| Participants valued highly the attachment of the Republic of Moldova to the principles and rules defined on the Council's basic documents. | Участники конференции дали высокую оценку приверженности Республики Молдова принципам и нормам, определенным в основных документах Совета. |
| For this reason it has valued the claimed loss as if it occurred during this period. | По этой причине она произвела стоимостную оценку испрашиваемых потерь, как если бы они были понесены в этот период. |
| The Panel has valued the increased cost of operations claims in accordance with the methods described above. | Группа произвела стоимостную оценку претензий в отношении дополнительных хозяйственных издержек с использованием охарактеризованных выше методов. |
| It valued legal protections of the freedoms of opinion, association and the media. | Он дал высокую оценку правовой защите свободы мнений, ассоциации и средств массовой информации. |
| The Plurinational State of Bolivia valued the normative framework on the rights of indigenous peoples. | Многонациональное Государство Боливия дало высокую оценку нормативным рамкам, регулирующим права коренных народов. |
| Argentina valued the policy of preparing and employing persons with physical and mental disabilities. | Аргентина дала позитивную оценку политике подготовки и трудоустройства лиц с физическими и психическими отклонениями. |
| Overall, UNCTAD technical assistance and capacity building training programmes are considered relevant and are valued accordingly. | В целом программы ЮНКТАД по подготовке кадров в рамках оказания технической помощи и наращивания потенциала считаются актуальными и получают соответствующую оценку. |
| Qatar valued Saudi Arabia's open approach in dealing with the recommendations made by the delegations. | Катар дал высокую оценку открытости Саудовской Аравии в вопросах рекомендаций, вынесенных делегациями. |
| Libya valued Bangladesh's policy aimed at strengthening cooperation with international law and respect for human rights, evidenced by its ratification of various international instruments. | Ливия дала высокую оценку политике Бангладеш, направленной на укрепление сотрудничества с международными правозащитными механизмами и обеспечение уважения прав человека, о чем свидетельствует ратификация различных международных договоров. |
| Individual voluntary contributions to support awareness-raising activities, such as the production of a promotional video for the observance of the UNDDD, were much valued. | Получили высокую оценку такие индивидуальные добровольные взносы в поддержку деятельности по повышению информированности, как подготовка пропагандистских видеофильмов, посвященных ДООНПБО. |
| It valued the adoption of legislation on migrants' rights, gender equality and voting rights for Salvadorans abroad. | Она дала высокую оценку принятию законодательства о правах мигрантов, гендерном равенстве и избирательных правах сальвадорцев, проживающих за рубежом. |
| In this case, the Panel has valued the consolidated losses of the company, including the category "C" losses. | В этом случае Группа провела стоимостную оценку консолидированных потерь конкретной компании, т.е. с учетом потерь категории "С". |
| According to an article in The New York Times and someone briefed on the funding, the investors valued the company at $280 million. | Опираясь на оценку New York Times и вложения инвесторов на предыдущих раундах инвестирования, текущая капитализация компании составляет порядка $280 млн. |
| Equally significant, the different perspectives that women bring to the substantive work and management of the Organization are increasingly recognized and valued. | Не менее важно и то, что все чаще отмечаются и получают высокую оценку те различные взгляды, которые женщины привносят в основную деятельность Организации и в управление ею. |
| These techniques assess the costs of different measures that would ensure the maintenance of the benefits provided by the environmental good or service that is being valued. | Эти методы предусматривают оценку стоимости различных мер, которые обеспечат сохранение позитивного влияния анализируемых экологических благ или услуг. |
| The claim was valued by the claimant using the discounted cash flow method, allegedly in accordance with Governing Council decision 9. | Заявитель произвел стоимостную оценку претензии по методу дисконтирования будущих поступлений наличными, предположительно в соответствии с решением 9 Совета управляющих. |
| The CHAIRMAN said that the Committee valued the voluminous, informative report submitted by Egypt and the wealth of information provided in the oral introduction. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет дает положительную оценку обширному и содержательному докладу, представленному Египтом, и богатой информации, которая содержалась в устной презентации. |
| A further suggestion was made by a participant that indigenous peoples' customs, rules and practices, should not only be recognized and respected, but also valued. | Другое предложение, внесенное одним из участников, заключалось в том, что обычаи, правила и практика коренных народов должны найти не только признание и уважение, но и получить соответствующую оценку. |
| This process involves giving the poor legal rights to their assets, which allows them to be traded and valued. | Этот процесс предполагает их наделение юридическими правами на него с предоставлением возможности торговать ими и производить их стоимостную оценку. |
| The delegation of Thailand valued the work of the Special Committee, particularly the contribution it had already made in the field of peaceful settlement of disputes. | Делегация Таиланда дает высокую оценку работе Совета Безопасности, особенно его деятельности в области мирного урегулирования споров. |
| It valued the recent legislative and institutional reforms recently undertaken by Bahrain and urged the kingdom to continue implementing the recommendations of the BICI and the national dialogue. | Она дала высокую оценку последним законодательным и институциональным реформам, недавно принятым Бахрейном, и настоятельно призвала Королевство продолжать выполнение рекомендаций БНКР и проведение национального диалога. |
| It valued the law on sign language, the rules for people with disabilities and its intention to ratify CRPD. | Она дала высокую оценку Закону о языке жестов, нормативно-правовым актам об укреплении прав инвалидов и намерению страны ратифицировать КПИ. |
| Such eradication will occur only if gender equality is valued and public policy is changed so that discrimination and violence are no longer seen as normative. | Это может произойти только в том случае, если гендерное равенство получит должную оценку, а государственная политика претерпит изменения, с тем чтобы акты дискриминации и насилия больше не рассматривались как норма поведения. |
| The Committee valued the participation of all partners in drafting its general comments and planned to give further guidance to States parties on how they could contribute to that process. | Комитет дает высокую оценку участию всех партнеров в разработке замечаний общего порядка и планирует подготовить дополнительные рекомендации для государств-участников в отношении того, как они могли бы содействовать этому процессу. |
| His delegation valued seminars conducted by the Commission secretariat in over 20 countries to promote awareness of UNCITRAL texts and hoped that such a seminar could be held in the Republic of Korea in the near future. | Его делегация дает высокую оценку семинарам, проведенным секретариатом Комиссии в двадцати с лишним странах в целях расширения информированности о текстах ЮНСИТРАЛ, и выражает надежду на то, что один из таких семинаров будет в ближайшем будущем организован в Республике Корея. |