Your counsel is valued above all else. | И конечно, Ваш совет самый ценный из всех. |
A large number of NGOs, interest groups and voluntary and charitable organisations are active in the Jersey community and make a valued contribution to civil society in the Island. | В Джерси работает большое число неправительственных организаций, групп по интересам и добровольных и благотворительных организаций, которые вносят ценный вклад в развитие гражданского общества острова. |
As presented in the annex, non-governmental organizations continue to make important and valued contributions to equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities by means of catalytic and innovative projects in leadership training, skill development and technology transfer. | Как указывается в приложении, неправительственные организации продолжают вносить важный и ценный вклад в процесс обеспечения равных возможностей для инвалидов, с их помощью и в их интересах, путем организации каталитических и новаторских проектов по вопросам выработки лидерских качеств, формирования навыков и передачи технологий. |
Mr. Van Orton is a valued customer. | Мистер Ван Ортон ценный клиент. |
Professor Watkins is a valued colleague. | Профессор Уоткинс ценный сотрудник. |
A complete kit including 'Urgente' overprints (Scott 386-402, C18-30, CE1, E7) and specimens of all stamps ('muestra' overprints vertically on the left), is altogether valued on specialized philatelic online auctions at $350-400. | Полный комплект, включающий надпечатки Urgente (Sc #386-402, C18-30, CE1, E7) и образцы всех марок (надпечатки muestra вертикально слева), оценивается на специализированных филателистических интернет-аукционах совокупно в 350-400 долларов. |
Work is valued in accordance with the law and collective agreements, in which the following elements are mostly used: price of work, work effects and time spent at work. | Работа оценивается в соответствии с законодательством и коллективными соглашениями, в которых для этой цели используются главным образом следующие элементы: цена работы, результаты работы и затраченное на работу время. |
The Division's work in facilitating and/or providing electoral assistance is valued by Member States and other electoral stakeholders. | Работа Отдела по обеспечению и/или оказанию помощи в проведении выборов высоко оценивается государствами-членами и другими сторонами, связанными с проведением выборов. |
Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. | Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время. |
Liverpool has been described as a global brand; a 2010 report valued the club's trademarks and associated intellectual property at £141m, an increase of £5m on the previous year. | «Ливерпуль» является глобальным брендом: согласно данным отчёта 2010 года, название клуба и связанная с ним интеллектуальная собственность оценивается в 141 млн фунтов, что 5 млн фунтов больше по сравнению с предыдущим годом. |
People become effective agents of human well-being when their vision is valued, their capacities are developed and they have the will to make their aspirations a reality. | Люди становятся действенными субъектами благополучия, когда их мнение ценится, их возможности развиваются и у них есть воля претворить свои чаяния в жизнь. |
Despite women's very good level of education (in Slovakia in fact higher than men's) women do not achieve comparable earnings to men because education in "typically female areas" is less valued. | Несмотря на очень хороший уровень образования среди женщин (в Словакии уровень образования женщин выше, чем мужчин), женщины не получают доходы, сравнимые с доходами мужчин, поскольку "типично женская" работа не так ценится. |
There has always been a small demand on it - the wood is not much valued, needs special chemical treatment to prevent from casting and decay. | Спрос на нее всегда был невелик - древесина особо не ценится, нуждается в специальной обработке химикатами для защиты от коробления и гниения. |
Marriage is valued mainly because it may provide economic rewards. | Брак ценится высоко главным образом потому, что он может обеспечить экономические выгоды. |
The aim of the training strategy is to sustain professional development and learning, building an organizational environment where staff development is valued, supported and rewarded, and a commitment to continuous learning is demonstrated at all levels. | Стратегия в области обучения призвана способствовать профессиональному росту и повышению квалификации специалистов путем создания рабочей обстановки, в которой ценится, поощряется и вознаграждается желание сотрудников добиваться профессионального роста и проявляется их стремление к непрерывному повышению своей квалификации на всех уровнях. |
There is also the risk of the government 'printing more money' to meet the obligation, thus paying back in lesser valued currency. | Существует также риск выпуска правительством больше денег для покрытия своих обязательств, таким образом выплачивая уже валютой с меньшей стоимостью. |
For all other types of requirements, he or she can approve contract awards valued up to $500,000. | По всем другим видам потребностей он или она может утверждать контракты стоимостью до 500000 долл. США. |
Also, the DRA continued to receive massive aid from the Soviet Union, valued between two and six billion dollars a year, and Soviet military advisors were still present in Afghanistan. | Кроме того, Республика Афганистан продолжала получать массовую помощь от Советского Союза, стоимостью от двух до шести миллиардов долларов в год, и советские военные советники всё ещё присутствовали в Афганистане. |
In-kind contributions made, valued according to the budgeted activity cost (from Table 8) | Произведенные взносы натурой, оцененные в соответствии с заложенной в бюджет стоимостью мероприятий (из таблицы 8)1 |
Japan also valued UNIDO's having played an important role at the fifth Africa-Asia Business Forum in June 2009, which had fostered business negotiations resulting in 13 memoranda of understanding (MOUs) worth approximately US$ 2.25 million. | Япония ценит также важную роль, сыгран-ную ЮНИДО на пятом Афро-азиатском деловом форуме в июне 2009 года, где было положено начало деловым переговорам, в результате которых были подписаны 13 меморандумов о договоренности (МОД) стоимостью примерно 2,25 млн. долларов США. |
In respect of civil society, the delegation highlighted the fact that the Administration valued its role and stated that there were several forums for dialogue to address indigenous issues and discrimination against women. | Делегация Панамы подчеркнула, что власти ценят роль гражданского общества и в рамках различных мероприятий обсуждают с его представителями способы решения проблем коренных народов и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Central American countries valued participation in South-South cooperation, which enabled them not only to receive resources and utilize them in the best way but also to share their knowledge and experience. | Центрально-американские страны ценят участие в процессе сотрудничества Юг-Юг, которое позволяет им не только получать средства и использовать их с максимальной отдачей, но и дает им возможность поделиться с другими своими знаниями и опытом. |
FICSA believed that that action would send a much needed message of encouragement to all staff, informing them that they were valued during a time of uncertainty and debate over conditions of service. | ФАМГС придерживалась мнения, что такое решение воодушевило бы всех сотрудников, что весьма необходимо, и подтвердило бы им, что в этот период неопределенности и дискуссии по поводу условий службы их по-прежнему ценят. |
The representative of the Cayman Islands stated that the Islands enjoyed a long and amicable relationship with the United Kingdom and valued that association, though in recent times the partnership had become somewhat strained. | Представитель Каймановых островов заявил, что между ними и Соединенным Королевством на протяжении длительного времени поддерживаются дружеские отношения и что острова ценят их, хотя в последнее время в рамках этого партнерства появилась определенная напряженность. |
They also valued the ongoing efforts aimed at strengthening coordination within the United Nations system and attached paramount importance to the leadership of the United Nations in support of the Hyogo Framework for Action. | Они также высоко ценят продолжающиеся усилия, направленные на укрепление координации в системе Организации Объединенных Наций, и придают первостепенное значение руководящей роли Организации Объединенных Наций в поддержке Хиогской рамочной программы действий. |
That is, all inputs and outputs are valued net of indirect taxes. | Иными словами, все используемые ресурсы и произведенная продукция оцениваются без учета косвенных налогов. |
All investments are valued prior to value adjustments and before the deduction of income from disposals. | Все капиталовложения оцениваются до корректировок стоимости и до вычета дохода от реализации. |
The investments are valued, for purposes of generating an income figure, at the lower of cost or market value on a portfolio basis. | С целью определения величины дохода инвестиции оцениваются по самой низкой из двух величин - или по балансовой стоимости, или по рыночной стоимости как портфель. |
The liability reflects the actuarial valuation results as at 31 December 2006. k The liability pertaining to retired staff is valued in United States dollars and for active staff in Swiss francs. | Сумма обязательств отражает результаты актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2006 года. к Обязательства по вышедшим в отставку сотрудникам оцениваются в долларах США, а по действующим сотрудникам - в швейцарских франках. |
The skills women have obtained as a result of their experience in household management, working in the informal sector and in the community has not been valued. | Навыки, приобретаемые женщинами при управлении домашними хозяйствами, во время работы в неформальном секторе и на общественной работе, не оцениваются по достоинству. |
Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | Телевидение может быть важным источником культуры, и его образовательные передачи ценятся во многих школах. |
The Secretary-General has committed himself, in turn, to promoting a culture where excellence and continuous learning are valued and expected and where merit, productivity and achievement are rewarded. | Генеральный секретарь, в свою очередь, обязался поощрять формирование такой культуры, в которой ценятся и предполагаются высокое профессиональное мастерство и постоянное самосовершенствование и вознаграждаются талант, плодотворный труд и личные достижения. |
This notion of "total rewards" encompassed all aspects of work that were valued by staff members, which could include job satisfaction, learning and development as well as other aspects within the working environment. | Указанная концепция «совокупного поощрения» охватывает все аспекты работы, которые ценятся сотрудниками и могут включать удовлетворенность выполняемой работой, возможности для обучения и повышения квалификации, а также другие аспекты условий работы. |
The title refers to steiger (mining foreman), reflecting the qualities of responsibility, honesty, openness and hard work valued in the Ruhr region where the award is presented. | Название награды можно перевести как «Горный мастер», так что она отражает такие качества, как ответственность, честность, открытость и усердный труд, которые так ценятся в регионе Северный Рейн-Вестфалия, где и присуждается награда. |
All of these outcomes are generally valued by policy-makers and community members alike. | Все эти результаты, как правило, высоко ценятся разработчиками политики и самими членами общины. |
Ms. Monroy (Mexico) said the her Government recognized and valued the contribution of indigenous peoples to Mexican society. | Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что ее правительство признает и высоко оценивает вклад коренных народов в развитие мексиканского общества. |
In that connection, Lebanon valued the work done on the new Global Impact and Vulnerability Alert System (GIVAS). | В этой связи Ливан высоко оценивает работу, проделанную по созданию новой Глобальной системы оповещения о неблагоприятных последствиях и уязвимости (ГИВАС). |
Thus the Government really needed the help of NGOs to provide social services and protection for the population, and it valued their contributions highly. | Это говорит о том, что правительство действительно нуждается в помощи НПО для оказания социальных услуг и защиты населения и высоко оценивает их вклад. |
His country valued the cooperation provided by the various United Nations specialized agencies which had worked on local projects and public-awareness campaigns in sectors of key importance. | Сирийская Арабская Республика высоко оценивает полезное сотрудничество между различными специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые осуществляют свою деятельность в рамках местных проектов и кампаний информирования общественности в секторах, имеющих жизненно важное значение. |
Acutely aware of the demographic challenges posed by its growing population of older persons, Brazil valued the Madrid International Plan of Action on Ageing and the Political Declaration adopted at the Second World Assembly on Ageing, in spite of their non-binding nature. | Осознавая в полном объеме демографические проблемы, вызванные увеличением численности пожилых людей, Бразилия высоко оценивает Мадридский международный план действий по проблемам старения и Политическую Декларацию, принятую на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, несмотря на их необязательный характер. |
Such violence will only end when women are accepted and valued for their procreative abilities, and not discriminated against and subjected to violence because of it. | Такое насилие прекратится только тогда, когда женщин будут принимать и ценить за их способность давать жизнь, а не подвергать дискриминации и насилию из-за этого. |
We need to be respected and valued. | Нас надо уважать и ценить. |
At the same time, the substantial economic contributions that older persons make in their capacity as active consumers, earners and care providers should be recognized and valued. | В то же время необходимо признавать и ценить существенный экономический вклад, который вносят пожилые люди в качестве активных потребителей, лиц-источников доходов и людей, обеспечивающих уход. |
Traditional knowledge should be valued and conserved as an integral part of ESD. | Следует по достоинству ценить и сохранять традиционные знания в качестве составной части ОУР. |
The people of Gibraltar did not want independence, but rather valued their sovereignty and constitutional links with Great Britain and wished to retain them in the modern non-colonial relationship. | Народ Гибралтара не хочет независимости, а скорее желает ценить свой суверенитет и конституционные связи с Великобританией и хотел бы сохранить их в рамках современных неколониальных отношений. |
There must be someone - Probably many - That you valued intensely. | Должен быть кто-то, может несколько, кого ты ценил больше. |
That was the reason that I valued my daughter. | Именно поэтому я так ценил мою дочь. |
No. Never valued that skill. | Нет, никогда не ценил это искусство. |
He valued humanism and cosmopolitanism and, influenced by Immanuel Kant, advocated an international federation of states with shared constitutions, laws, and international courts. | Он ценил гуманизм и космополитизм и под влиянием Иммануила Канта выступал за международную федерацию государств с общей конституцией и законами, и международными судами. |
Someone he loved, cared for, someone that mattered to him, that he valued. | Того, которого он любил, о ком заботился, того, кто многое для него значил, которого он ценил. |
Your body is your most valued possession!] | Ваше тело - главная ценность!] |
As well as helping women to become economically self-reliant, loans to women help informal enterprise owners to develop formal enterprises and create a culture where women's economic activity is socially valued. | Эти кредиты не только помогают женщинам достигнуть экономической самостоятельности, но и позволяют владельцам неформальных предприятий создавать полноценные формальные предприятия и формировать культуру, в которой экономическая деятельность женщин будет иметь социальную ценность. |
Their contribution is doubly valued as only meagre resources are available to the Department for Disarmament Affairs. | Их вклад представляет собой двойную ценность, с учётом тех скудных ресурсов, которыми обладает Департамент по вопросам разоружения. |
The third problem arises from the valuation techniques themselves: some of them measure use values only, and it is not always clear what is being valued by some of those use value techniques, e.g. the property price approach. | Третья проблема связана с самими методами оценки: некоторые из них позволяют измерить лишь утилитарную ценность, и не всегда ясно, что же именно оценивается некоторыми из этих методов утилитарной оценки, например при оценке стоимости земельного участка. |
The Government aims for a society where everyone plays a role and is fully valued. | Целью правительства должно быть создание общества, в котором каждый человек играет отведенную ему роль и каждая человеческая жизнь имеет ценность. |
However, its use is recommended when the asset being valued is already in use and generating a steady income, or there is a need for a rapid fairly crude valuation of an asset which is expected to generate a steady income. | Однако применять ее рекомендуется в тех случаях, когда оцениваемый актив уже используется и приносит стабильный доход, или требуется быстро провести достаточно грубую оценку актива, который предположительно будет давать стабильный доход. |
In these cases, the Panel has valued the consolidated losses of the company, that is including the category "C" losses, except where the Panel considered the award made to the category "C" claimant as insufficiently material to warrant the additional scrutiny. | В этих случаях Группа провела стоимостную оценку консолидированных потерь конкретной компании, т.е. с учетом потерь категории "С", если только она не посчитала компенсацию, присужденную заявителю претензии категории "С", недостаточно существенной для проведения дополнительного анализа. |
It made a recommendation. 16. China valued Myanmar's cooperation with the international community, including receiving the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, the Secretary-General's Special Adviser on Myanmar and International Labour Organization (ILO) officials. | Китай дал высокую оценку сотрудничеству Мьянмы с международным сообществом, в частности принятию Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, Специального советника Генерального секретаря по Мьянме и сотрудников Международной организации труда (МОТ). |
All incremental cost claims are valued in the same manner, and no evidentiary score is provided for submitting proof of the existence of the business. | Все претензии такого рода проходят аналогичную стоимостную оценку, и представление доказательств о существовании предприятия не является обязательным. |
Ecosystem valuation may be inappropriate for addressing issues and qualities that cannot or should not be valued in monetary terms, because doing so can raise serious ethical questions. | В отношении вопросов и свойств, которым невозможно или не должно давать стоимостную оценку без возможного возникновения серьезных этических проблем, метод определения ценности экосистем может оказаться непригодным. |
We have always very much valued his counsel. | Мы всегда весьма ценили его советы. |
He had always been surrounded by a group of wealthy young followers who valued his every word. | Его всегда окружала группа богатых молодых последователей, которые ценили каждое его слово. |
What the people of the village valued and what despised. | Что эти люди из деревни ценили и что презирали. |
The contemporary Venezuelans valued Jose Gregorio Hernandez not only for his contribution to medicine that started to flourish in his times, but most of all for his benevolence, sincerity and openness of his soul. | Современники-венесуэльцы ценили Хосе Грегорио Эрнандеса не только за вклад в медицину, которая при нем вступила в эпоху расцвета, но еще больше - за его благожелательность, искренность и открытость души. |
You were the one who valued Mr. Hyuga more than anyone else did | Асахина-сан, вы ведь так ценили и поддерживали Хьюгу-сана - сильнее, чем кто-либо другой. |
We look forward, therefore, to the views of incoming Security Council members on these issues; their new ideas will be valued. | Поэтому мы ждем и мнений новых членов Совета Безопасности по этим вопросам; их новые идеи будут оценены. |
New Feminism holds that women should be valued as child bearers, home makers, and as individuals with equal worth to men. | Новый феминизм считает, что женщины должны быть оценены и как матери, хозяйки в доме, и как индивидуальности, которые имеют ценность сами по себе. |
A comprehensive reporting mechanism and set of indicators was valued as an innovative tool that helped countries to evaluate progress in the implementation of the Strategy. | Всеобъемлющий механизм представления отчетности и набор показателей были оценены в качестве новаторского инструмента, помогающего странам в проведении оценки прогресса в осуществлении Стратегии. |
Thus, conventional analysis has often failed to adequately capture many forest benefits that do not enter the market or cannot for other reasons be adequately valued in economic terms or are perceived in other sectors. | Таким образом, традиционный анализ зачастую не позволял адекватно учитывать многие связанные с лесами блага, которые либо не являлись рыночным товаром или по иным причинам не могли быть должным образом оценены в экономических показателях, либо которые учитывались в других секторах. |
and you don't have to be a professor with multiple degrees to have your ideas valued. | с множеством учёных степеней, чтобы твои идеи были оценены. |
The liabilities for pensioners and their beneficiaries were valued on the basis of their accrued pension entitlements as at the valuation date. | Обязательства перед пенсионерами и их бенефициарами оценивались на основе их накопленных пенсионных прав на дату оценки. |
During the process of privatization, which had been largely completed, 1,432 state-owned enterprises, valued overall at about CK 540,000 million had been transformed into joint-stock companies. | В ходе процесса приватизации, который в значительной мере уже осуществлен, 1432 государственных предприятия, которые оценивались на общую сумму 540 млрд. крон, были преобразованы в акционерные общества. |
Have their perspectives been valued and built into United Nations peace activities? | Оценивались ли их перспективы и учитывались ли они в деятельности Организации Объединенных Наций? |
The financial report of the Executive Director mentions the fact that donations in kind valued by donors at $335 million were delivered to projects during the biennium 2002-2003. | В финансовом докладе Директора-исполнителя говорится, что в двухгодичный период 2002 - 2003 годов на цели проектов были внесены пожертвования натурой, которые оценивались донорами в 335 млн. долл. США. |
The fifth instalment claims were verified and valued by the Panel in the same manner as the first instalment claims. | Претензии пятой партии, касающиеся упущенной выгоды, проверялись и оценивались Группой на основе тех же принципов, что и соответствующие претензии первой партии. |
Cacao was probably one of the city's main exports, being a particularly valued perishable product in Mesoamerica. | Какао, особо ценимый продукт в Мезоамерике, вероятно, было одной из основных статей экспорта города. |
My very appreciated and valued colleague from India voiced some procedural concerns, and I would like to make an observation on the basis of my own not inconsiderable negotiating practice. | Мой весьма уважаемый и ценимый коллега из Индии высказал кое-какие процедурные озабоченности, и я хотел бы высказать замечание исходя из своей собственной не столь уж малозначительной переговорной практики. |
My departure from the post of Disarmament Ambassador, which I have valued so much, might seem unduly precipitate, with the first meeting of the NPT Preparatory Committee just 10 days away. | Может показаться несколько странноватым, что я столь поспешно оставляю этот важный и весьма ценимый мною пост разоруженческого посла, да еще за каких-нибудь десять дней до первого Подготовительного комитета по ДНЯО. |