| The web site has become a valued and well-known source of election-related information, as evidenced by the high number of monthly hits. | Этот веб-сайт получил широкую известность как ценный источник связанной с выборами информации, о чем свидетельствует высокая частотность его посещения. |
| A large number of NGOs, interest groups and voluntary and charitable organisations are active in the Jersey community and make a valued contribution to civil society in the Island. | В Джерси работает большое число неправительственных организаций, групп по интересам и добровольных и благотворительных организаций, которые вносят ценный вклад в развитие гражданского общества острова. |
| In her opening statement, the Deputy Executive Director (Programme) commended the recently appointed Director of the new Evaluation Office on her valued expertise, and thanked the Board for their guidance in leading UNFPA to work on changing the culture of evaluation within the organization. | В своем вступительном заявлении заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) выразила признательность недавно назначенному директору нового Управления оценки за ее ценный опыт и поблагодарила Совет за его рекомендации в отношении деятельности ЮНФПА по изменению культуры оценки в организации. |
| As presented in the annex, non-governmental organizations continue to make important and valued contributions to equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities by means of catalytic and innovative projects in leadership training, skill development and technology transfer. | Как указывается в приложении, неправительственные организации продолжают вносить важный и ценный вклад в процесс обеспечения равных возможностей для инвалидов, с их помощью и в их интересах, путем организации каталитических и новаторских проектов по вопросам выработки лидерских качеств, формирования навыков и передачи технологий. |
| Marvelous work, valued employee. | Изумительная работа, ценный сотрудник. |
| The missing vehicles were valued on a replacement basis by PIC's consultants. | Пропажа оценивается по восстановительной стоимости консультантами "ПИК". |
| The number of equivalent fatalities avoided is valued by applying an appropriate value of preventing a fatality (VPF). | Эквивалент смертельных исходов оценивается на основе использования соответствующего коэффициента ценности предотвращения смертельного исхода. |
| Market time is directly valued by the wages earned. | Рыночное время непосредственно оценивается по получаемой заработной плате. |
| However, the exports from A are valued initially only at standard cost price (as the final selling price may not be known at the time of export from A to B) leading to a difference between turnover and export values. | Однако экспорт из страны А сначала оценивается только по стандартной себестоимости (поскольку окончательная продажная цена может быть неизвестна в момент экспорта из А в В), что ведет к разнице между цифрами оборота и экспорта. |
| The estate was valued by the IRS at over 30 million euros. | Поместье оценивается свыше 30 млн. евро. |
| Women's caregiving work is not valued or paid. | Работа женщин по уходу не ценится и не оплачивается. |
| Current or prior employment in competition agency is valued highly; | Текущая или предыдущая работа в органе по вопросам конкуренции ценится очень высоко; |
| I don't think that's valued enough these days, hard work. | Не думаю, что сейчас так ценится работа изо всех сил. |
| The Deputy Prime Minister's presence is especially valued. | Присутствие здесь заместителя премьер-министра ценится нами особенно высоко. |
| The work of UNDP is valued worldwide, and countries which are most vulnerable should certainly be at the forefront for assistance and guidance. | Работа ПРООН высоко ценится повсюду в мире, и наиболее уязвимые страны, несомненно, должны быть на переднем плане оказания помощи и предоставления руководства к действиям. |
| The discussion on trade in valued added is presented in Chapter 7 of the Guide. | Тема торговли продукцией с добавленной стоимостью рассматривается в главе 7 Руководства. |
| There is also the risk of the government 'printing more money' to meet the obligation, thus paying back in lesser valued currency. | Существует также риск выпуска правительством больше денег для покрытия своих обязательств, таким образом выплачивая уже валютой с меньшей стоимостью. |
| (c) The Ethiopia country office summary as at 31 December 2006 included items valued below $1,500 each; | с) в ведомости эфиопского странового отделения на 31 декабря 2006 года значились предметы стоимостью менее 1500 долл. США каждый; |
| Valued A few months ago we presented MyStudiyo, an online tool with which you can create multimedia quizzes that can be inserted into a website, blog or other sites on the Internet. | Стоимостью Несколько месяцев назад мы представили MyStudiyo, интерактивный инструмент с помощью которого можно создавать мультимедийные викторины, которые можно вставить в свой сайт, блог или на другие сайты в Интернете. |
| However, the information in that status report is not final and includes 29,710 line items, valued in excess of $103 million, the final disposition of which has not yet been determined. | Однако информация, содержащаяся в этом отчете о состоянии активов, не является окончательной и включает 29710 позиций стоимостью свыше 103 млн. долл. США, вопрос об окончательной реализации которых еще не определен. |
| Unfortunately, in many cases, older persons are not fully appreciated and valued as members of society, and prevailing images of and corresponding attitudes towards older persons are often negative. | К сожалению, во многих случаях людей пожилого возраста не в полной мере воспринимают и ценят как членов общества, и превалирующие впечатления о престарелых, равно как и соответствующее отношение к ним, часто носят негативный характер. |
| Because at work, I am valued for things like my intelligence, my skills, and my professional acumen, which I, as a smart woman, also value. | Потому что на работе меня ценят за такие качества, как ум, мои навыки и моё профессиональное чутьё, которое я, как умная женщина, тоже ценю. |
| The representative of the Cayman Islands stated that the Islands enjoyed a long and amicable relationship with the United Kingdom and valued that association, though in recent times the partnership had become somewhat strained. | Представитель Каймановых островов заявил, что между ними и Соединенным Королевством на протяжении длительного времени поддерживаются дружеские отношения и что острова ценят их, хотя в последнее время в рамках этого партнерства появилась определенная напряженность. |
| Some delegations expressed the view that, while they valued the contributions that international organizations could make to the work of the Working Group and the Legal Subcommittee, it would not be appropriate to distribute the questionnaire on aerospace objects to international organizations. | Некоторые делегации заявили, что, хотя они ценят вклад международных организаций, которые они могут внести в деятельность Рабочей группы и Юридического подкомитета, распространять вопросник об аэрокосмических объектах среди международных организаций нецелесообразно. |
| The Strategy secretariat's substantive advice and support provided to governments and regional organizations in the preparation of regional Ministerial conferences, regional platforms and other meetings, with resulting action plans and follow-up activities, are valued by stakeholders. | Заинтересованные стороны высоко ценят ту профильную консультационную помощь и поддержку секретариата Стратегии, оказанную правительствам и региональным организациям в вопросах подготовки региональных конференций на уровне министров, организации работы региональных платформ и других совещаний, на которых были разработаны планы действий и мероприятия по последующей деятельности. |
| Replacement valuation means that all asset vintages are valued according to currently prevailing market prices of new assets. | Учет по восстановительной стоимости означает, что все уже используемые фонды оцениваются по текущим рыночным ценам новых активов. |
| All paid and unpaid activities are valued except for maintenance, which includes sleep and personal care. | Оцениваются все оплачиваемые и неоплачиваемые виды деятельности, за исключением ухода, который включает в себя сон и личную гигиену. |
| When those reserves are sufficiently depleted, the company involved then "proves" an additional amount of reserves. The "price" at which assets are valued is also problematical for two reasons. | В тех случаях, когда запасы являются достаточно истощенными, соответствующая компания "доказывает" дополнительные запасы. "Цена", по которой оцениваются эти запасы, также носит проблематичный характер по следующим двум причинам. |
| The skills women have obtained as a result of their experience in household management, working in the informal sector and in the community has not been valued. | Навыки, приобретаемые женщинами при управлении домашними хозяйствами, во время работы в неформальном секторе и на общественной работе, не оцениваются по достоинству. |
| These partnerships are generally valued; a majority of respondents to the survey of OHCHR partners (85 per cent) considered that a good working relationship was very or somewhat important to their own success. | Эти партнерские связи в целом оцениваются положительно; большинство респондентов в рамках обследования партнеров УВКПЧ (85 процентов) считают, что хорошие рабочие отношения очень или в определенной степени важны для обеспечения их собственного успеха. |
| The public sector needs to design ways to finance the public benefits that are not valued in the current private marketplace through a number of means, including by strengthening and creating markets for the many goods and environmental services that forests provide. | Государственному сектору нужно разработать пути для финансирования общественных выгод, которые не ценятся на существующем частном рынке, различными средствами, включая усиление и создание рынков для многих продуктов лесного хозяйства и услуг, получаемых от окружающей среды. |
| Australian society has long valued equality of opportunity, mutual respect, tolerance and fairness. | В австралийском обществе с давних пор высоко ценятся принципы равенства возможностей, взаимного уважения, терпимости и справедливости. |
| All of these outcomes are generally valued by policy-makers and community members alike. | Все эти результаты, как правило, высоко ценятся разработчиками политики и самими членами общины. |
| Although they endure and thrive, these networks of interaction are often not properly understood and valued and exist at the edges of organized society. | Хотя эти сети взаимодействия между людьми существуют и работают, нередко они воспринимаются неадекватно и не всегда ценятся по достоинству, существуя на периферии организованного общества. |
| And what I really think that we're doing is, we're moving towards a collaborative society, a society in which the talents of both men and women are becoming understood and valued and employed. | И я... на самом деле, я думаю, что мы двигаемся к более целостному обществу, обществу, где таланты и мужчин и женщин становятся очевидными, ценятся и применяются. |
| Those concerns notwithstanding, Botswana valued the work of the special procedures mandate holders and the important role of the treaty bodies in monitoring the implementation by States parties of human rights instruments. | Несмотря на эти опасения Ботсвана высоко оценивает работу мандатариев специальных процедур и важную роль договорных органов в мониторинге осуществления государствами-участниками международных соглашений по правам человека. |
| His delegation valued the work being done by UNSCEAR and various other bodies on updating international standards of radiological protection and international programmes such as that concerned with Chernobyl. | Делегация оратора высоко оценивает работу, проделанную НКДАРООН и другими различными органами в целях обновления международных стандартов по радиологической защите и международных программ, аналогичных тем, что были связаны с Чернобылем. |
| Kuwait valued the efforts being made at the international and regional levels to combat terrorism, and for its part it would not hesitate to take legal and practical measures to halt the phenomenon. | Кувейт высоко оценивает усилия, предпринимаемые на международном и региональном уровнях для борьбы с терроризмом, и, со своей стороны, он, не колеблясь, будет принимать любые правовые и практические меры для того, чтобы положить конец этому явлению. |
| Mr. Irminger (Human Rights House Foundation) said that the national preventive mechanisms with which his organization routinely worked would welcome the fact that the Committee valued their participation and would appreciate a stronger relationship with them in the future. | Г-н Ирмингер (Фонд "Дом прав человека") говорит, что национальные превентивные механизмы, с которыми его организация обычно работает, будут приветствовать тот факт, что Комитет высоко оценивает их участие и будет стремиться к более тесному сотрудничеству с ними в будущем. |
| It valued the Department's public information work in the areas of international peace and security, human rights, the Millennium Development Goals and the post-2015 development agenda. | Она высоко оценивает деятельность Департамента по обеспечению общественной информации в области международного мира и безопасности, прав человека, Целей развития тысячелетия и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| He should have valued your precious time, sir. | Ему следует ценить драгоценное время, сэр. |
| Donna, women should be valued for their looks. | Донна, женщин должны ценить за их внешний вид. |
| Traditional knowledge must be valued and protected from appropriation. | Традиционные знания надо ценить, не допуская их присвоения. |
| The European Conference welcomed ethnic, religious, cultural and linguistic diversity in Europe as a source of social vitality which should be embraced, valued and enjoyed by all Europeans. | Европейская конференция поддержала этническое, религиозное, культурное и языковое многообразие в Европе в качестве источника социальной жизнеспособности, которое должно распространяться на всех европейцев и которое они должны ценить и использовать. |
| Both Coase and Krugman bemoan the neglect of their profession's patrimony - a tradition dating at least to Adam Smith - that valued grand and unifying theories of political economy and moral philosophy. | Коуз и Кругман оплакивают наследственный изъян их профессии - традиция, восходящая как минимум к Адаму Смиту - стремление ценить большие и объединяющие теории политической экономии и этики. |
| You valued what I wanted even if it wasn't what you agreed with. | Ты ценил мои желания, даже когда ты был с ними не согласен. |
| They killed him by killing everything... everything he valued. | Они убили его, убив все - все, что он ценил. |
| When Metal Alice falls against the Megaforce alongside the Messenger however, Vrak leaves and she realizes he never really valued her at all. | Однако, когда Металл Элис проигрывает Мега Рейнджерам вместе с Посланником из Армады, Врак уходит, и она понимает, что он никогда ее не ценил. |
| My father valued power above all else. | Превыше всего он ценил силу. |
| If dwarves valued food, and songs, above hoarded gold, it would be a merrier world. | Если бы наш брат гном побольше бы ценил застолье и песни, и поменьше - золото, мир был бы гораздо веселее. |
| Action plan development skills and the broader principle of sound planning have long been valued in the business world. | Навыки по разработке плана действий и более широкое понимание рационального планирования уже давно представляют ценность для делового мира. |
| Your body is your most valued possession!] | Ваше тело - главная ценность!] |
| But there are other means to gauge how United Nations publications are received and to what extent they are valued. | В то же время существуют другие способы определения того, как принимаются публикации Организации Объединенных Наций и какова их ценность. |
| Perhaps with the exception of a few countries that will be able to rely on abundant and valued natural resources, taxation will remain the main source of public revenues. | Возможно, за исключением нескольких стран, которые смогут рассчитывать на обширные и имеющие высокую ценность природные ресурсы, налогообложение по-прежнему будет являться основным источником государственных доходов. |
| Table 2 also indicates that while valued, the Development Account plays a limited funding role for most implementing entities who can generally expect to have only one project funded for each biennium. | Из таблицы 2 также следует, что, несмотря на свою ценность, Счет развития играет ограниченную роль в сфере финансирования для большинства учреждений-исполнителей, которые, как правило, могут рассчитывать на финансирование только одного проекта в течение двухгодичного периода. |
| It valued the views from civil society groups and acknowledged their invaluable input. | Она весьма ценит мнения, высказанные группами гражданского общества, и дала высокую оценку их большому вкладу. |
| According to an article in The New York Times and someone briefed on the funding, the investors valued the company at $280 million. | Опираясь на оценку New York Times и вложения инвесторов на предыдущих раундах инвестирования, текущая капитализация компании составляет порядка $280 млн. |
| Mexico valued the efforts to reform its legal framework internally to protect human rights, which is seen in measures to fight racial segregation and discrimination in its broadest sense and to abolish the death penalty. | Представитель Мексики дал высокую оценку усилиям по реформированию правовой основы страны в целях защиты прав человека, отражением чего стали меры по борьбе с расовой сегрегацией, дискриминацией в самом широком смысле, а также отмена смертной казни. |
| The representative of Egypt said that his Government attached great importance to the work of the Intergovernmental Group of Experts, and valued UNCTAD's technical assistance in drafting Egypt's competition law and organizing training seminars, and its assistance in institution- and capacity-building in Egypt. | Представитель Египта отметил большое значение, придаваемое его правительством работе Межправительственной группы экспертов, и дал высокую оценку технической помощи ЮНКТАД, оказываемой Египту в разработке национального законодательства о конкуренции и организации учебных семинаров, а также в укреплении институциональных механизмов и потенциала. |
| How to ensure that the contributions of forests to society (provision of services, including health, biodiversity, climate, etc) are properly valued and accounted for? | Каким образом обеспечить надлежащую стоимостную оценку и учет вклада лесов в развитие общества (как источника услуг, в том числе в таких областях, как здоровье, биоразнообразие, климат и т.д.)? |
| They've never valued what you are. | Они никогда не ценили тебя по достоинству. |
| They need to be paid, fully supported, connected, valued and respected; their voices need to be heard. | Они нуждаются в том, чтобы их труд оплачивался, в том, чтобы их всемерно поддерживали, ценили и уважали, в том, чтобы их деятельность координировали, а их голоса были услышаны. |
| The contemporary Venezuelans valued Jose Gregorio Hernandez not only for his contribution to medicine that started to flourish in his times, but most of all for his benevolence, sincerity and openness of his soul. | Современники-венесуэльцы ценили Хосе Грегорио Эрнандеса не только за вклад в медицину, которая при нем вступила в эпоху расцвета, но еще больше - за его благожелательность, искренность и открытость души. |
| Older people want to be respected and valued for who they are and to have their rights realized. | Пожилые люди хотят, чтобы их уважали и ценили такими, какие они есть, и чтобы их права соблюдались. |
| Cassie was a valued person here. | Кесси здесь высоко ценили. |
| We look forward, therefore, to the views of incoming Security Council members on these issues; their new ideas will be valued. | Поэтому мы ждем и мнений новых членов Совета Безопасности по этим вопросам; их новые идеи будут оценены. |
| It'll be valued in due course. | Они будут оценены в установленном порядке. |
| Finally, KDC valued transportation equipment losses at KWD 102,104 using the depreciated historical cost. | Наконец, потери, связанные с транспортным оборудованием, были оценены "КДК" в 102104 кувейтских динара с использованием амортизированной покупной стоимости. |
| They were valued officially at 1⁄7,200 of the gold solidus but more usually rated to 1⁄6,000 or 1⁄12,000. | Они были оценены официально на 1/ 7200 золотого солидуса, но обычно их считали в 1/ 6000 или 1/ 12000. |
| We must begin with basic, specific projects that will be valued by the people and that will promote a positive perception of the international community's action in Haiti. | Нам необходимо начать с базисных, конкретных проектов, которые будут высоко оценены народом и способствовать позитивному восприятию деятельности международного сообщества в Гаити. |
| The liabilities for pensioners and their beneficiaries were valued on the basis of their accrued pension entitlements as at the valuation date. | Обязательства перед пенсионерами и их бенефициарами оценивались на основе их накопленных пенсионных прав на дату оценки. |
| The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation. | Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию. |
| The financial report of the Executive Director mentions the fact that donations in kind valued by donors at $335 million were delivered to projects during the biennium 2002-2003. | В финансовом докладе Директора-исполнителя говорится, что в двухгодичный период 2002 - 2003 годов на цели проектов были внесены пожертвования натурой, которые оценивались донорами в 335 млн. долл. США. |
| Revaluation Brazilian standards require that property, plant and equipment should be valued using the cost model, i.e. the historical cost less any accumulated depreciation. | Бразильские стандарты требуют того, чтобы основные средства оценивались с использованием метода учета по стоимости, т.е. стоимости приобретения за вычетом любой накопленной амортизации. |
| Non-market services whose value in current prices is determined by nominal expenditure of the units providing them (including consumption of fixed capital) were valued in constant prices by the extrapolation method using the indices of the numbers of persons employed in institutions providing such services. | Нерыночные услуги, стоимость которых в текущих ценах определяется в размере номинальных затрат предоставляющих их единиц (включая потребление основного капитала), оценивались в постоянных ценах методом экстраполяции на основе использования индексов численности занятых в учреждениях, оказывающих эти услуги. |
| Cacao was probably one of the city's main exports, being a particularly valued perishable product in Mesoamerica. | Какао, особо ценимый продукт в Мезоамерике, вероятно, было одной из основных статей экспорта города. |
| My very appreciated and valued colleague from India voiced some procedural concerns, and I would like to make an observation on the basis of my own not inconsiderable negotiating practice. | Мой весьма уважаемый и ценимый коллега из Индии высказал кое-какие процедурные озабоченности, и я хотел бы высказать замечание исходя из своей собственной не столь уж малозначительной переговорной практики. |
| My departure from the post of Disarmament Ambassador, which I have valued so much, might seem unduly precipitate, with the first meeting of the NPT Preparatory Committee just 10 days away. | Может показаться несколько странноватым, что я столь поспешно оставляю этот важный и весьма ценимый мною пост разоруженческого посла, да еще за каких-нибудь десять дней до первого Подготовительного комитета по ДНЯО. |