| Thank you, Luca, my most valued friend. | Спасибо, Лука, мой самый ценный друг. |
| The view was expressed that the work of the Programme was valued. | Было выражено мнение, что деятельность в рамках Программы носит ценный характер. |
| Your husband's trust is valued gift. | Доверие твоего мужа - ценный дар. |
| A large number of NGOs, interest groups and voluntary and charitable organisations are active in the Jersey community and make a valued contribution to civil society in the Island. | В Джерси работает большое число неправительственных организаций, групп по интересам и добровольных и благотворительных организаций, которые вносят ценный вклад в развитие гражданского общества острова. |
| For example; the Summer Temporary Employment Program (STEP) is designed to provide students with summer employment and an opportunity to gain valued work experience. | Так, например, целью Программы временной занятости в летний период (ПВЗЛ) является обеспечение учащихся работой в летний период и возможностью приобрести ценный производственный опыт. |
| Market time is directly valued by the wages earned. | Рыночное время непосредственно оценивается по получаемой заработной плате. |
| Haitian women were active participants in the country's economy, yet their contribution was not adequately recognized and valued. | Гаитянки принимают активное участие в развитии экономики страны, однако их вклад не признается и не оценивается надлежащим образом. |
| The third problem arises from the valuation techniques themselves: some of them measure use values only, and it is not always clear what is being valued by some of those use value techniques, e.g. the property price approach. | Третья проблема связана с самими методами оценки: некоторые из них позволяют измерить лишь утилитарную ценность, и не всегда ясно, что же именно оценивается некоторыми из этих методов утилитарной оценки, например при оценке стоимости земельного участка. |
| We have the draft of the document in hand, and we are therefore in a position to assess the extent to which our contributions to the negotiations are valued by Member States. | Мы имеем на руках проект документа, и поэтому мы можем определить то, как оценивается наш вклад в переговоры государствами-членами. |
| The report of the Secretary-General (A/61/77-E/2006/59) valued the contributions received for development cooperation activities at $12.3 billion for 2004, representing an increase of 7.6 per cent in real terms. | В докладе Генерального секретаря (А/61/77-Е/2006/59) объем взносов, поступивших на финансирование деятельности по сотрудничеству в целях развития в 2004 году, оценивается в 12,3 млрд. долл. США, что представляет собой увеличение в реальном выражении на 7,6 процента. |
| The most valued online casinos your payment accordingly enter in the accounts. | Наиболее ценится онлайн казино платежа соответственно вступить в счетами. |
| Marriage is valued mainly because it may provide economic rewards. | Брак ценится высоко главным образом потому, что он может обеспечить экономические выгоды. |
| The traditional role of churches in education is enormously valued, as is the growing role of other patronage bodies. | Традиционная роль церквей в области образования высоко ценится в стране, равно как и растущая роль других патронажных органов. |
| Much as the participation of NGOs and the private sector in the activities of the United Nations were valued, those entities should not be allowed to gain back-door access to a status to which they were not entitled. | Хотя участие НПО и частного сектора в деятельности Организации Объединенных Наций ценится очень высоко, соответствующие организации не должны обходным путем получать доступ к статусу, на который они не имеют права. |
| The aim of the training strategy is to sustain professional development and learning, building an organizational environment where staff development is valued, supported and rewarded, and a commitment to continuous learning is demonstrated at all levels. | Стратегия в области обучения призвана способствовать профессиональному росту и повышению квалификации специалистов путем создания рабочей обстановки, в которой ценится, поощряется и вознаграждается желание сотрудников добиваться профессионального роста и проявляется их стремление к непрерывному повышению своей квалификации на всех уровнях. |
| There is also the risk of the government 'printing more money' to meet the obligation, thus paying back in lesser valued currency. | Существует также риск выпуска правительством больше денег для покрытия своих обязательств, таким образом выплачивая уже валютой с меньшей стоимостью. |
| Under the declaration regime described in article 10 of the Foreign Trade Legislation: Law no. 7/2003, the Macao Customs Service requires import or export declarations for all goods valued in excess of 5,000 Macao patacas entering or leaving the Macao Special Administrative Region. | Согласно режиму декларирования, охарактеризованному в статье 10 Закона о внешней торговле Nº 7/2003, таможенная служба Аомэня требует предоставления импортных или экспортных деклараций на все грузы стоимостью свыше 5000 патак, ввозимые в Специальный административный район Аомэнь или вывозимые из него. |
| Valued Following the article about students' cultures of origin and in addition to language barriers section you'll find one of the tabs above this blog, we present a selection of resources... | Стоимостью После статьи о студенческой культуры происхождения и в дополнение к языковым барьером разделе вы найдете одну из вкладок выше этот блог, мы представляем отбор ресурсов... |
| In 2008, procurement offices of peacekeeping and special political missions issued purchase orders for goods and services valued in an amount of over $1.4 billion. | В 2008 году закупочные отделения миротворческих операций и специальных политических миссий разместили заказы на закупку товаров и услуг стоимостью выше 1,4 млрд. долл. США. |
| The Board was concerned that by excluding non-capital assets valued between $1,000 and $2,499 per unit from the financial statements, material transactions that related to an entity would not be considered to be fairly presenting the financial position of operations of the entity. | Комиссия была обеспокоена тем, что вследствие исключения из финансовых ведомостей неосновных средств стоимостью от 1000 до 2499 долл. США за единицу важные операции, относящиеся к тому или иному подразделению, не будут считаться адекватным образом отражающими финансовое положение подразделения. |
| The work of ICRC is valued in Uzbekistan and it is felt that fruitful bilateral cooperation can only be achieved through dialogue. | В Узбекистане ценят деятельность МККК и считают, что основой плодотворного двустороннего сотрудничества может быть только диалог. |
| Women valued the increased status accorded them by marriage and were reluctant to change their situation. | Женщины ценят более высокое положение в обществе, которое им дает замужество, и неохотно идут на его изменение. |
| Ms. Whittemore said that the United Nations system was an indispensable partner to developing countries that valued its neutrality, universality, expert advice and assistance. | Г-жа Уиттмор говорит, что система Организации Объединенных Наций является незаменимым партнером развивающихся стран, которые ценят ее нейтральность, универсальность, экспертизу и помощь. |
| Organizations valued their membership of the United Nations common system, but the current compensation package was insufficiently flexible to account for the variability in their specific mandates. | Организации высоко ценят свое участие в общей системе Организации Объединенных Наций, однако нынешний пакет вознаграждения имеет недостаточную гибкость в условиях разнородности их непосредственных мандатов. |
| And at the end of the day, it's unfulfilling because you're controlled, you're restricted, you're not valued and you're not having any fun. | И в конце концов, неудовлетворительно, потому что вас контролируют, ограничивают, не ценят, и вы не интересны. |
| Ecosystem services are not properly valued, although they contribute to water management and water treatment. | Экосистемные услуги не оцениваются должным образом, хотя они вносят свой вклад в управление водными ресурсами и в очистку воды. |
| The Fund's commodity investments are valued based on the basis of market prices quoted on liquid, publicly regulated commodities exchanges. | Инвестиции Фонда в товарно-сырьевые активы оцениваются на основе рыночных цен на ликвидные товарно-сырьевые активы на товарно-сырьевых биржах, регулируемых государством. |
| Finished goods transferred into the producers' inventories are valued as if they were sold at that time, at current basic prices; | готовые товары, хранящиеся у производителей, оцениваются, как если бы они были проданы на данный момент, т.е. в текущих базисных ценах; |
| The difference between success and failure lies in bringing a shift in the way that knowledge and research is valued and prioritized by programme staff themselves and, equally importantly, by managers. | Разница между успехом и неудачей состоит в достижении сдвига в том, как оцениваются и приоритизируются знания и исследования самими сотрудниками по программам и, что не менее важно, руководителями. |
| Physical symptoms are almost never positively valued, but some symptoms of mental disorders typically are. | Симптомы физического состояния почти всегда оцениваются отрицательно, в то время как некоторые симптомы умственных расстройств оцениваются положительно. |
| Among the Shaved, women are valued highly for trade. | Среди Шаводай, женщины очень ценятся, для торговли. |
| IFENDU envisions a new world order in which women and men are valued equally and work together as equal partners. | ИФЕНДУ предвидит новый мировой порядок, в котором женщины и мужчины одинаково ценятся и работают вместе как равные партнеры. |
| Ms. Ouedraogo said that, according to the stereotypes unfortunately prevailing in many African countries, women were valued only as wives and mothers. | Г-жа Уэдраого говорит, что в соответствии со стереотипами, которые, к сожалению, преобладают во многих африканских странах, женщины ценятся только как жены и матери. |
| Since women are valued mainly as mothers and wives in many cultures, the age at marriage is often very low, and the first pregnancy occurs at an early age, when the woman is neither physically nor psychologically prepared for having children. | Поскольку во многих культурах женщины ценятся главным образом как матери и жены, они нередко вступают в брак в очень молодом возрасте, и первая беременность наступает в раннем возрасте, когда женщина ни физически, ни психологически еще не готова иметь детей. |
| UNODC publications are valued by experts and decision-makers the world over and, as they often receive wide media coverage, are also extremely useful awareness-raising tools. | Публикации ЮНОДК высоко ценятся во всем мире экспертами и лицами, ответственными за принятие решений, и, поскольку зачастую они широко освещаются в средствах массовой информации, они являются также крайне эффективным инструментом информационно - разъяснительной работы. |
| It valued, in particular, the opportunities for training provided under the programme. | В частности, она высоко оценивает возможности подготовки кадров в рамках программы. |
| Norway valued the United Nations mechanisms for combating racism and emphasized the importance of providing sufficient resources to its human rights machinery. | Норвегия высоко оценивает работу механизмов Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и подчеркивает важность обеспечения достаточного объема ресурсов для ее системы, связанной с правами человека. |
| His delegation valued the work on competition carried out in UNCTAD and WTO intergovernmental groups and underscored the need for further work within both organizations to clarify certain core principles and modalities for international cooperation. | Его делегация высоко оценивает работу, проводимую в ЮНКТАД и межправительственных группах ВТО по проблематике конкуренции, и подчеркивает необходимость продолжения работы в рамках обеих организаций для уточнения некоторых ключевых принципов и методов международного сотрудничества. |
| His Government valued international cooperation in the field of children's rights and had enjoyed successful partnerships with UNICEF, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the World Health Organization (WHO). | Его правительство высоко оценивает международное сотрудничество в области прав детей и успешно взаимодействует с ЮНИСЕФ, Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
| A recent internal evaluation of the quick-impact projects programme showed that the local population valued the projects and saw them as having a positive impact in the community. | Недавняя внутренняя оценка программы проектов с быстрой отдачей показала, что местное население весьма высоко оценивает эти проекты и считает, что они оказывают положительное воздействие на общество. |
| The humanistic mission of education should be valued and preserved not only by the State but by all key players and stakeholders in education. | Гуманистическую миссию образования должно ценить и сохранять не только государство, но и все основные участники и заинтересованные стороны в сфере образования. |
| She also stated that there was a need to shift perceptions regarding ageing and to start looking upon older persons as agents of change and also economic and political actors to be valued and respected. | Далее она заявила о том, что необходимо изменить представления о старении и начать рассматривать пожилых людей в качестве поборников перемен и участников экономической и политической деятельности, которых следует ценить и уважать. |
| Traditional knowledge should be valued and conserved as an integral part of ESD. | Следует по достоинству ценить и сохранять традиционные знания в качестве составной части ОУР. |
| The people of Gibraltar did not want independence, but rather valued their sovereignty and constitutional links with Great Britain and wished to retain them in the modern non-colonial relationship. | Народ Гибралтара не хочет независимости, а скорее желает ценить свой суверенитет и конституционные связи с Великобританией и хотел бы сохранить их в рамках современных неколониальных отношений. |
| Its assistance is valued and will be valuable in healing the wounds and assisting all the citizens of our country to understand each other better and work together for the common future of their homeland. | Мы высоко ценим и будем ценить ее помощь в залечивании ран и в оказании содействия всем жителям нашей страны в достижении лучшего взаимопонимания и объединения усилий во имя общего будущего их родины. |
| There must be someone - Probably many - That you valued intensely. | Должен быть кто-то, может несколько, кого ты ценил больше. |
| Many of Seddon's appointees were not qualified for the positions that they received - Seddon valued loyalty above ability. | Многие из назначенцев Седдона не обладали нужными знаниями для занимаемых ими постов, но Седдон ценил верность выше, чем способности. |
| He valued freedom, authentic knowledge, independent thought, the courage of nonconformity, the spirit of resistance, the beauty of Polish romanticism, disinterested behavior, and human dignity. | Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство. |
| Someone he loved, cared for, someone that mattered to him, that he valued. | Того, которого он любил, о ком заботился, того, кто многое для него значил, которого он ценил. |
| Stephen valued William's loyalty sufficiently to agree to exchange Sherborne Castle for his safe release-this was one of the few instances where Stephen was prepared to give up a castle to ransom one of his men. | Стефан настолько ценил верность Вильгельма, что согласился обменять его на замок Шерборн - один из не многих случаев, когда Стефан был готов отдать замок за свободу одного из своих сторонников. |
| In pressing for the abolition of capital punishment, they were sanctimoniously pressuring and passing unfair judgement on others that valued human life equally. | Добиваясь отмены смертной казни, они лицемерно навязывают другим ошибочную точку зрения и выносят суждения о позиции других стран, которые ничуть не меньше их понимают ценность человеческой жизни. |
| The IWWG has established a remarkable record of achievement in the publishing world, as well as in circles where lifelong learning and personal transformation are valued for their own sake. | Достижения МГЖЛ хорошо известны в издательском мире, а также среди тех, для кого обучение в течение всей жизни и личностное развитие представляют ценность сами по себе. |
| This critical work is often not valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. | Непреходящая ценность этого исключительно важного труда, обеспечивающего достоинство каждого человека, зачастую остается без внимания. |
| The cultural and spiritual background of students is valued, helping them to overcome the stigma of poverty and discrimination, in an action that takes into consideration the needs of the entire family. | Особую ценность имеют культурные и духовные истоки учащихся, поскольку они помогают преодолеть стигму нищеты и дискриминации в процессе деятельности, которая принимает во внимание потребности всей семьи. |
| Madness was therefore an expression of this distress and should be valued as a cathartic and transformative experience. | Из этого следовало, что симптоматика шизофрении является выражением данного безвыходного положения и несёт ценность как переживание катарсиса и трансформации. |
| In some cases, the parties may have valued assets before commencement of the proceedings and that valuation may still be valid at commencement. | В некоторых случаях стороны могут проводить оценку активов до открытия производства, и эта оценка будет действительна на момент открытия производства. |
| In many countries, when a good cross the border, free of charge, custom staff is asked to ensure the good is valued before it crosses the border. | Во многих странах, когда товар пересекает границу беспошлинно, работникам таможни предлагается производить оценку товара до того, как он пересечет границу. |
| Another representative said that non-governmental organizations should be valued as important sources of information. | Другой представитель отметил, что неправительственные организации должны получить высокую оценку как важные источники информации. |
| Qatar valued Saudi Arabia's open approach in dealing with the recommendations made by the delegations. | Катар дал высокую оценку открытости Саудовской Аравии в вопросах рекомендаций, вынесенных делегациями. |
| True rights and freedoms for women will never exist until women's reproductive capacity is valued and their children are cherished by the men who father them. | Истинные права и свободы женщин восторжествуют лишь тогда, когда репродуктивная способность женщин получит должную оценку, а о детях будут заботиться общество и их отцы. |
| And from the beginning, they have valued one thing above all else. | И с самого начала, они ценили одно превыше всего. |
| They've never valued what you are. | Они никогда не ценили тебя по достоинству. |
| And what I ask in return - all I ask in return - is to be valued, for someone to make me believe that they think that I'm great at what I do. | И что я прошу взамен - все, что я прошу взамен, это лишь чтобы меня ценили, чтобы кто-то помог мне поверить, что они думают, что я отлично справляюсь с делами. |
| It's about being valued. | Речь о том, чтобы меня ценили. |
| While we have emphasized the importance of international cooperation, we have also always emphasized the individual responsibility of every State to actively protect the environment in its own territory and waters, and have always valued the vigilant participation of civil society in that regard. | Придавая большое значение международному сотрудничеству, мы также всегда подчеркивали важность индивидуальной ответственности каждого государства за активную охрану окружающей среды на своей территории и в границах своих вод, а также всегда высоко ценили активное участие в этой деятельности гражданского общества. |
| We look forward, therefore, to the views of incoming Security Council members on these issues; their new ideas will be valued. | Поэтому мы ждем и мнений новых членов Совета Безопасности по этим вопросам; их новые идеи будут оценены. |
| The Committee also notes in paragraph 25 that goods and services provided by another Member State to the rapid reaction capacity had been valued by the donor at $22,917,009 and by the United Nations at $12,532,826 according to standard United Nations procedures. | На основании пункта 25 Комитет также отмечает, что товары и услуги, предоставленные другим государством-членом для обеспечения потенциала быстрого реагирования, были оценены донором в 22917009 долл. США, а Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее стандартными процедурами - в 12532826 долл. США. |
| Common stock funds amounting to $189.6 million (January 2012: $126.3 million) are valued using a net asset value (NAV) approach and hence classified under level 3. | Вложения в фонды по операциям с обыкновенными акциями на сумму 189,6 млн. долл. США (по состоянию на январь 2012 года: 126,3 млн. долл. США) оценены по стоимости чистых активов (СЧА), и поэтому отнесены к уровню 3. |
| This is the objective of the sanctions with regard to Liberia, and relevant steps taken by its authorities would be duly valued by the Security Council. | Именно на это нацелены санкции в отношении Либерии, и соответствующие шаги ее властей были бы по достоинству оценены Советом Безопасности. |
| We must begin with basic, specific projects that will be valued by the people and that will promote a positive perception of the international community's action in Haiti. | Нам необходимо начать с базисных, конкретных проектов, которые будут высоко оценены народом и способствовать позитивному восприятию деятельности международного сообщества в Гаити. |
| The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation. | Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию. |
| Have their perspectives been valued and built into United Nations peace activities? | Оценивались ли их перспективы и учитывались ли они в деятельности Организации Объединенных Наций? |
| The financial report of the Executive Director mentions the fact that donations in kind valued by donors at $335 million were delivered to projects during the biennium 2002-2003. | В финансовом докладе Директора-исполнителя говорится, что в двухгодичный период 2002 - 2003 годов на цели проектов были внесены пожертвования натурой, которые оценивались донорами в 335 млн. долл. США. |
| Non-market services whose value in current prices is determined by nominal expenditure of the units providing them (including consumption of fixed capital) were valued in constant prices by the extrapolation method using the indices of the numbers of persons employed in institutions providing such services. | Нерыночные услуги, стоимость которых в текущих ценах определяется в размере номинальных затрат предоставляющих их единиц (включая потребление основного капитала), оценивались в постоянных ценах методом экстраполяции на основе использования индексов численности занятых в учреждениях, оказывающих эти услуги. |
| Therefore diseases of this type were valued as a 'annual profile', e.g. 'a healthy year including a 2 week episode of influenza'. | Поэтому подобные болезни оценивались в "годовой перспективе", например "год здоровой жизни, включая две недели гриппозного состояния". |
| Cacao was probably one of the city's main exports, being a particularly valued perishable product in Mesoamerica. | Какао, особо ценимый продукт в Мезоамерике, вероятно, было одной из основных статей экспорта города. |
| My very appreciated and valued colleague from India voiced some procedural concerns, and I would like to make an observation on the basis of my own not inconsiderable negotiating practice. | Мой весьма уважаемый и ценимый коллега из Индии высказал кое-какие процедурные озабоченности, и я хотел бы высказать замечание исходя из своей собственной не столь уж малозначительной переговорной практики. |
| My departure from the post of Disarmament Ambassador, which I have valued so much, might seem unduly precipitate, with the first meeting of the NPT Preparatory Committee just 10 days away. | Может показаться несколько странноватым, что я столь поспешно оставляю этот важный и весьма ценимый мною пост разоруженческого посла, да еще за каких-нибудь десять дней до первого Подготовительного комитета по ДНЯО. |