The web site has become a valued and well-known source of election-related information, as evidenced by the high number of monthly hits. | Этот веб-сайт получил широкую известность как ценный источник связанной с выборами информации, о чем свидетельствует высокая частотность его посещения. |
You are my most trusted advisor, my most valued general, and my dearest friend. | Вы мой самый верный советник, самый ценный полководец и самый дорогой друг. |
Part of the answer lies in the proposed adjustment in staffing ratios, which will assist the Support Office in demonstrating that it brings a distinctive and valued contribution to cross-Secretariat deliberations. | Частично решение заключается в предлагаемой корректировке штатного расписания, что поможет Управлению по поддержке продемонстрировать его важный и ценный вклад в обсуждения на уровне Секретариата. |
Good, it's your job not to like it, Mr Dominic, but Senator Boxbaum is more than just a valued client. | Отлично, ваша работа не любить такие вещи, Мистер Доминик, но сенатор Боксбам не просто ценный клиент |
Mr. Van Orton is a valued customer. | Мистер Ван Ортон ценный клиент. |
The work of men and women is equally valued and there are no differences in emoluments based on work. | Работа мужчин и женщин оценивается одинаково, и нет различий в вознаграждении, основанном на работе. |
Company's valued around $1 billion. | Компания оценивается примерно в миллиард долларов. |
Market time is directly valued by the wages earned. | Рыночное время непосредственно оценивается по получаемой заработной плате. |
However, the exports from A are valued initially only at standard cost price (as the final selling price may not be known at the time of export from A to B) leading to a difference between turnover and export values. | Однако экспорт из страны А сначала оценивается только по стандартной себестоимости (поскольку окончательная продажная цена может быть неизвестна в момент экспорта из А в В), что ведет к разнице между цифрами оборота и экспорта. |
The Division's work in facilitating and/or providing electoral assistance is valued by Member States and other electoral stakeholders. | Работа Отдела по обеспечению и/или оказанию помощи в проведении выборов высоко оценивается государствами-членами и другими сторонами, связанными с проведением выборов. |
The overall aim of the programme is to contribute to creating the conditions for building an inclusive society in Ireland where racism is effectively addressed and cultural diversity is valued. | Общая цель этой программы - способствовать созданию условий для построения открытого общества в Ирландии, где эффективно предотвращается практика расизма и ценится культурное многообразие. |
The central reason is despairingly simple: women's lives are not valued, and even women themselves perceive their suffering as being unavoidable. | Главная причина этого до безысходности проста: жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные. |
For instance, within mobility, an armoured personnel carrier having 8 x 8 wheels would be "valued" higher than one having 6 x 6 wheels. | Так, по проходимости бронетранспортер с колесной формулой 8× 8 будет «ценится» выше, чем бронетранспортер 6× 6. |
But if there were somewhere else that valued that loyalty more highly, I'm going wherever they value loyalty the most. | Но если где-то ещё преданность ценят выше, я пойду туда, где она ценится больше всего. |
The aim of the training strategy is to sustain professional development and learning, building an organizational environment where staff development is valued, supported and rewarded, and a commitment to continuous learning is demonstrated at all levels. | Стратегия в области обучения призвана способствовать профессиональному росту и повышению квалификации специалистов путем создания рабочей обстановки, в которой ценится, поощряется и вознаграждается желание сотрудников добиваться профессионального роста и проявляется их стремление к непрерывному повышению своей квалификации на всех уровнях. |
The discussion on trade in valued added is presented in Chapter 7 of the Guide. | Тема торговли продукцией с добавленной стоимостью рассматривается в главе 7 Руководства. |
For all other types of requirements, he or she can approve contract awards valued up to $500,000. | По всем другим видам потребностей он или она может утверждать контракты стоимостью до 500000 долл. США. |
Also, the DRA continued to receive massive aid from the Soviet Union, valued between two and six billion dollars a year, and Soviet military advisors were still present in Afghanistan. | Кроме того, Республика Афганистан продолжала получать массовую помощь от Советского Союза, стоимостью от двух до шести миллиардов долларов в год, и советские военные советники всё ещё присутствовали в Афганистане. |
Under the declaration regime described in article 10 of the Foreign Trade Legislation: Law no. 7/2003, the Macao Customs Service requires import or export declarations for all goods valued in excess of 5,000 Macao patacas entering or leaving the Macao Special Administrative Region. | Согласно режиму декларирования, охарактеризованному в статье 10 Закона о внешней торговле Nº 7/2003, таможенная служба Аомэня требует предоставления импортных или экспортных деклараций на все грузы стоимостью свыше 5000 патак, ввозимые в Специальный административный район Аомэнь или вывозимые из него. |
The Board was concerned that by excluding non-capital assets valued between $1,000 and $2,499 per unit from the financial statements, material transactions that related to an entity would not be considered to be fairly presenting the financial position of operations of the entity. | Комиссия была обеспокоена тем, что вследствие исключения из финансовых ведомостей неосновных средств стоимостью от 1000 до 2499 долл. США за единицу важные операции, относящиеся к тому или иному подразделению, не будут считаться адекватным образом отражающими финансовое положение подразделения. |
Why can't I do what I want with an idea that's not being valued? | Разве я не имею права распоряжаться идеей, если её не ценят? |
All translations are being checked by proof - readers, which ensure constant level of quality valued by our customers. | Все наши переводы проверяются корректорами, что обеспечивает тот постоянный уровень качества, который ценят наши клиенты. |
The Committee should send a clear signal that States parties valued the roles played by NGOs and consider how to enhance their participation in the preparatory process for the 2005 Review Conference and the Conference itself. | Комитет должен недвусмысленно дать понять, что государства-участники высоко ценят роль НПО и ищут пути их более активного вовлечения в подготовку к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора и непосредственно в работу самой Конференции. |
Programme countries also valued a human-rights-based approach to development on the ground. | Страны осуществления программ также высоко ценят подход к развитию на местах, основанный на уважении прав человека. |
The current Mayor of the City and the Mayor-elect valued the United Nations community greatly. | Нынешний мэр города и новый, но еще не вступивший в должность мэр высоко ценят сообщество Организации Объединенных Наций. |
These are amalgamated for shipment and valued by Diamond Counsellor International in the ASCorp offices prior to export. | Перед экспортом они смешиваются для отправки и оцениваются «Дайэмонд каунселэр интернешнл» в отделениях «АТКорп». |
Intermediate inputs are valued in purchasers' prices, which include domestic transportation costs and wholesale | Промежуточные ресурсы оцениваются по закупочным ценам, которые включают в себя затраты на внутренние перевозки и надбавки в оптовой торговле плюс налоги с продаж и акцизные налоги. |
Projects in progress are valued | Ведущиеся проекты оцениваются в 3,5 миллиона фидж. долларов. |
The models describe important relationships between variables, including an objective function with which alternatives are evaluated, and the constraints that restrict feasible valued solutions. | Модели описывают важные взаимосвязи между переменными, в том числе функции цели, с которой альтернативы оцениваются, и трудности, которые ограничивают возможности важным решениям. |
The skills women have obtained as a result of their experience in household management, working in the informal sector and in the community has not been valued. | Навыки, приобретаемые женщинами при управлении домашними хозяйствами, во время работы в неформальном секторе и на общественной работе, не оцениваются по достоинству. |
Arid species, especially cacti, are valued as ornamentals. | Аридные виды, в частности кактусы, ценятся в качестве декоративных растений. |
IFENDU envisions a new world order in which women and men are valued equally and work together as equal partners. | ИФЕНДУ предвидит новый мировой порядок, в котором женщины и мужчины одинаково ценятся и работают вместе как равные партнеры. |
BIOTRADE cooperates regularly with organisations such as the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora secretariat; even if this is low-intensity, it is valued by the cooperation partners. | БИОТРЕЙД поддерживает регулярные контакты с такими организациями, как секретариат Конвенции о международной торговле видами дикой флоры и фауны, находящими под угрозой исчезновения; хотя интенсивность связей и невелика, эти контакты ценятся партнерами. |
This process begins in childhood, with girls in many cultures being less valued than boys, and continues into later life, where "caring work" is given lower status and less rewards. | Этот процесс начинается в детстве, когда девочки во многих культурах ценятся меньше мальчиков, и продолжается в их дальнейшей жизни, когда "работе по уходу" дается более низкий статус и меньшее вознаграждение. |
In comparative terms, Russia is the country where professional development and internal promotion are most valued, whereas German students place greater importance on employee benefits when choosing a potential employer. | Для сравнения: в России наиболее высоко ценятся профессиональное развитие и продвижение внутри компании, тогда как в Германии при выборе потенциального работодателя студенты придают большее значение льготам. |
Australia valued highly the work of UNSCEAR, of which it had been a member since its inception. | Австралия высоко оценивает работу НКДАРООН, членом которого она является с самого начала. |
His delegation valued highly the practice of creating informal working groups to push forward innovative proposals. | Делегация Австралии высоко оценивает практику создания специальных неофициальных рабочих групп для продвижения новаторских предложений. |
He also valued the work of the Council's Working Group on the Right to Development. | Оратор также высоко оценивает деятельность Рабочей группы Совета по праву на развитие. |
It valued the Department's public information work in the areas of international peace and security, human rights, the Millennium Development Goals and the post-2015 development agenda. | Она высоко оценивает деятельность Департамента по обеспечению общественной информации в области международного мира и безопасности, прав человека, Целей развития тысячелетия и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Her Government valued highly its projects carried out jointly with the United Nations Secretariat and specialized agencies and with the European Union and the Council of Europe. | Правительство ее страны высоко оценивает проекты, осуществленные совместно с Секретариатом и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с Европейским союзом и Советом Европы. |
And I think it's something to be valued. | И я думаю, что это нужно ценить. |
Let us work towards a world in which there is more humanity, more caring and more gentleness and in which children are valued and protected, starting here with this Council and its initiatives. | Начиная с нашего Совета и его инициатив, давайте стремиться к построению такого мира, в котором будет больше человеколюбия, заботы, нежности и в котором детей будут ценить и уважать. |
Contributions at all levels should be valued, and emphasis should be placed on job satisfaction. | Необходимо ценить любой вносимый вклад на всех уровнях и сделать акцент на достижение удовлетворенности от работы. |
The people of Gibraltar did not want independence, but rather valued their sovereignty and constitutional links with Great Britain and wished to retain them in the modern non-colonial relationship. | Народ Гибралтара не хочет независимости, а скорее желает ценить свой суверенитет и конституционные связи с Великобританией и хотел бы сохранить их в рамках современных неколониальных отношений. |
Well, maybe you should have valued my opinion a little sooner, instead of playing hatchet man for the bean counters. | Надо было ценить ее до того, как ты стал бюрократическим клерком. |
There must be someone - Probably many - That you valued intensely. | Должен быть кто-то, может несколько, кого ты ценил больше. |
They killed him by killing everything... everything he valued. | Они убили его, убив все - все, что он ценил. |
Many of Seddon's appointees were not qualified for the positions that they received - Seddon valued loyalty above ability. | Многие из назначенцев Седдона не обладали нужными знаниями для занимаемых ими постов, но Седдон ценил верность выше, чем способности. |
They must therefore be returned so that they can be truly preserved and valued in their historical surroundings by the people for whom those objects are an important part of cultural heritage. | Поэтому они должны быть возвращены, чтобы народ, для которого эти предметы являются важной составной частью культурного наследия, сохранял их и ценил их в исконно исторических условиях. |
When Bilbo found the Arkenstone on Smaug's golden bed deep inside the Lonely Mountain he pocketed it, having learned how much Thorin valued it. | Когда Бильбо Бэггинс нашел камень на золотом ложе Смауга в глубинах Одинокой Горы, то взял его себе, узнав до этого, как высоко его ценил Торин. |
As well as helping women to become economically self-reliant, loans to women help informal enterprise owners to develop formal enterprises and create a culture where women's economic activity is socially valued. | Эти кредиты не только помогают женщинам достигнуть экономической самостоятельности, но и позволяют владельцам неформальных предприятий создавать полноценные формальные предприятия и формировать культуру, в которой экономическая деятельность женщин будет иметь социальную ценность. |
Their contribution is doubly valued as only meagre resources are available to the Department for Disarmament Affairs. | Их вклад представляет собой двойную ценность, с учётом тех скудных ресурсов, которыми обладает Департамент по вопросам разоружения. |
The IWWG has established a remarkable record of achievement in the publishing world, as well as in circles where lifelong learning and personal transformation are valued for their own sake. | Достижения МГЖЛ хорошо известны в издательском мире, а также среди тех, для кого обучение в течение всей жизни и личностное развитие представляют ценность сами по себе. |
When we see that in our societies, life is not respected, that the family is not valued, that children are not wanted and that old people are not cared for, then we know that something is not right. | Когда мы видим, что в наших обществах отсутствует уважение к жизни, падает ценность семьи, дети нежелательны, а старики предоставлены самим себе, мы понимаем, что не все у нас ладно. |
The Government aims for a society where everyone plays a role and is fully valued. | Целью правительства должно быть создание общества, в котором каждый человек играет отведенную ему роль и каждая человеческая жизнь имеет ценность. |
It valued the many procedures and significant measures adopted by Bangladesh, specifically in relation to ethnic minorities and child labour. | Она дала высокую оценку многим процедурам и важным мерам, принятым Бангладеш, в частности в том, что касается этнических меньшинств и детского труда. |
CIVPOL's help in this process has been much valued in Haiti. | Оказанная СИВПОЛ помощь в этом процессе получила высокую оценку в Гаити. |
Individual voluntary contributions to support awareness-raising activities, such as the production of a promotional video for the observance of the UNDDD, were much valued. | Получили высокую оценку такие индивидуальные добровольные взносы в поддержку деятельности по повышению информированности, как подготовка пропагандистских видеофильмов, посвященных ДООНПБО. |
These techniques assess the costs of different measures that would ensure the maintenance of the benefits provided by the environmental good or service that is being valued. | Эти методы предусматривают оценку стоимости различных мер, которые обеспечат сохранение позитивного влияния анализируемых экологических благ или услуг. |
ITC informed the Board that in the past it had not undertaken competitive tendering for service contracts where it valued the experience of existing contractors, who continue to provide a high level of service. | ЦМТ поставил Комиссию в известность о том, что в прошлом он не проводил конкурентных торгов по сервисным контрактам в тех случаях, когда он давал высокую оценку опыту имеющихся контракторов, продолжающих обеспечивать высокий уровень обслуживания. |
The Greeks did not ignore the pleasures of eating, but valued simplicity. | Греки получали удовольствие от еды, но ценили простоту. |
To be fair, Russians valued chess enormously, even if it did not produce a lot of income. | Говоря по справедливости, русские ценили шахматы чрезвычайно высоко, даже если они не давали большую прибыль. |
And from the beginning, they have valued one thing above all else. | И с самого начала, они ценили одно превыше всего. |
They've never valued what you are. | Они никогда не ценили тебя по достоинству. |
They need to be paid, fully supported, connected, valued and respected; their voices need to be heard. | Они нуждаются в том, чтобы их труд оплачивался, в том, чтобы их всемерно поддерживали, ценили и уважали, в том, чтобы их деятельность координировали, а их голоса были услышаны. |
Did she think some of the piece were inaccurately valued? | Она думала, что они оценены неточно? |
The Committee also notes in paragraph 25 that goods and services provided by another Member State to the rapid reaction capacity had been valued by the donor at $22,917,009 and by the United Nations at $12,532,826 according to standard United Nations procedures. | На основании пункта 25 Комитет также отмечает, что товары и услуги, предоставленные другим государством-членом для обеспечения потенциала быстрого реагирования, были оценены донором в 22917009 долл. США, а Организацией Объединенных Наций в соответствии с ее стандартными процедурами - в 12532826 долл. США. |
Thus, conventional analysis has often failed to adequately capture many forest benefits that do not enter the market or cannot for other reasons be adequately valued in economic terms or are perceived in other sectors. | Таким образом, традиционный анализ зачастую не позволял адекватно учитывать многие связанные с лесами блага, которые либо не являлись рыночным товаром или по иным причинам не могли быть должным образом оценены в экономических показателях, либо которые учитывались в других секторах. |
Accordingly, the stocks in the clinics were physically counted and valued on the basis of the replacement costs or costs, whichever was lower as at the end of the biennium. | Соответственно, запасы в клиниках были подсчитаны и оценены по стоимости замещения или по расходам в зависимости от того, который из этих показателей был ниже на конец двухгодичного периода. |
This is the objective of the sanctions with regard to Liberia, and relevant steps taken by its authorities would be duly valued by the Security Council. | Именно на это нацелены санкции в отношении Либерии, и соответствующие шаги ее властей были бы по достоинству оценены Советом Безопасности. |
The liabilities for pensioners and their beneficiaries were valued on the basis of their accrued pension entitlements as at the valuation date. | Обязательства перед пенсионерами и их бенефициарами оценивались на основе их накопленных пенсионных прав на дату оценки. |
The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation. | Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию. |
4.2 Inventories are valued net of any impairments or obsolescence. | 4.2 Оценивались только товарно-материальные запасы, не подвергшиеся какому-либо обесценению или устареванию. |
Claims filed in category "C" were reviewed and valued solely on the basis of the original claim form that was completed by the claimant and the evidence attached to that claim form at the time of filing. | Претензии, поданные в категории "С", рассматривались и оценивались исключительно на основе первоначальной формы претензии, заполненной заявителем, и доказательств, приложенных к этой форме претензии в момент ее представления. |
Therefore diseases of this type were valued as a 'annual profile', e.g. 'a healthy year including a 2 week episode of influenza'. | Поэтому подобные болезни оценивались в "годовой перспективе", например "год здоровой жизни, включая две недели гриппозного состояния". |
Cacao was probably one of the city's main exports, being a particularly valued perishable product in Mesoamerica. | Какао, особо ценимый продукт в Мезоамерике, вероятно, было одной из основных статей экспорта города. |
My very appreciated and valued colleague from India voiced some procedural concerns, and I would like to make an observation on the basis of my own not inconsiderable negotiating practice. | Мой весьма уважаемый и ценимый коллега из Индии высказал кое-какие процедурные озабоченности, и я хотел бы высказать замечание исходя из своей собственной не столь уж малозначительной переговорной практики. |
My departure from the post of Disarmament Ambassador, which I have valued so much, might seem unduly precipitate, with the first meeting of the NPT Preparatory Committee just 10 days away. | Может показаться несколько странноватым, что я столь поспешно оставляю этот важный и весьма ценимый мною пост разоруженческого посла, да еще за каких-нибудь десять дней до первого Подготовительного комитета по ДНЯО. |