| I said I'd help Myles Cowan because he's an old and valued friend. | Я говорила, что я помогу Майлсу Кауану потому, что он старый и ценный друг. |
| Since you're such a valued customer we'll drive you there. | Раз вы такой ценный клиент Мы довезем вас туда. |
| In doing so, Forum Leaders expressed their deep appreciation to the outgoing Secretary General, Mr. W Noel Levi, CBE, for his significant and valued contribution to the strengthening of the region during his six years in office. | При этом участники Форума выразили глубокую признательность покидающему пост генерального секретаря гну У. Ноэлю Леви, за его значительный и ценный вклад в укрепление региона на протяжении шести лет, в течение которых он занимал свою должность. |
| Good, it's your job not to like it, Mr Dominic, but Senator Boxbaum is more than just a valued client. | Отлично, ваша работа не любить такие вещи, Мистер Доминик, но сенатор Боксбам не просто ценный клиент |
| To extend gratitude to the Secretary-General and Assistant Secretaries-General for their valued efforts and request continuation of the efforts to monitor implementation of this resolution and the presentation of a report thereon to the next ordinary session of Council of the League at summit level. | выразить благодарность Генеральному секретарю и его заместителям за их ценный вклад в работу в этом направлении, поручить ему продолжать эти усилия и представить Совету доклад на его следующей очередной сессии. |
| The missing vehicles were valued on a replacement basis by PIC's consultants. | Пропажа оценивается по восстановительной стоимости консультантами "ПИК". |
| The third problem arises from the valuation techniques themselves: some of them measure use values only, and it is not always clear what is being valued by some of those use value techniques, e.g. the property price approach. | Третья проблема связана с самими методами оценки: некоторые из них позволяют измерить лишь утилитарную ценность, и не всегда ясно, что же именно оценивается некоторыми из этих методов утилитарной оценки, например при оценке стоимости земельного участка. |
| They constitute a crucial part of the Office's workforce, and their efforts are truly appreciated and valued by managers of field operations. | Они составляют важнейший контингент персонала Управления, и их вклад высоко и по достоинству оценивается руководителями полевых операций. |
| Yet, at times this critical work is not compensated or valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. | Хотя подчас эта важнейшая работа или не компенсируется, или даже не оценивается во всей ее полноте и значимости для утверждения достоинства каждой человеческой личности. |
| The report of the Secretary-General (A/61/77-E/2006/59) valued the contributions received for development cooperation activities at $12.3 billion for 2004, representing an increase of 7.6 per cent in real terms. | В докладе Генерального секретаря (А/61/77-Е/2006/59) объем взносов, поступивших на финансирование деятельности по сотрудничеству в целях развития в 2004 году, оценивается в 12,3 млрд. долл. США, что представляет собой увеличение в реальном выражении на 7,6 процента. |
| It is widely valued as a cross-regional initiative open to further amendments and improvements, with a view to accommodating the interests of all member States. | Она широко ценится как межрегиональная инициатива, открытая для дальнейших поправок и улучшений с целью учесть интересы всех государств-членов. |
| Ms. Simms, referring to matrimonial property, asked why a husband's contribution to caring for the family was not valued as much as that of his wife. | Г-жа Симмс, возвращаясь к вопросу о супружеской собственности, спрашивает, почему вклад мужа в выполнение обязанностей по уходу за семьей не ценится в той же мере, что и вклад его жены. |
| The central reason is despairingly simple: women's lives are not valued, and even women themselves perceive their suffering as being unavoidable. | Главная причина этого до безысходности проста: жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные. |
| They considered that the findings served to underline what staff had always known: that despite the rhetoric, One United Nations was not yet a reality and that inter-agency mobility was valuable to staff but was not valued by the organizations. | Они выразили мнение, что эти выводы подчеркнули то, что всегда было известно персоналу: что несмотря на риторику, концепция «Единая Организация Объединенных Наций» еще не стала реальностью и что межучрежденческая мобильность имеет важное значение для персонала, но не ценится организациями. |
| A principles-based approach to auditor independence (as set out in the EC's 2002 recommendation on auditor independence and in the IFAC Code of Ethics) is valued for its adaptability to new practices. | Принципиальный подход к независимости аудиторов (который излагается в рекомендации ЕС 2002 года о независимости аудиторов и Кодексе этики МФБ) ценится за его адаптируемость к новой практике. |
| And that she, with use of a length of cord, valued one penny, did strangle and murder the said Francis Kotzwara. | И что она, с помощью длинного шнура, стоимостью в одно пенни, задушила и убила упомянутого Фрэнсиса Котзвара. |
| Upon request, the Advisory Committee was provided with a list of mission construction projects valued in excess of $1 million that were under way in peacekeeping operations for the 2013/14 period. | В ответ на запрос Консультативному комитету был предоставлен список строительных проектов в миссиях стоимостью свыше 1 млн. долл. США, осуществление которых продолжалось в миротворческих операциях в 2013/14 году. |
| Also, the DRA continued to receive massive aid from the Soviet Union, valued between two and six billion dollars a year, and Soviet military advisors were still present in Afghanistan. | Кроме того, Республика Афганистан продолжала получать массовую помощь от Советского Союза, стоимостью от двух до шести миллиардов долларов в год, и советские военные советники всё ещё присутствовали в Афганистане. |
| Valued A few months ago we presented MyStudiyo, an online tool with which you can create multimedia quizzes that can be inserted into a website, blog or other sites on the Internet. | Стоимостью Несколько месяцев назад мы представили MyStudiyo, интерактивный инструмент с помощью которого можно создавать мультимедийные викторины, которые можно вставить в свой сайт, блог или на другие сайты в Интернете. |
| In-kind contributions made, valued according to the budgeted activity cost (from Table 8) | Произведенные взносы натурой, оцененные в соответствии с заложенной в бюджет стоимостью мероприятий (из таблицы 8)1 |
| Women valued the increased status accorded them by marriage and were reluctant to change their situation. | Женщины ценят более высокое положение в обществе, которое им дает замужество, и неохотно идут на его изменение. |
| But now I'm valued, you see? | А теперь меня еще и ценят, понимаете? |
| It also stated that women were valued for their reproductive roles, that both men and women accorded women an inferior status, and that early marriages accounted for the low school enrolment of girls. | В докладе также говорится, что женщин ценят за их репродуктивную роль, что как мужчины, так и сами женщины отводят последним более низкий статус, и что причиной низкого охвата девочек школьным обучением являются ранние браки. |
| Because today is about the future of the future, and in my future, boys and girls are equally respected, equally valued, and most importantly, equally represented. | Сегодня мы можем повлиять на будущее, и в будущем, которое хочу увидеть я, мальчиков и девочек одинаково уважают, ценят и, что самое главное, представляют. |
| The representatives of Kiribati, Samoa, Tonga and Tuvalu indicated that their governments valued their partnership with organizations of persons with disabilities and the ongoing support extended by the Pacific Disability Forum to those organizations. | Представители Кирибати Самоа, Тонги и Тувалу указали, что их правительства высоко ценят партнерство с организациями инвалидов и поддержку, оказываемую в настоящее время Тихоокеанским форумом по проблемам инвалидности этим организациям. |
| In principle, assets produced on own account are also valued in this manner. | В принципе основные средства, произведенные хозяйственным способом, также оцениваются аналогичным образом. |
| Ecosystem services are not properly valued, although they contribute to water management and water treatment. | Экосистемные услуги не оцениваются должным образом, хотя они вносят свой вклад в управление водными ресурсами и в очистку воды. |
| All paid and unpaid activities are valued except for maintenance, which includes sleep and personal care. | Оцениваются все оплачиваемые и неоплачиваемые виды деятельности, за исключением ухода, который включает в себя сон и личную гигиену. |
| Each of the initiatives has a significant bearing on how mineral resources and reserves are defined, estimated and valued, and the way in which they are reported and used in financial statements. | Каждая из этих инициатив существенно сказывается на том, как определяются, прикидываются и оцениваются минеральные ресурсы и запасы, а также как получаемые при этом данные сообщаются и используются в финансовой отчетности. |
| Projects in progress are valued | Ведущиеся проекты оцениваются в 3,5 миллиона фидж. долларов. |
| The spa in Klokot has several thermal springs valued for their medicinal qualities. | Курорт в Клокоте имеет несколько геотермальных источников, которые ценятся за их лечебные свойства. |
| BIOTRADE cooperates regularly with organisations such as the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora secretariat; even if this is low-intensity, it is valued by the cooperation partners. | БИОТРЕЙД поддерживает регулярные контакты с такими организациями, как секретариат Конвенции о международной торговле видами дикой флоры и фауны, находящими под угрозой исчезновения; хотя интенсивность связей и невелика, эти контакты ценятся партнерами. |
| Since women are valued mainly as mothers and wives in many cultures, the age at marriage is often very low, and the first pregnancy occurs at an early age, when the woman is neither physically nor psychologically prepared for having children. | Поскольку во многих культурах женщины ценятся главным образом как матери и жены, они нередко вступают в брак в очень молодом возрасте, и первая беременность наступает в раннем возрасте, когда женщина ни физически, ни психологически еще не готова иметь детей. |
| Traditional life is simple but hard work surrounding animal husbandry where loyalty to the extended family and clan as well as deference to men and elders is valued centrally. | Традиционная жизнь проста, но представляет собой напряженную работу в окружении животноводческого хозяйства, где верность многочисленной семье и клану наряду с уважением к мужчинам и старшим по возрасту высоко ценятся. |
| Human rights education and training is a lifelong process that contributes to the establishment and strengthening of societies that are more tolerant and peaceful, in which all human beings and their inherent and indivisible human rights are valued, respected and protected. | Образование и подготовка в области прав человека - это непрерывный процесс, который продолжается в течение всей жизни и который способствует созданию более толерантных и мирных обществ и укреплению этих обществ, где все люди и их неотъемлемые и неделимые права человека высоко ценятся, соблюдаются и защищаются. |
| His delegation valued the work being done by UNSCEAR and various other bodies on updating international standards of radiological protection and international programmes such as that concerned with Chernobyl. | Делегация оратора высоко оценивает работу, проделанную НКДАРООН и другими различными органами в целях обновления международных стандартов по радиологической защите и международных программ, аналогичных тем, что были связаны с Чернобылем. |
| His delegation valued the work on competition carried out in UNCTAD and WTO intergovernmental groups and underscored the need for further work within both organizations to clarify certain core principles and modalities for international cooperation. | Его делегация высоко оценивает работу, проводимую в ЮНКТАД и межправительственных группах ВТО по проблематике конкуренции, и подчеркивает необходимость продолжения работы в рамках обеих организаций для уточнения некоторых ключевых принципов и методов международного сотрудничества. |
| The group valued the complementarities between UNCTAD's development perspective and the objectives of other organizations and national and regional institutions involved in trade-related technical assistance. | Ее Группа высоко оценивает взаимодополняемость деятельности ЮНКТАД, акцентирующей свое внимание на вопросах развития, и других организаций и национальных и региональных учреждений, ставящих перед собой целью оказание технической помощи в торговой области. |
| Efforts to eliminate violence must include men and women and boys and girls alike. Ms. Andreychuk said that Canada valued the intersectoral work demonstrated by the collaboration of OHCHR, WHO and UNICEF and their role in the development of the study. | Г-жа Андрейчук говорит, что Канада высоко оценивает межведомственную работу, выполненную при сотрудничестве УВКПЧ, ВОЗ и ЮНИСЕФ, и их роль в проведении данного исследования. |
| While recognizing the difficulty of the task that lay ahead, Malaysia valued the concerted effort the Commission had been making to obtain and analyse State practice in that area. | Признавая сложность предстоящей задачи, Малайзия высоко оценивает согласованные усилия, предпринятые Комиссией для получения сведений о практике государств в этой области и ее анализа. |
| However, to make volunteers effective, they need to be trained, supported, valued and recognized. | Однако, для того чтобы добровольцы могли эффективно работать, они должны пройти соответствующую подготовку, их работу необходимо поддерживать, ценить и признавать. |
| And I think it's something to be valued. | И я думаю, что это нужно ценить. |
| The participation and self-expression of children - based on their evolving capacities and with respect for parental guidance - should be valued by adults in decision-making. | Взрослые должны ценить участие и стремление детей к самовыражению - с учетом их развивающихся способностей, при уважительном отношении к направляющей роли родителей - в процессе выработки решений. |
| And I was told that I would be valued for my mind, my billings, and my relationship with my clients. | Мне сказали, что меня будут ценить, за мой ум, мои счета, и мои отношения с моими клиентами. |
| Its assistance is valued and will be valuable in healing the wounds and assisting all the citizens of our country to understand each other better and work together for the common future of their homeland. | Мы высоко ценим и будем ценить ее помощь в залечивании ран и в оказании содействия всем жителям нашей страны в достижении лучшего взаимопонимания и объединения усилий во имя общего будущего их родины. |
| It was a land of prosperity, gentility and appreciation of freedom which my father valued above all else. | Это была земля процветания, Аристократизм и цена свободы, которую мой отец ценил более всего. |
| That was the reason that I valued my daughter. | Именно поэтому я так ценил мою дочь. |
| No. Never valued that skill. | Нет, никогда не ценил это искусство. |
| They must therefore be returned so that they can be truly preserved and valued in their historical surroundings by the people for whom those objects are an important part of cultural heritage. | Поэтому они должны быть возвращены, чтобы народ, для которого эти предметы являются важной составной частью культурного наследия, сохранял их и ценил их в исконно исторических условиях. |
| Something he valued greatly. | Что он ценил (превыше всего). |
| In this case, Newmark is convinced that translation is culturally valued, that is to say translation improves cultures' development within the entire world. | В этом случае, Ньюмарк убеждён, что перевод имеет культурную ценность, то есть перевод способствует развитию культур во всем мире. |
| When we see that in our societies, life is not respected, that the family is not valued, that children are not wanted and that old people are not cared for, then we know that something is not right. | Когда мы видим, что в наших обществах отсутствует уважение к жизни, падает ценность семьи, дети нежелательны, а старики предоставлены самим себе, мы понимаем, что не все у нас ладно. |
| Ubuntu empowers everyone to be valued, to reach their full potential while remaining in accord with everything and everyone around them. | Убунту побуждает каждого осознавать свою ценность, в полной мере развивать свой потенциал, оставаясь при этом в гармонии с окружающим миром и людьми. |
| Perhaps with the exception of a few countries that will be able to rely on abundant and valued natural resources, taxation will remain the main source of public revenues. | Возможно, за исключением нескольких стран, которые смогут рассчитывать на обширные и имеющие высокую ценность природные ресурсы, налогообложение по-прежнему будет являться основным источником государственных доходов. |
| Older persons should be valued independently of their economic contribution. | К пожилым людям следует относиться как к поколению, имеющему социальную ценность, независимо от их вклада в экономическую деятельность. |
| Individual voluntary contributions to support awareness-raising activities, such as the production of a promotional video for the observance of the UNDDD, were much valued. | Получили высокую оценку такие индивидуальные добровольные взносы в поддержку деятельности по повышению информированности, как подготовка пропагандистских видеофильмов, посвященных ДООНПБО. |
| According to an article in The New York Times and someone briefed on the funding, the investors valued the company at $280 million. | Опираясь на оценку New York Times и вложения инвесторов на предыдущих раундах инвестирования, текущая капитализация компании составляет порядка $280 млн. |
| Co-operation was also highly necessary among international organizations, and he valued greatly UNCTAD's co-operation with the WTO, OECD and the World Bank and with individual countries providing expertise in the competition field. | Существует также настоятельная необходимость в сотрудничестве между международными организациями, и в этой связи оратор дал высокую оценку сотрудничеству ЮНКТАД с ВТО, ОЭСР и Всемирным банком, а также с отдельными странами, предоставляющими информацию об опыте, накопленном ими в области конкуренции. |
| Failure to recognize and measure in quantitative terms unremunerated work of women, which is often not valued in national accounts, has meant that women's full contribution to social and economic development remains underestimated and undervalued. | Неспособность признать и дать количественную оценку невознаграждаемого труда женщин, который зачастую не учитывается в системе национальных счетов, означает, что полный вклад женщин в общественное и экономическое развитие остается недооцененным и заниженным. |
| Uruguay valued the new Constitution that acknowledged enforced disappearances and arbitrary detentions, the reforms on the area of transitional justice and the adoption of the National Action Plan for Democracy and Human Rights. | Уругвай дал высокую оценку новой Конституции, в которой признаются факты насильственных исчезновений и произвольных задержаний, а также предусматриваются реформы в области правосудия переходного периода и необходимость принятия Национального плана действий в области демократии и прав человека. |
| Money, guns, anything they valued. | Деньги, оружее, всё что они ценили. |
| When I was your age, we valued hard work. | В твоём возрасте, мы ценили тяжелую работу. |
| A man of your staggering intellect and vision would be recognized by the Observers, valued, revered even. | Наблюдатели бы признали человека с таким невероятным интеллектом, взглядами, даже ценили бы его и уважали. |
| We try to salvage the sinking ship, our illusions, the feelings we once shared, and deeply valued. | Мы пытаемся спасти тонущий корабль, наши иллюзии, чувства, которыми мы однажды делились и которые глубоко ценили. |
| Cassie was a valued person here. | Кесси здесь высоко ценили. |
| We look forward, therefore, to the views of incoming Security Council members on these issues; their new ideas will be valued. | Поэтому мы ждем и мнений новых членов Совета Безопасности по этим вопросам; их новые идеи будут оценены. |
| The fishing knowledge and experience accumulated is also internationally recognized and valued. | Рыбацкие знания и накопленный опыт также всемирно признаны и оценены. |
| A comprehensive reporting mechanism and set of indicators was valued as an innovative tool that helped countries to evaluate progress in the implementation of the Strategy. | Всеобъемлющий механизм представления отчетности и набор показателей были оценены в качестве новаторского инструмента, помогающего странам в проведении оценки прогресса в осуществлении Стратегии. |
| Did she think some of the piece were inaccurately valued? | Она думала, что они оценены неточно? |
| This is the objective of the sanctions with regard to Liberia, and relevant steps taken by its authorities would be duly valued by the Security Council. | Именно на это нацелены санкции в отношении Либерии, и соответствующие шаги ее властей были бы по достоинству оценены Советом Безопасности. |
| During the process of privatization, which had been largely completed, 1,432 state-owned enterprises, valued overall at about CK 540,000 million had been transformed into joint-stock companies. | В ходе процесса приватизации, который в значительной мере уже осуществлен, 1432 государственных предприятия, которые оценивались на общую сумму 540 млрд. крон, были преобразованы в акционерные общества. |
| Have their perspectives been valued and built into United Nations peace activities? | Оценивались ли их перспективы и учитывались ли они в деятельности Организации Объединенных Наций? |
| Non-market services whose value in current prices is determined by nominal expenditure of the units providing them (including consumption of fixed capital) were valued in constant prices by the extrapolation method using the indices of the numbers of persons employed in institutions providing such services. | Нерыночные услуги, стоимость которых в текущих ценах определяется в размере номинальных затрат предоставляющих их единиц (включая потребление основного капитала), оценивались в постоянных ценах методом экстраполяции на основе использования индексов численности занятых в учреждениях, оказывающих эти услуги. |
| The fifth instalment claims were verified and valued by the Panel in the same manner as the first instalment claims. | Претензии пятой партии, касающиеся упущенной выгоды, проверялись и оценивались Группой на основе тех же принципов, что и соответствующие претензии первой партии. |
| Therefore diseases of this type were valued as a 'annual profile', e.g. 'a healthy year including a 2 week episode of influenza'. | Поэтому подобные болезни оценивались в "годовой перспективе", например "год здоровой жизни, включая две недели гриппозного состояния". |
| Cacao was probably one of the city's main exports, being a particularly valued perishable product in Mesoamerica. | Какао, особо ценимый продукт в Мезоамерике, вероятно, было одной из основных статей экспорта города. |
| My very appreciated and valued colleague from India voiced some procedural concerns, and I would like to make an observation on the basis of my own not inconsiderable negotiating practice. | Мой весьма уважаемый и ценимый коллега из Индии высказал кое-какие процедурные озабоченности, и я хотел бы высказать замечание исходя из своей собственной не столь уж малозначительной переговорной практики. |
| My departure from the post of Disarmament Ambassador, which I have valued so much, might seem unduly precipitate, with the first meeting of the NPT Preparatory Committee just 10 days away. | Может показаться несколько странноватым, что я столь поспешно оставляю этот важный и весьма ценимый мною пост разоруженческого посла, да еще за каких-нибудь десять дней до первого Подготовительного комитета по ДНЯО. |