Your counsel is valued above all else. | И конечно, Ваш совет самый ценный из всех. |
Thank you, Luca, my most valued friend. | Спасибо, Лука, мой самый ценный друг. |
In particular, Cambodia acknowledges the valued contribution of the Special Representative of the Secretary-General for Human Rights, Ambassador Thomas Hammarberg. | В частности, Камбоджа признает ценный вклад Специального представителя Генерального секретаря по правам человека посла Томаса Хаммарберга. |
As presented in the annex, non-governmental organizations continue to make important and valued contributions to equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities by means of catalytic and innovative projects in leadership training, skill development and technology transfer. | Как указывается в приложении, неправительственные организации продолжают вносить важный и ценный вклад в процесс обеспечения равных возможностей для инвалидов, с их помощью и в их интересах, путем организации каталитических и новаторских проектов по вопросам выработки лидерских качеств, формирования навыков и передачи технологий. |
Mr. Van Orton is a valued customer. | Мистер Ван Ортон ценный клиент. |
Company's valued around $1 billion. | Компания оценивается примерно в миллиард долларов. |
Based on these arguments, but also due to measurement difficulties, land underlying public infrastructure is not valued as such in the Dutch national balance sheet for land. | Исходя из этих аргументов, а также в силу трудностей измерения находящаяся под государственной инфраструктурой земля не оценивается в качестве таковой в общенациональном балансе земель Нидерландов. |
Minimax stated that it valued the lost items of property according to purchase prices, and that its general practice is to value inventory at acquisition cost, production cost or lower adjusted value. | Компания заявила, что стоимость утраченного имущества она рассчитывала по покупным ценам и что стоимость товарно-материальных запасов, как правило, оценивается ею по стоимости приобретения, издержкам производства или меньшей приведенной стоимости. |
Because the non-awesome often need incentive to do awesome stuff the survivor will win my near-mint condition issue of Space Clone valued by the Comics Authority at $50,000. | Я должна поговорить с ним. О, и потому что некоторым занудам часто нужен стимул, чтобы делать крутые вещи, Последний выживший получит мой почти идеально сохранившийся первый выпуск "Космического клона", который оценивается специалистами в 50 тысяч долларов. |
We have the draft of the document in hand, and we are therefore in a position to assess the extent to which our contributions to the negotiations are valued by Member States. | Мы имеем на руках проект документа, и поэтому мы можем определить то, как оценивается наш вклад в переговоры государствами-членами. |
This species is cultivated as an ornamental garden shrub, valued for its glossy evergreen leaves and red berries. | Этот вид выращивается в качестве декоративного кустарника сада, ценится за его глянцевые вечнозелёные листья и красные ягоды. |
As a general rule, competence is valued more than experience. | Как общее правило компетентность ценится выше, чем опытность. |
People become effective agents of human well-being when their vision is valued, their capacities are developed and they have the will to make their aspirations a reality. | Люди становятся действенными субъектами благополучия, когда их мнение ценится, их возможности развиваются и у них есть воля претворить свои чаяния в жизнь. |
I don't think that's valued enough these days, hard work. | Не думаю, что сейчас так ценится работа изо всех сил. |
This is because, every individual from different minority sub-groups may learn different gender roles in their respective societies which determine what is expected, allowed and valued in a woman/man in their respective socio-cultural contexts. | Это связано с тем, что каждый человек в разных подгруппах меньшинств может усваивать разные гендерные роли в соответствующем обществе, которые определяют, что именно ожидается, разрешается и ценится в женщине/мужчине в соответствующих социокультурных условиях. |
The discussion on trade in valued added is presented in Chapter 7 of the Guide. | Тема торговли продукцией с добавленной стоимостью рассматривается в главе 7 Руководства. |
For all other types of requirements, he or she can approve contract awards valued up to $500,000. | По всем другим видам потребностей он или она может утверждать контракты стоимостью до 500000 долл. США. |
Also, the DRA continued to receive massive aid from the Soviet Union, valued between two and six billion dollars a year, and Soviet military advisors were still present in Afghanistan. | Кроме того, Республика Афганистан продолжала получать массовую помощь от Советского Союза, стоимостью от двух до шести миллиардов долларов в год, и советские военные советники всё ещё присутствовали в Афганистане. |
As indicated above, the effects of the rapid liberalization in trade put pressure on these countries' trade balances and in some cases induced a shift in trade to low valued products. | Как было показано выше, стремительная либерализация торговли оказала неблагоприятное влияние на торговые балансы этих стран и в некоторых случаях привела к сдвигам в товарной структуре торговли в сторону продукции с низкой стоимостью. |
The lower number was due to the reclassification of items valued below $500 as expendable property in the Galileo system | Неполное выполнение мероприятия объясняется тем, что оборудование стоимостью ниже 500 долл. США было отнесено к категории расходуемого имущества в системе «Галилео» |
The main sponsors valued consensus, but not at the expense of never progressing on the issues concerned. | Основные авторы ценят достижение консенсуса, однако не за счет отказа от какого-либо прогресса в решении рассматриваемых проблем. |
UNAIDS-SSA and WMO-SA - both of whom highly commend the role of their Member States, stressed that their Member States always took their views into account; were willing to engage in dialogue; provided excellent support; and valued the commitment and professionalism of staff and SRs. | АПС-ЮНЭЙДС и АП-ВМО, каждая из которых высоко отозвалась о роли своих государств-членов, подчеркнули, что их государства-члены всегда учитывают их точки зрения; выражают готовность к установлению диалога; предоставляют мощную поддержку; и ценят старание и профессионализм сотрудников и ПП. |
Why can't I do what I want with an idea that's not being valued? | Разве я не имею права распоряжаться идеей, если её не ценят? |
In our applications we aim at utility and simplicity, features most valued by our clients. | В наших проектах мы делаем ставку на простоту и удобство, что высоко ценят наши клиенты. |
Because today is about the future of the future, and in my future, boys and girls are equally respected, equally valued, and most importantly, equally represented. | Сегодня мы можем повлиять на будущее, и в будущем, которое хочу увидеть я, мальчиков и девочек одинаково уважают, ценят и, что самое главное, представляют. |
Non-monetary/ off-market inputs are not valued by the EAA97. | Неденежные/нерыночные вводимые ресурсы не оцениваются в ЭССХ-97. |
In principle, assets produced on own account are also valued in this manner. | В принципе основные средства, произведенные хозяйственным способом, также оцениваются аналогичным образом. |
All paid and unpaid activities are valued except for maintenance, which includes sleep and personal care. | Оцениваются все оплачиваемые и неоплачиваемые виды деятельности, за исключением ухода, который включает в себя сон и личную гигиену. |
Projects in progress are valued | Ведущиеся проекты оцениваются в 3,5 миллиона фидж. долларов. |
Feedback from the focus group discussions indicated that although in-depth evaluations were generally valued, the Division should make its evaluation products more sharply focused on strategic issues of relevance to Secretariat managers. | Результаты обсуждений в целевых группах показали, что, хотя углубленные оценки, как правило, оцениваются высоко, в ходе оценок Отделу следует сосредоточивать более пристальное внимание на стратегических вопросах, актуальных для руководителей Секретариата. |
Gender disparities are notable in that women have little decision-making power and are mainly valued for their reproductive roles. | Гендерные различия проявляются в том, что женщины почти не имеют права принимать решения и ценятся главным образом за их репродуктивную роль. |
Gender disparities are also notable in that women generally have little decision making power and are mainly valued for their reproductive roles. | Гендереное неравенство также заметно в том, что женщины обычно имеют мало веса при принятии решений и в основном ценятся за свою репродуктивную роль. |
Curricula need to provide the skills valued by employers, and it is important that they not reinforce gender stereotypes, but rather enable young women and men to follow non-traditional career paths. | Учебные программы должны обучать навыкам, которые ценятся работодателями, и очень важно, чтобы они не закрепляли гендерные стереотипы, а давали молодым женщинам и мужчинам возможность выбирать нетрадиционные пути развития карьеры. |
This notion of "total rewards" encompassed all aspects of work that were valued by staff members, which could include job satisfaction, learning and development as well as other aspects within the working environment. | Указанная концепция «совокупного поощрения» охватывает все аспекты работы, которые ценятся сотрудниками и могут включать удовлетворенность выполняемой работой, возможности для обучения и повышения квалификации, а также другие аспекты условий работы. |
And valued as dinner on one other. | А на другой планете они ценятся как ужин. |
Both the Commission and the Sub-Commission had long valued the contribution of NGOs in that respect. | Комиссия, как и Подкомиссия, издавна высоко оценивает вклад неправительственных организаций в этой области. |
Canada valued highly that initiative, which demonstrated the ability of the system of safeguards to adapt and to maintain confidence in the international nuclear non-proliferation regime. | Канада высоко оценивает этот вклад, что свидетельствует о возможности корректировки системы гарантий, что позволяет иметь уверенность в эффективности международного режима ядерного нераспространения. |
The Group valued the role played by UNIDO at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and welcomed the event's outcome document. | Группа высоко оценивает ту роль, которую ЮНИДО сыграла на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), и приветствует итоговый документ указанного мероприятия. |
It valued the work of the United Nations treaty bodies and had established a joint inter-ministerial team to consider means of implementing the relevant recommendations of the treaty bodies at the national level. | Израиль высоко оценивает работу договорных органов Организации Объединенных Наций и создал совместную межведомственную группу по рассмотрению методов выполнения соответствующих рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
Her Government valued highly the Organization's focus on green industry and its insistence that growth in productivity should be accompanied by benefits for people and the safety of the planet. | Правительство ее страны высоко оценивает усилия Организации, направленные на содействие развитию "зеленой" промышленности, и ее настойчивые призывы к обеспечению того, чтобы рост производительности приносил пользу людям и обеспечивал безопасность нашей планеты. |
The participation and self-expression of children - based on their evolving capacities and with respect for parental guidance - should be valued by adults in decision-making. | Взрослые должны ценить участие и стремление детей к самовыражению - с учетом их развивающихся способностей, при уважительном отношении к направляющей роли родителей - в процессе выработки решений. |
I should be valued for my voice and music knowledge, not my body, no matter how smokin' it is. | Меня должны ценить за мой голос и знание музыки, а не за мое тело, каким бы соблазнительным оно ни было. |
International solidarity, as an instrument for the attainment of human rights, is a fact of international life which should be valued, but which needs new development, with the objective of building a more just and equitable international order that favours these rights. | Международная солидарность как средство обеспечения прав человека является реальностью международной жизни, которую следует ценить, но которая нуждается в новом развитии в целях создания более справедливого и равноправного международного порядка, благоприятного для осуществления этих прав. |
The time has come for workers to be valued. | Пришло время ценить рабочих. |
At the same time, the substantial economic contributions that older persons make in their capacity as active consumers, earners and care providers should be recognized and valued. | В то же время необходимо признавать и ценить существенный экономический вклад, который вносят пожилые люди в качестве активных потребителей, лиц-источников доходов и людей, обеспечивающих уход. |
You left me to suffer at the hands of a father who valued only strength. | Ты заставила меня страдать от руки отца, который ценил только силу. |
When Metal Alice falls against the Megaforce alongside the Messenger however, Vrak leaves and she realizes he never really valued her at all. | Однако, когда Металл Элис проигрывает Мега Рейнджерам вместе с Посланником из Армады, Врак уходит, и она понимает, что он никогда ее не ценил. |
Many of Seddon's appointees were not qualified for the positions that they received - Seddon valued loyalty above ability. | Многие из назначенцев Седдона не обладали нужными знаниями для занимаемых ими постов, но Седдон ценил верность выше, чем способности. |
When he invited me and my family into his home, he valued peace and quiet, a chance to breathe-a chance to get away from the fame that his talent has brought him. | Однажды он пригласил меня и мою семью в свой дом, в котором он ценил тишину и покой, возможность дышать, возможность уединиться от славы к которой привёл его талант. |
Something he valued greatly. | Что он ценил (превыше всего). |
Your body is your most valued possession!] | Ваше тело - главная ценность!] |
Its vision is a new world in which men and women are valued equally and work together harmoniously as coequal partners. | Организация стремится к созданию нового мира, в котором мужчины и женщины имеют одинаковую ценность и в гармоничном сотрудничестве друг с другом трудятся как равные партнеры. |
For instance, it valued women's testimony as half that of a man's, and a woman's life half that of a man's. | Например, в нем установлена вдвое меньшая ценность свидетельских показаний и самой жизни женщин по сравнению с мужчинами. |
Perhaps with the exception of a few countries that will be able to rely on abundant and valued natural resources, taxation will remain the main source of public revenues. | Возможно, за исключением нескольких стран, которые смогут рассчитывать на обширные и имеющие высокую ценность природные ресурсы, налогообложение по-прежнему будет являться основным источником государственных доходов. |
Emphasizing that cultural diversity is a valuable means of ensuring the progress and well-being of humankind in general and that it should be authentically valued, enjoyed, accepted and adopted as a value that enriches our societies, | подчеркивая, что культурное разнообразие является ценным фактором прогресса и благосостояния человечества в целом и что его надлежит беречь, использовать, объективно признавать и воспринимать как непреходящую ценность, обогащающую наше общество, |
How can indigenous and local knowledge be further valued and incorporated? | Каким образом можно провести дополнительную оценку и учет знаний коренного и местного населения? |
This process involves giving the poor legal rights to their assets, which allows them to be traded and valued. | Этот процесс предполагает их наделение юридическими правами на него с предоставлением возможности торговать ими и производить их стоимостную оценку. |
His delegation valued seminars conducted by the Commission secretariat in over 20 countries to promote awareness of UNCITRAL texts and hoped that such a seminar could be held in the Republic of Korea in the near future. | Его делегация дает высокую оценку семинарам, проведенным секретариатом Комиссии в двадцати с лишним странах в целях расширения информированности о текстах ЮНСИТРАЛ, и выражает надежду на то, что один из таких семинаров будет в ближайшем будущем организован в Республике Корея. |
Given the tenuous link between the item being valued and the actual valuation procedure and the heavy data requirements, this approach can be expected to provide only rough indications of value. | Учитывая слабую связь между оцениваемой категорией и фактической процедурой оценки, а также высокие потребности в данных, такой подход, вероятно, даст лишь весьма приблизительную стоимостную оценку. |
Its work was valued highly also due to the good cooperation between countries and organizations, who work together on joint reporting on wood products and energy as well as on the annual market review and on statements. | Его работа также получила высокую оценку ввиду хорошего сотрудничества, налаженного между странами и организациями в рамках проводимой ими совместной работы по представлению информации об изделиях из древесины и энергии на базе древесины, а также по подготовке ежегодного обзора рынка и национальных сообщений. |
He had always been surrounded by a group of wealthy young followers who valued his every word. | Его всегда окружала группа богатых молодых последователей, которые ценили каждое его слово. |
They regret not having valued the days of their youth more. | Они сожалеют, что так мало ценили дни своей юности. |
The contemporary Venezuelans valued Jose Gregorio Hernandez not only for his contribution to medicine that started to flourish in his times, but most of all for his benevolence, sincerity and openness of his soul. | Современники-венесуэльцы ценили Хосе Грегорио Эрнандеса не только за вклад в медицину, которая при нем вступила в эпоху расцвета, но еще больше - за его благожелательность, искренность и открытость души. |
But in America's early days, we lived in what historians call a culture of character, where we still, at that point, valued people for their inner selves and their moral rectitude. | В начале истории Америки характеру лидера придавалось большое значение, и мы ценили людей с богатым внутренним миром и высокой нравственностью. |
If more people valued home... above gold, this world would be a merrier place. | Если бы больше людей ценили свой дом больше золота, мир был бы намного лучше. |
We look forward, therefore, to the views of incoming Security Council members on these issues; their new ideas will be valued. | Поэтому мы ждем и мнений новых членов Совета Безопасности по этим вопросам; их новые идеи будут оценены. |
The fishing knowledge and experience accumulated is also internationally recognized and valued. | Рыбацкие знания и накопленный опыт также всемирно признаны и оценены. |
Finally, KDC valued transportation equipment losses at KWD 102,104 using the depreciated historical cost. | Наконец, потери, связанные с транспортным оборудованием, были оценены "КДК" в 102104 кувейтских динара с использованием амортизированной покупной стоимости. |
They were valued officially at 1⁄7,200 of the gold solidus but more usually rated to 1⁄6,000 or 1⁄12,000. | Они были оценены официально на 1/ 7200 золотого солидуса, но обычно их считали в 1/ 6000 или 1/ 12000. |
This is the objective of the sanctions with regard to Liberia, and relevant steps taken by its authorities would be duly valued by the Security Council. | Именно на это нацелены санкции в отношении Либерии, и соответствующие шаги ее властей были бы по достоинству оценены Советом Безопасности. |
The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation. | Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию. |
During the process of privatization, which had been largely completed, 1,432 state-owned enterprises, valued overall at about CK 540,000 million had been transformed into joint-stock companies. | В ходе процесса приватизации, который в значительной мере уже осуществлен, 1432 государственных предприятия, которые оценивались на общую сумму 540 млрд. крон, были преобразованы в акционерные общества. |
Non-market services whose value in current prices is determined by nominal expenditure of the units providing them (including consumption of fixed capital) were valued in constant prices by the extrapolation method using the indices of the numbers of persons employed in institutions providing such services. | Нерыночные услуги, стоимость которых в текущих ценах определяется в размере номинальных затрат предоставляющих их единиц (включая потребление основного капитала), оценивались в постоянных ценах методом экстраполяции на основе использования индексов численности занятых в учреждениях, оказывающих эти услуги. |
The fifth instalment claims were verified and valued by the Panel in the same manner as the first instalment claims. | Претензии пятой партии, касающиеся упущенной выгоды, проверялись и оценивались Группой на основе тех же принципов, что и соответствующие претензии первой партии. |
Menefee argued that the ritual mirrored that of a livestock sale-the symbolic meaning of the halter; wives were even occasionally valued by weight, just like livestock. | Менфи утверждал, что ритуал являлся зеркальным отражением продажи скота - символическое значение ошейника; жёны иногда даже оценивались на вес, как домашний скот. |
Cacao was probably one of the city's main exports, being a particularly valued perishable product in Mesoamerica. | Какао, особо ценимый продукт в Мезоамерике, вероятно, было одной из основных статей экспорта города. |
My very appreciated and valued colleague from India voiced some procedural concerns, and I would like to make an observation on the basis of my own not inconsiderable negotiating practice. | Мой весьма уважаемый и ценимый коллега из Индии высказал кое-какие процедурные озабоченности, и я хотел бы высказать замечание исходя из своей собственной не столь уж малозначительной переговорной практики. |
My departure from the post of Disarmament Ambassador, which I have valued so much, might seem unduly precipitate, with the first meeting of the NPT Preparatory Committee just 10 days away. | Может показаться несколько странноватым, что я столь поспешно оставляю этот важный и весьма ценимый мною пост разоруженческого посла, да еще за каких-нибудь десять дней до первого Подготовительного комитета по ДНЯО. |