The signing of such a treaty will further secure the principle so valued by our nations: good-neighbourly relations. | Подписание такого договора дополнительно укрепит принцип, столь ценный для наших наций: добрососедские отношения. |
Your husband's trust is valued gift. | Доверие твоего мужа - ценный дар. |
Of all respondents to the 2004 partnership survey, 89 per cent confirmed that UNDP is perceived as a valued partner by its host governments. | Восемьдесят девять процентов всех участников проведенного в 2004 году опроса о партнерском сотрудничестве подтвердили, что ПРООН воспринимается правительствами принимающих стран как весьма ценный партнер. |
As presented in the annex, non-governmental organizations continue to make important and valued contributions to equalization of opportunities by, for and with persons with disabilities by means of catalytic and innovative projects in leadership training, skill development and technology transfer. | Как указывается в приложении, неправительственные организации продолжают вносить важный и ценный вклад в процесс обеспечения равных возможностей для инвалидов, с их помощью и в их интересах, путем организации каталитических и новаторских проектов по вопросам выработки лидерских качеств, формирования навыков и передачи технологий. |
The Committee also noted the forthcoming retirement of Mr. B. Griffioen, head of the delegation of the Netherlands and thanked Mr. Griffioen for his much valued contributions over the years. | Комитет также принял к сведению предстоящий выход в отставку главы делегации Нидерландов г-на Гриффиуна и выразил ему благодарность за весьма ценный вклад, внесенный им за прошедшие годы. |
The number of equivalent fatalities avoided is valued by applying an appropriate value of preventing a fatality (VPF). | Эквивалент смертельных исходов оценивается на основе использования соответствующего коэффициента ценности предотвращения смертельного исхода. |
Market time is directly valued by the wages earned. | Рыночное время непосредственно оценивается по получаемой заработной плате. |
The largest and most important component of farm business assets, land, is valued by asking for component parts. | Самый крупный и наиболее важный компонент активов производственной деятельности - земля - оценивается путем запроса данных о составляющих его элементах. |
Contributions in kind (supplies) are valued by management and reflect the cost UNICEF would normally pay for similar items. | Стоимостной объем взносов натурой (поставки) оценивается руководством и отражает сумму, которую бы ЮНИСЕФ затратил в обычном порядке на приобретение аналогичных предметов снабжения. |
This contribution includes charter costs, fuel, insurance and salaries of the flight crew and is valued by the donor Government at SwF 2,654,292 (equivalent to $2,057,600) per annum. | Этот взнос покрывает расходы на аренду, топливо, страхование и выплату заработной платы летному экипажу и оценивается правительством-донором в 2654292 швейцарских франка (что эквивалентно 2057600 долл. США) в год. |
Women's daily work is often not adequately remunerated and household work not sufficiently valued. | Повседневная работа женщин зачастую не встречает должного вознаграждения, а их домашний труд не ценится в достаточной степени. |
The overall aim of the programme is to contribute to creating the conditions for building an inclusive society in Ireland where racism is effectively addressed and cultural diversity is valued. | Общая цель этой программы - способствовать созданию условий для построения открытого общества в Ирландии, где эффективно предотвращается практика расизма и ценится культурное многообразие. |
The central reason is despairingly simple: women's lives are not valued, and even women themselves perceive their suffering as being unavoidable. | Главная причина этого до безысходности проста: жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные. |
Some banks, insurers and equity markets believe that sound environmental management leads to risk reduction, which is valued by financial markets. | Некоторые банки, страховые агентства и фондовые биржи считают, что рациональное регулирование природопользования ведет к снижению риска, что высоко ценится на финансовых рынках. |
Navajo textiles, such as handwoven blankets and rugs, are highly regarded, valued for over 150 years, and an important element of the Navajo economy. | Текстиль Навахо ручной работы - одеяла и ковры, высоко ценится в США уже более 150 лет и важным элементом экономики Навахо. |
The discussion on trade in valued added is presented in Chapter 7 of the Guide. | Тема торговли продукцией с добавленной стоимостью рассматривается в главе 7 Руководства. |
The inventory checks carried out in Geneva revealed that equipment valued, at cost, at approximately $90,000 could not be located. | Результаты проведенной в Женеве инвентаризации показали, что местонахождение оборудования стоимостью около 90000 долл. США не может быть определено. |
Also, the DRA continued to receive massive aid from the Soviet Union, valued between two and six billion dollars a year, and Soviet military advisors were still present in Afghanistan. | Кроме того, Республика Афганистан продолжала получать массовую помощь от Советского Союза, стоимостью от двух до шести миллиардов долларов в год, и советские военные советники всё ещё присутствовали в Афганистане. |
Valued Following the article about students' cultures of origin and in addition to language barriers section you'll find one of the tabs above this blog, we present a selection of resources... | Стоимостью После статьи о студенческой культуры происхождения и в дополнение к языковым барьером разделе вы найдете одну из вкладок выше этот блог, мы представляем отбор ресурсов... |
However, the information in that status report is not final and includes 29,710 line items, valued in excess of $103 million, the final disposition of which has not yet been determined. | Однако информация, содержащаяся в этом отчете о состоянии активов, не является окончательной и включает 29710 позиций стоимостью свыше 103 млн. долл. США, вопрос об окончательной реализации которых еще не определен. |
The rapid rise in voluntary contributions over the previous decade showed that donors trusted UNODC and Member States valued its work. | Быстрое увеличение объема добровольных взносов в течение последнего десятилетия показывает, что доноры доверяют УНП ООН, а государства-члены ценят его работу. |
The main sponsors valued consensus, but not at the expense of never progressing on the issues concerned. | Основные авторы ценят достижение консенсуса, однако не за счет отказа от какого-либо прогресса в решении рассматриваемых проблем. |
That's how civil servants are valued. | Вот, как ценят госслужащих. |
They valued the role played by the security forces to enforce law and order in Basra and other provinces. | Они высоко ценят роль, которую играют силы безопасности в поддержании правопорядка в Басре и в других провинциях. |
The current Mayor of the City and the Mayor-elect valued the United Nations community greatly. | Нынешний мэр города и новый, но еще не вступивший в должность мэр высоко ценят сообщество Организации Объединенных Наций. |
Non-monetary/ off-market inputs are not valued by the EAA97. | Неденежные/нерыночные вводимые ресурсы не оцениваются в ЭССХ-97. |
The Fund's commodity investments are valued based on the basis of market prices quoted on liquid, publicly regulated commodities exchanges. | Инвестиции Фонда в товарно-сырьевые активы оцениваются на основе рыночных цен на ликвидные товарно-сырьевые активы на товарно-сырьевых биржах, регулируемых государством. |
Finished goods transferred into the producers' inventories are valued as if they were sold at that time, at current basic prices; | готовые товары, хранящиеся у производителей, оцениваются, как если бы они были проданы на данный момент, т.е. в текущих базисных ценах; |
The difference between success and failure lies in bringing a shift in the way that knowledge and research is valued and prioritized by programme staff themselves and, equally importantly, by managers. | Разница между успехом и неудачей состоит в достижении сдвига в том, как оцениваются и приоритизируются знания и исследования самими сотрудниками по программам и, что не менее важно, руководителями. |
Intermediate inputs are valued in purchasers' prices, which include domestic transportation costs and wholesale | Промежуточные ресурсы оцениваются по закупочным ценам, которые включают в себя затраты на внутренние перевозки и надбавки в оптовой торговле плюс налоги с продаж и акцизные налоги. |
Forest resources are increasing and ecosystem services are increasingly valued. | Ь) лесные ресурсы расширяются, при этом все больше ценятся экосистемные услуги. |
Troops are valued for their qualities. | Войска ценятся за их умение побеждать. |
CHOFU province is the place where both people's lifestyle and rich history of the country are similarly valued. | Провинция CHOFU является местом, где одинаково ценятся и образ жизни людей, и богатая история страны. |
The Secretary-General has committed himself, in turn, to promoting a culture where excellence and continuous learning are valued and expected and where merit, productivity and achievement are rewarded. | Генеральный секретарь, в свою очередь, обязался поощрять формирование такой культуры, в которой ценятся и предполагаются высокое профессиональное мастерство и постоянное самосовершенствование и вознаграждаются талант, плодотворный труд и личные достижения. |
Although they endure and thrive, these networks of interaction are often not properly understood and valued and exist at the edges of organized society. | Хотя эти сети взаимодействия между людьми существуют и работают, нередко они воспринимаются неадекватно и не всегда ценятся по достоинству, существуя на периферии организованного общества. |
He also valued the work of the Council's Working Group on the Right to Development. | Оратор также высоко оценивает деятельность Рабочей группы Совета по праву на развитие. |
The Russian Federation valued the Task Force's work on the conceptual and practical elements of a comprehensive approach to resolving global issues involved in using ICT for the purposes of development and its increased collaboration with other key international players in the ICT field. | Российская Федерация высоко оценивает работу Целевой группы по вопросам ИКТ над концептуальными и практическими элементами всеобъемлющего подхода к решению глобальных вопросов, связанных с использованием ИКТ в целях развития и ее расширяющееся сотрудничество с другими ключевыми участниками международной деятельности в области ИКТ. |
It valued the recommendations received, including with respect to further economic empowerment and increased participation in decision-making, and would continue working to implement them and to bring its national gender legislation in line with international and European standards. | Ее правительство высоко оценивает полученные рекомендации, в том числе касающиеся дополнительного расширения экономических прав и возможностей женщин и расширения их участия в принятии решений, и будет продолжать работать над их выполнением и приведением своего национального законодательства по гендерным вопросам в соответствие с международными и европейскими стандартами. |
Romania valued its cooperation with the Division for the Advancement of Women, the Commission on the Status of Women, CEDAW, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), and the International Training and Research Institute for the Advancement of Women (INSTRAW). | Румыния высоко оценивает сотрудничество с Отделом по улучшению положения женщин, Комиссией по положению женщин, КЛДЖ, Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Международным учебным и научно-исследовательским институтом по улучшению положения женщин (МУНИУЖ). |
The Government also valued the important role of indigenous communities in nation-building and had actively engaged the indigenous groups in the planning and implementation of socio-economic projects. | Кроме того, правительство Филиппин высоко оценивает важную роль коренных общин в деле укрепления страны, и оно активно содействовало участию коренных групп в планировании и осуществлении социально-экономических проектов. |
Household work, motherhood and full-time occupation in the education of children should be treated, valued and respected as professional work. | Работу по дому, материнские обязанности и требующее полной самоотдачи воспитание детей следует рассматривать, ценить и уважать как профессиональную деятельность. |
There you go again with your "women should be valued for their minds" gobbledygook. | Опять ты завела свою пластинку... "женщин должны ценить за их ум"... |
We need to be respected and valued. | Нас надо уважать и ценить. |
A man of your staggering intellect and vision would be recognized by the Observers, valued, revered even. | Человеком с таким неординарным интеллектом и взглядом на мир придется Наблюдателям по вкусу, они будут ценить и уважать тебя. |
Traditional knowledge should be valued and conserved as an integral part of ESD. | Следует по достоинству ценить и сохранять традиционные знания в качестве составной части ОУР. |
The young Quilok valued Alodor's experience, but the feeling was not mutual. | Молодой Квилок ценил опыт Алодора но чувство не было взаимно. |
They killed him by killing everything... everything he valued. | Они убили его, убив все - все, что он ценил. |
Maybe if you valued that, I'd give it up more often. | Может, если бы ты ценил это, я бы чаще с тобой была бы. |
He valued humanism and cosmopolitanism and, influenced by Immanuel Kant, advocated an international federation of states with shared constitutions, laws, and international courts. | Он ценил гуманизм и космополитизм и под влиянием Иммануила Канта выступал за международную федерацию государств с общей конституцией и законами, и международными судами. |
The Forum has valued public participation in its work and has incorporated multi-stakeholder dialogues, involving the nine major groups identified in Agenda 21, in its multi-year programme of work. | Форум всегда ценил участие самых разных субъектов в его работе, о чем свидетельствует включение в его многолетнюю программу работы диалогов с участием многих заинтересованных сторон, входящих в девять основных групп, определенных в Повестке дня на XXI век. |
In this case, Newmark is convinced that translation is culturally valued, that is to say translation improves cultures' development within the entire world. | В этом случае, Ньюмарк убеждён, что перевод имеет культурную ценность, то есть перевод способствует развитию культур во всем мире. |
Furthermore, the true worth of voluntary work must be valued and recognized, as should the competences and skills gained through volunteering as non-formal learning experiences. | Кроме того, подлинная ценность добровольческой работы должна получить оценку и признание, равно как и компетенция и навыки, приобретенные на основе добровольчества в качестве неформальной формы приобретения опыта. |
New Feminism holds that women should be valued as child bearers, home makers, and as individuals with equal worth to men. | Новый феминизм считает, что женщины должны быть оценены и как матери, хозяйки в доме, и как индивидуальности, которые имеют ценность сами по себе. |
For instance, it valued women's testimony as half that of a man's, and a woman's life half that of a man's. | Например, в нем установлена вдвое меньшая ценность свидетельских показаний и самой жизни женщин по сравнению с мужчинами. |
The third problem arises from the valuation techniques themselves: some of them measure use values only, and it is not always clear what is being valued by some of those use value techniques, e.g. the property price approach. | Третья проблема связана с самими методами оценки: некоторые из них позволяют измерить лишь утилитарную ценность, и не всегда ясно, что же именно оценивается некоторыми из этих методов утилитарной оценки, например при оценке стоимости земельного участка. |
The adoption of the International Public Sector Accounting Standards will require that the estate and buildings be identified and valued appropriately, aiding the development of a longer-term asset management strategy for the Administration. | Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе потребует от администрации провести соответствующие учет и оценку недвижимости и зданий для выработки долгосрочной стратегии управления имуществом. |
Qatar valued Venezuela's efforts to protect human rights. | Делегация Катара дала положительную оценку усилиям Венесуэлы по защите прав человека. |
They valued UNFPA efforts to improve efficiency and transparency of operations, and indicated that high administrative standards are a precondition for reliable contributions from all sources. | Они дали высокую оценку усилиям ЮНФПА, направленным на повышение эффективности и транспарентности его операций, и указали, что высокие административные стандарты являются необходимым условием устойчивого поступления взносов из всех источников. |
For this reason it has valued the claimed loss as if it occurred during this period. | По этой причине она произвела стоимостную оценку испрашиваемых потерь, как если бы они были понесены в этот период. |
His Government valued its international exchanges and cooperation in the area of human rights with many countries and with the United Nations, which had yielded rich results and deepened mutual understanding. | Его правительство дает высокую оценку чрезвычайно полезным и углубляющим взаимопонимание международным обменам и сотрудничеству в области прав человека со многими странами и с Организацией Объединенных Наций. |
He said people who valued military experience were dull. | Он сказал, люди, которые ценили военный опыт, были тупыми. |
The Greeks did not ignore the pleasures of eating, but valued simplicity. | Греки получали удовольствие от еды, но ценили простоту. |
They need to be paid, fully supported, connected, valued and respected; their voices need to be heard. | Они нуждаются в том, чтобы их труд оплачивался, в том, чтобы их всемерно поддерживали, ценили и уважали, в том, чтобы их деятельность координировали, а их голоса были услышаны. |
While we have emphasized the importance of international cooperation, we have also always emphasized the individual responsibility of every State to actively protect the environment in its own territory and waters, and have always valued the vigilant participation of civil society in that regard. | Придавая большое значение международному сотрудничеству, мы также всегда подчеркивали важность индивидуальной ответственности каждого государства за активную охрану окружающей среды на своей территории и в границах своих вод, а также всегда высоко ценили активное участие в этой деятельности гражданского общества. |
The Greeks valued science and mathematics, and the Persians had initially allowed multiculturalism among the different ethnic groups of its empire (until years of war with Rome). | Греки высоко ценили математику и другие науки, в то же время персы стояли у истоков мультикультурализма среди множества этносов, входивших в их империю (до начала многолетней войны с Римом). |
We look forward, therefore, to the views of incoming Security Council members on these issues; their new ideas will be valued. | Поэтому мы ждем и мнений новых членов Совета Безопасности по этим вопросам; их новые идеи будут оценены. |
The fishing knowledge and experience accumulated is also internationally recognized and valued. | Рыбацкие знания и накопленный опыт также всемирно признаны и оценены. |
The members have worked as a Council very harmoniously and constructively and each member has brought a particular perspective and experience to it which has been valued by all. | Члены Совета работали в нем очень гармонично и конструктивно, и каждый из них пришел в Совет со своими взглядами и своим опытом, которые оценены всеми. |
and you don't have to be a professor with multiple degrees to have your ideas valued. | с множеством учёных степеней, чтобы твои идеи были оценены. |
Common stock funds amounting to $189.6 million (January 2012: $126.3 million) are valued using a net asset value (NAV) approach and hence classified under level 3. | Вложения в фонды по операциям с обыкновенными акциями на сумму 189,6 млн. долл. США (по состоянию на январь 2012 года: 126,3 млн. долл. США) оценены по стоимости чистых активов (СЧА), и поэтому отнесены к уровню 3. |
4.2 Inventories are valued net of any impairments or obsolescence. | 4.2 Оценивались только товарно-материальные запасы, не подвергшиеся какому-либо обесценению или устареванию. |
During the process of privatization, which had been largely completed, 1,432 state-owned enterprises, valued overall at about CK 540,000 million had been transformed into joint-stock companies. | В ходе процесса приватизации, который в значительной мере уже осуществлен, 1432 государственных предприятия, которые оценивались на общую сумму 540 млрд. крон, были преобразованы в акционерные общества. |
Have their perspectives been valued and built into United Nations peace activities? | Оценивались ли их перспективы и учитывались ли они в деятельности Организации Объединенных Наций? |
The financial report of the Executive Director mentions the fact that donations in kind valued by donors at $335 million were delivered to projects during the biennium 2002-2003. | В финансовом докладе Директора-исполнителя говорится, что в двухгодичный период 2002 - 2003 годов на цели проектов были внесены пожертвования натурой, которые оценивались донорами в 335 млн. долл. США. |
Non-market services whose value in current prices is determined by nominal expenditure of the units providing them (including consumption of fixed capital) were valued in constant prices by the extrapolation method using the indices of the numbers of persons employed in institutions providing such services. | Нерыночные услуги, стоимость которых в текущих ценах определяется в размере номинальных затрат предоставляющих их единиц (включая потребление основного капитала), оценивались в постоянных ценах методом экстраполяции на основе использования индексов численности занятых в учреждениях, оказывающих эти услуги. |
Cacao was probably one of the city's main exports, being a particularly valued perishable product in Mesoamerica. | Какао, особо ценимый продукт в Мезоамерике, вероятно, было одной из основных статей экспорта города. |
My very appreciated and valued colleague from India voiced some procedural concerns, and I would like to make an observation on the basis of my own not inconsiderable negotiating practice. | Мой весьма уважаемый и ценимый коллега из Индии высказал кое-какие процедурные озабоченности, и я хотел бы высказать замечание исходя из своей собственной не столь уж малозначительной переговорной практики. |
My departure from the post of Disarmament Ambassador, which I have valued so much, might seem unduly precipitate, with the first meeting of the NPT Preparatory Committee just 10 days away. | Может показаться несколько странноватым, что я столь поспешно оставляю этот важный и весьма ценимый мною пост разоруженческого посла, да еще за каких-нибудь десять дней до первого Подготовительного комитета по ДНЯО. |