этого фактора.
These partnerships are particularly valued by Southern researchers for whom the Institute provides a platform for making their own research findings and policy concerns visible in international forums. Эти партнерства приобретают особую ценность благодаря участию исследователей из стран Южного полушария, которым Институт предоставил платформу, позволяющую им сделать результаты своих исследований и те вопросы политики, которые вызывают у них озабоченность, заметными на международных форумах.
In pressing for the abolition of capital punishment, they were sanctimoniously pressuring and passing unfair judgement on others that valued human life equally. Добиваясь отмены смертной казни, они лицемерно навязывают другим ошибочную точку зрения и выносят суждения о позиции других стран, которые ничуть не меньше их понимают ценность человеческой жизни.
Its vision is a new world in which men and women are valued equally and work together harmoniously as coequal partners. Организация стремится к созданию нового мира, в котором мужчины и женщины имеют одинаковую ценность и в гармоничном сотрудничестве друг с другом трудятся как равные партнеры.
The IWWG has established a remarkable record of achievement in the publishing world, as well as in circles where lifelong learning and personal transformation are valued for their own sake. Достижения МГЖЛ хорошо известны в издательском мире, а также среди тех, для кого обучение в течение всей жизни и личностное развитие представляют ценность сами по себе.
The Strategic Development Plan (SDP) 2011-2030 states that: Our vision is that in 2030 Timor-Leste will be a gender-fair society where human dignity and women's rights are valued, protected and promoted by our laws and culture. Как указано в Стратегическом плане развития на 2011 - 2030 годы, «Мы исходим из того, что к 2030 году в Тиморе-Лешти сформируется общество гендерного равенства, законы и культура которого будут гарантировать ценность, защиту и поощрение человеческого достоинства и прав женщин.
Federal health-care spending will grow very rapidly over the next two generations because the things that health care money will be spent on will be increasingly wonderful, and increasingly valued. Федеральные расходы на здравоохранение будут расти очень быстро в течение еще двух поколений, потому что результаты, для получения которых необходимы эти деньги, будут все более удивительными и будут иметь все большую ценность.
PLEC, whilst working across geographical regions, shows that socio-culturally valued species, selected by local communities, are invariably ecologically important keystone species in an ecosystem and follow a very similar social selection pathway. Проект «Народонаселение, землепользование и экологические изменения», осуществляемый в масштабах различных географических регионов, демонстрирует, что имеющие особую социально-культурную ценность виды, отбираемые местными общинами, неизменно являются исключительно важными также и в экологическом отношении видами в рамках экосистемы и следуют аналогичному пути отбора обществом.
When we see that in our societies, life is not respected, that the family is not valued, that children are not wanted and that old people are not cared for, then we know that something is not right. Когда мы видим, что в наших обществах отсутствует уважение к жизни, падает ценность семьи, дети нежелательны, а старики предоставлены самим себе, мы понимаем, что не все у нас ладно.
This critical work is often not valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. Непреходящая ценность этого исключительно важного труда, обеспечивающего достоинство каждого человека, зачастую остается без внимания.
Furthermore, the true worth of voluntary work must be valued and recognized, as should the competences and skills gained through volunteering as non-formal learning experiences. Кроме того, подлинная ценность добровольческой работы должна получить оценку и признание, равно как и компетенция и навыки, приобретенные на основе добровольчества в качестве неформальной формы приобретения опыта.
The value and cost of unpaid work should be recognized and valued by all stakeholders, including government and the private sector. Необходимо, чтобы ценность и стоимость неоплачиваемого труда признали все заинтересованные стороны, включая правительства и частный сектор.