Thank you, Luca, my most valued friend. | Спасибо, Лука, мой самый ценный друг. |
Because I'm a valued assistant. | Потому что я - ценный помощник. |
Your husband's trust is valued gift. | Доверие твоего мужа - ценный дар. |
In doing so, Forum Leaders expressed their deep appreciation to the outgoing Secretary General, Mr. W Noel Levi, CBE, for his significant and valued contribution to the strengthening of the region during his six years in office. | При этом участники Форума выразили глубокую признательность покидающему пост генерального секретаря гну У. Ноэлю Леви, за его значительный и ценный вклад в укрепление региона на протяжении шести лет, в течение которых он занимал свою должность. |
To extend gratitude to the Secretary-General and Assistant Secretaries-General for their valued efforts and request continuation of the efforts to monitor implementation of this resolution and the presentation of a report thereon to the next ordinary session of Council of the League at summit level. | выразить благодарность Генеральному секретарю и его заместителям за их ценный вклад в работу в этом направлении, поручить ему продолжать эти усилия и представить Совету доклад на его следующей очередной сессии. |
Such holdings are valued by the general partner on a quarterly basis, in conjunction with management and valuation specialists. | Такой портфель оценивается генеральным партнером на ежеквартальной основе совместно с руководством и специалистами по оценке. |
As a result of that division of labour, women were excluded from the money economy and their work was not valued. | В результате такого разделения труда женщины не участвуют в товарном производстве, и их труд не оценивается. |
Contributions in kind (supplies) are valued by management and reflect the cost UNICEF would normally pay for similar items. | Стоимостной объем взносов натурой (поставки) оценивается руководством и отражает сумму, которую бы ЮНИСЕФ затратил в обычном порядке на приобретение аналогичных предметов снабжения. |
A complete kit including 'Urgente' overprints (Scott 386-402, C18-30, CE1, E7) and specimens of all stamps ('muestra' overprints vertically on the left), is altogether valued on specialized philatelic online auctions at $350-400. | Полный комплект, включающий надпечатки Urgente (Sc #386-402, C18-30, CE1, E7) и образцы всех марок (надпечатки muestra вертикально слева), оценивается на специализированных филателистических интернет-аукционах совокупно в 350-400 долларов. |
Exports are initially valued perfectly correctly in accordance with the rules laid down for external trade statistics reporting and these are perfectly consistent with the turnover figures reported at the same time. | Поначалу стоимость экспорта оценивается совершенно правильно в соответствии с правилами, установленными для представления статистических данных о внешней торговле, и они полностью согласуются с данными по обороту, сообщаемыми в это же время. |
Women's daily work is often not adequately remunerated and household work not sufficiently valued. | Повседневная работа женщин зачастую не встречает должного вознаграждения, а их домашний труд не ценится в достаточной степени. |
The Government was seeking to reintegrate returning migrants in society and to promote family reunification within a fair and inclusive society that valued the experience gained abroad. | Правительство стремиться реинтегрировать возвращающихся мигрантов в общество и содействовать воссоединению семей в рамках справедливого и открытого общества, в котором ценится опыт, приобретенный за рубежом. |
He declared that there still existed an old racial ideology with regard to social relations, which valued friendship among peoples of every racial origin, but froze the social position of individuals with different physical traits in terms of facial features and skin colour. | Он заявил, что в социальных отношениях все еще сохраняется старая расовая идеология, в которой ценится дружба между людьми любого расового происхождения, но "замораживается" социальное положение лиц с различными физическими особенностями, в том что касается черт лица и цвета кожи. |
A principles-based approach to auditor independence (as set out in the EC's 2002 recommendation on auditor independence and in the IFAC Code of Ethics) is valued for its adaptability to new practices. | Принципиальный подход к независимости аудиторов (который излагается в рекомендации ЕС 2002 года о независимости аудиторов и Кодексе этики МФБ) ценится за его адаптируемость к новой практике. |
The traditional role of churches in education is enormously valued, as is the growing role of other patronage bodies. | Традиционная роль церквей в области образования высоко ценится в стране, равно как и растущая роль других патронажных органов. |
The contract, valued $1.1 million, envisages that the AiT technology will be installed at inspection points in the country's major air and seaports. | Контракт стоимостью 1,1 млн. долл. США предусматривает, что технология «Эйтс» будет установлена в местах проверки крупных воздушных и морских портов страны. |
As indicated above, the effects of the rapid liberalization in trade put pressure on these countries' trade balances and in some cases induced a shift in trade to low valued products. | Как было показано выше, стремительная либерализация торговли оказала неблагоприятное влияние на торговые балансы этих стран и в некоторых случаях привела к сдвигам в товарной структуре торговли в сторону продукции с низкой стоимостью. |
The lower number was due to the reclassification of items valued below $500 as expendable property in the Galileo system | Неполное выполнение мероприятия объясняется тем, что оборудование стоимостью ниже 500 долл. США было отнесено к категории расходуемого имущества в системе «Галилео» |
Valued A few months ago we presented MyStudiyo, an online tool with which you can create multimedia quizzes that can be inserted into a website, blog or other sites on the Internet. | Стоимостью Несколько месяцев назад мы представили MyStudiyo, интерактивный инструмент с помощью которого можно создавать мультимедийные викторины, которые можно вставить в свой сайт, блог или на другие сайты в Интернете. |
Valued Following the article about students' cultures of origin and in addition to language barriers section you'll find one of the tabs above this blog, we present a selection of resources... | Стоимостью После статьи о студенческой культуры происхождения и в дополнение к языковым барьером разделе вы найдете одну из вкладок выше этот блог, мы представляем отбор ресурсов... |
Women valued the increased status accorded them by marriage and were reluctant to change their situation. | Женщины ценят более высокое положение в обществе, которое им дает замужество, и неохотно идут на его изменение. |
Currently, it appears as though the Governments of the world valued war over development; Strengthen control over the trafficking and circulation of weapons and its financial enabler, the drug trade. | Представляется, что сегодня правительства стран мира ценят войну больше, чем развитие; укрепить контроль за торговлей и распространением оружия и за способствующим этому финансовым механизмом - а именно за торговлей наркотиками. |
Although the organizations indicated to the Inspector that they valued IAPSO's inter-agency services, it is noteworthy that the procurement business conducted by IAPSO for the same organizations combined was just under US$ 50 million or barely 1 per cent of their aggregate portfolio in 2002. | Хотя организации указали Инспектору, что они ценят межучрежденческие услуги МУУЗ, стоит отметить, что в 2002 году закупочные операции, осуществлявшиеся МУУЗ для этих же организаций вместе взятых, составляли чуть менее 50 млн. долл. США, или меньше 1% их совокупного портфеля операций. |
The Strategy secretariat's substantive advice and support provided to governments and regional organizations in the preparation of regional Ministerial conferences, regional platforms and other meetings, with resulting action plans and follow-up activities, are valued by stakeholders. | Заинтересованные стороны высоко ценят ту профильную консультационную помощь и поддержку секретариата Стратегии, оказанную правительствам и региональным организациям в вопросах подготовки региональных конференций на уровне министров, организации работы региональных платформ и других совещаний, на которых были разработаны планы действий и мероприятия по последующей деятельности. |
They also valued the ongoing efforts aimed at strengthening coordination within the United Nations system and attached paramount importance to the leadership of the United Nations in support of the Hyogo Framework for Action. | Они также высоко ценят продолжающиеся усилия, направленные на укрепление координации в системе Организации Объединенных Наций, и придают первостепенное значение руководящей роли Организации Объединенных Наций в поддержке Хиогской рамочной программы действий. |
In principle, assets produced on own account are also valued in this manner. | В принципе основные средства, произведенные хозяйственным способом, также оцениваются аналогичным образом. |
All investments are valued prior to value adjustments and before the deduction of income from disposals. | Все капиталовложения оцениваются до корректировок стоимости и до вычета дохода от реализации. |
These have not often been applied in practice because much attention has been paid to short-term costs while longer-term benefits have not been properly valued. | Он нечасто применяется на практике из-за того, что значительное внимание уделяется краткосрочным издержкам, в то время как перспективные выгоды должным образом не оцениваются. |
Each of the initiatives has a significant bearing on how mineral resources and reserves are defined, estimated and valued, and the way in which they are reported and used in financial statements. | Каждая из этих инициатив существенно сказывается на том, как определяются, прикидываются и оцениваются минеральные ресурсы и запасы, а также как получаемые при этом данные сообщаются и используются в финансовой отчетности. |
An issue which needs to be resolved is the way in which these taxes should be treated in calculating the price at which the assets are valued. | Вследствие этого необходимо разработать методику учета этих налогов в расчете цен, по которым оцениваются запасы. |
Troops are valued for their qualities. | Войска ценятся за их умение побеждать. |
Gender disparities are notable in that women have little decision-making power and are mainly valued for their reproductive roles. | Гендерные различия проявляются в том, что женщины почти не имеют права принимать решения и ценятся главным образом за их репродуктивную роль. |
Participatory methods are not valued as much as the quantitative ones, as the former are sometimes considered to be too subjective to be reliable. | Опирающиеся на участие методы ценятся в меньшей степени, чем методы количественной оценки, так как иногда считается, что первые слишком субъективны и ненадежны. |
The title refers to steiger (mining foreman), reflecting the qualities of responsibility, honesty, openness and hard work valued in the Ruhr region where the award is presented. | Название награды можно перевести как «Горный мастер», так что она отражает такие качества, как ответственность, честность, открытость и усердный труд, которые так ценятся в регионе Северный Рейн-Вестфалия, где и присуждается награда. |
All of these outcomes are generally valued by policy-makers and community members alike. | Все эти результаты, как правило, высоко ценятся разработчиками политики и самими членами общины. |
It valued the exchange of information and recalled the Board's decision calling on the Secretariat to organize regular briefings on UNIDO activities. | Он высоко оценивает обмен информацией и напоминает о решении Совета, в котором Секретариату предлагается организовывать регулярные брифинги для освещения деятельности ЮНИДО. |
His country also valued the seminars organized by UNCTAD for the training of diplomats in attracting FDI. | Египет высоко оценивает также семинары, организованные ЮНКТАД для подготовки дипломатов по вопросам привлечения ПИИ. |
It valued the work of the United Nations treaty bodies and had established a joint inter-ministerial team to consider means of implementing the relevant recommendations of the treaty bodies at the national level. | Израиль высоко оценивает работу договорных органов Организации Объединенных Наций и создал совместную межведомственную группу по рассмотрению методов выполнения соответствующих рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
His Government valued the pragmatic approach reflected in the current draft articles of the Convention on jurisdictional immunities of States and their property, which facilitated the achievement of consensus on the range of activities to which immunity should or should not be applied. | Оратор высоко оценивает практический подход, нашедший отражение в нынешнем проекте статей конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, который способствует достижению договоренности в отношении сферы распространения иммунитетов. |
While it valued the work of OIOS, his delegation did not believe that the Office could represent an organ which was involved in the prosecution of people; OIOS was an oversight body and must carry out its mandate within certain limits. | Хотя его делегация высоко оценивает деятельность УСВН, она не считает, что Управление может брать на себя функции органа, занимающегося преследованием людей в уголовном порядке; УСВН является надзорным органом, и оно должно выполнять свой мандат в определенных пределах. |
Traditional knowledge must be valued and protected from appropriation. | Традиционные знания надо ценить, не допуская их присвоения. |
The priorities of all parties should be equally valued. | Следует равным образом ценить приоритеты всех сторон. |
Indigenous knowledge should be valued and conserved as an integral part of ESD, alongside other types of knowledge, e.g. scientific, local and experiential knowledge. | Знания коренных народов следует ценить и сохранять как неотъемлемый элемент ОУР наряду с другими видами знаний, например научных, местных и экспериментальных. |
We need to be respected and valued. | Нас надо уважать и ценить. |
The people of Gibraltar did not want independence, but rather valued their sovereignty and constitutional links with Great Britain and wished to retain them in the modern non-colonial relationship. | Народ Гибралтара не хочет независимости, а скорее желает ценить свой суверенитет и конституционные связи с Великобританией и хотел бы сохранить их в рамках современных неколониальных отношений. |
My father valued power above all else. | Мой отец ценил власть превыше всего. |
He valued humanism and cosmopolitanism and, influenced by Immanuel Kant, advocated an international federation of states with shared constitutions, laws, and international courts. | Он ценил гуманизм и космополитизм и под влиянием Иммануила Канта выступал за международную федерацию государств с общей конституцией и законами, и международными судами. |
Casanova valued intelligence in a woman: "After all, a beautiful woman without a mind of her own leaves her lover with no resource after he had physically enjoyed her charms." | Казанова ценил ум женщины: «В конце концов, красивая, но глупая женщина оставляет своего любовника без развлечений после того, как он физически насладился её привлекательностью». |
Stephen valued William's loyalty sufficiently to agree to exchange Sherborne Castle for his safe release-this was one of the few instances where Stephen was prepared to give up a castle to ransom one of his men. | Стефан настолько ценил верность Вильгельма, что согласился обменять его на замок Шерборн - один из не многих случаев, когда Стефан был готов отдать замок за свободу одного из своих сторонников. |
He valued freedom, authentic knowledge, independent thought, the courage of nonconformity, the spirit of resistance, the beauty of Polish romanticism, disinterested behavior, and human dignity. | Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство. |
In this case, Newmark is convinced that translation is culturally valued, that is to say translation improves cultures' development within the entire world. | В этом случае, Ньюмарк убеждён, что перевод имеет культурную ценность, то есть перевод способствует развитию культур во всем мире. |
Evaluations analysed for this report reveal that UNDP initiatives are most relevant and valued when they focus on strengthening the technical capacity of public institutions to design, implement and monitor public policies effectively. | Проанализированные для целей настоящего доклада оценки показывают, что целесообразность и ценность инициатив ПРООН максимальны в тех случаях, когда они направлены прежде всего на укрепление технического потенциала государственных учреждений в деле эффективной разработки, осуществления государственной политики и контроля за ней. |
Their contribution is doubly valued as only meagre resources are available to the Department for Disarmament Affairs. | Их вклад представляет собой двойную ценность, с учётом тех скудных ресурсов, которыми обладает Департамент по вопросам разоружения. |
The IWWG has established a remarkable record of achievement in the publishing world, as well as in circles where lifelong learning and personal transformation are valued for their own sake. | Достижения МГЖЛ хорошо известны в издательском мире, а также среди тех, для кого обучение в течение всей жизни и личностное развитие представляют ценность сами по себе. |
Domestic coal is valued not only because of the level of reserves but also because it is, besides hydropower, the only domestic energy source. | Этот уголь имеет большую ценность не только в связи с объемом имеющихся запасов, но также и потому, что, за исключением гидроэнергии, он является единственным энергоисточником, страны. |
Promoting child and adolescent participation also involves creating "spaces" where information is accessible and where their views are valued, listened to and influential. | Поощрение участия детей и подростков также связано с созданием областей, в которых имеется доступ к необходимой информации и в которых их взгляды получают оценку и учет и приобретают влияние. |
Qatar valued Venezuela's efforts to protect human rights. | Делегация Катара дала положительную оценку усилиям Венесуэлы по защите прав человека. |
It valued the views from civil society groups and acknowledged their invaluable input. | Она весьма ценит мнения, высказанные группами гражданского общества, и дала высокую оценку их большому вкладу. |
Participants valued highly the attachment of the Republic of Moldova to the principles and rules defined on the Council's basic documents. | Участники конференции дали высокую оценку приверженности Республики Молдова принципам и нормам, определенным в основных документах Совета. |
Mexico valued the efforts to reform its legal framework internally to protect human rights, which is seen in measures to fight racial segregation and discrimination in its broadest sense and to abolish the death penalty. | Представитель Мексики дал высокую оценку усилиям по реформированию правовой основы страны в целях защиты прав человека, отражением чего стали меры по борьбе с расовой сегрегацией, дискриминацией в самом широком смысле, а также отмена смертной казни. |
What the people of the village valued and what despised. | Что эти люди из деревни ценили и что презирали. |
We have always valued the opportunity to exchange information with our international colleagues and to collaborate on issues of common interest. | Мы всегда высоко ценили возможность обмена информацией с нашими международными коллегами и сотрудничества с ними по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
We valued its endorsement of multilateralism and its call for the strengthening of treaties. | Мы высоко ценили то, что в нем содержалось одобрение многосторонности, а также призыв к укреплению договоров. |
While the collaboration involved in the exercise was invariably valued, for some the product was viewed to have been "a source of more division than unity". | При том что все высоко ценили сотрудничество в рамках осуществления этой инициативы, некоторые усматривали в ней скорее «источник разобщенности, чем единства». |
The Greeks valued science and mathematics, and the Persians had initially allowed multiculturalism among the different ethnic groups of its empire (until years of war with Rome). | Греки высоко ценили математику и другие науки, в то же время персы стояли у истоков мультикультурализма среди множества этносов, входивших в их империю (до начала многолетней войны с Римом). |
It'll be valued in due course. | Они будут оценены в установленном порядке. |
Thus, conventional analysis has often failed to adequately capture many forest benefits that do not enter the market or cannot for other reasons be adequately valued in economic terms or are perceived in other sectors. | Таким образом, традиционный анализ зачастую не позволял адекватно учитывать многие связанные с лесами блага, которые либо не являлись рыночным товаром или по иным причинам не могли быть должным образом оценены в экономических показателях, либо которые учитывались в других секторах. |
UNICEF agreed to review the documentation relating to land and buildings that are held in New York and in field offices to ensure that any land to which UNICEF has title is identified and correctly valued and recorded in the accounts. | ЮНИСЕФ согласился проверить документацию по земельным участкам и зданиям, имеющимся в Нью-Йорке и в отделениях на местах, с целью удостовериться в том, что все участки, которыми ЮНИСЕФ владеет на правах собственника, определены, адекватно оценены и занесены в бухгалтерские книги. |
and you don't have to be a professor with multiple degrees to have your ideas valued. | с множеством учёных степеней, чтобы твои идеи были оценены. |
We must begin with basic, specific projects that will be valued by the people and that will promote a positive perception of the international community's action in Haiti. | Нам необходимо начать с базисных, конкретных проектов, которые будут высоко оценены народом и способствовать позитивному восприятию деятельности международного сообщества в Гаити. |
The missing parts were valued using weighted average costs at the time of the invasion, without adjustment for depreciation. | Недостающие части оценивались с использованием средневзвешенной стоимости в момент вторжения без поправки на амортизацию. |
4.2 Inventories are valued net of any impairments or obsolescence. | 4.2 Оценивались только товарно-материальные запасы, не подвергшиеся какому-либо обесценению или устареванию. |
The financial report of the Executive Director mentions the fact that donations in kind valued by donors at $335 million were delivered to projects during the biennium 2002-2003. | В финансовом докладе Директора-исполнителя говорится, что в двухгодичный период 2002 - 2003 годов на цели проектов были внесены пожертвования натурой, которые оценивались донорами в 335 млн. долл. США. |
Claims filed in category "C" were reviewed and valued solely on the basis of the original claim form that was completed by the claimant and the evidence attached to that claim form at the time of filing. | Претензии, поданные в категории "С", рассматривались и оценивались исключительно на основе первоначальной формы претензии, заполненной заявителем, и доказательств, приложенных к этой форме претензии в момент ее представления. |
Therefore diseases of this type were valued as a 'annual profile', e.g. 'a healthy year including a 2 week episode of influenza'. | Поэтому подобные болезни оценивались в "годовой перспективе", например "год здоровой жизни, включая две недели гриппозного состояния". |
Cacao was probably one of the city's main exports, being a particularly valued perishable product in Mesoamerica. | Какао, особо ценимый продукт в Мезоамерике, вероятно, было одной из основных статей экспорта города. |
My very appreciated and valued colleague from India voiced some procedural concerns, and I would like to make an observation on the basis of my own not inconsiderable negotiating practice. | Мой весьма уважаемый и ценимый коллега из Индии высказал кое-какие процедурные озабоченности, и я хотел бы высказать замечание исходя из своей собственной не столь уж малозначительной переговорной практики. |
My departure from the post of Disarmament Ambassador, which I have valued so much, might seem unduly precipitate, with the first meeting of the NPT Preparatory Committee just 10 days away. | Может показаться несколько странноватым, что я столь поспешно оставляю этот важный и весьма ценимый мною пост разоруженческого посла, да еще за каких-нибудь десять дней до первого Подготовительного комитета по ДНЯО. |