Has the topic of climate change and the environment been adequately addressed in the chapter 9 of the review of Uzbekistan? |
с) Было ли обеспечено адекватное рассмотрение вопроса об изменении климата и окружающей среде в разделе 9 обзора, посвященного Узбекистану? |
A 2007 report on Uzbekistan noted that a plan developed to implement CRC recommendations, the Millennium Declaration and the Declaration "A World Fit for Children", was also approved by the Government. |
В докладе по Узбекистану 2007 года отмечалось, что правительством также был принят план, разработанный для осуществления рекомендаций КПР, Декларации тысячелетия и Декларации "Мир, пригодный для жизни детей"22. |
The regional OHCHR office will work with Turkmenistan in 2009 on a special regional conference on the review, given that Turkmenistan and Uzbekistan will have been reviewed by then. |
Региональное управление УВКЧП будет в 2009 году заниматься совместно с Туркменистаном организацией специальной региональной конференции по обзору ввиду того, что обзоры по Туркменистану и Узбекистану к тому времени уже будут проведены. |
Chile recommended that Uzbekistan (a) establish conditions that would allow for an international and independent investigation to establish the facts concerning Andijan; and (b) end the practice of forced return of persons who sought asylum in bordering States after the events in Andijan. |
ЗЗ. Чили рекомендовала Узбекистану а) создать условия, которые позволили бы провести международное и независимое расследование для установления фактов, связанных с событиями в Андижане; и Ь) положить конец практике принудительного возвращения лиц, искавших убежища в соседних государствах после событий в Андижане. |
Commending Uzbekistan for the dedication of a significant portion of its GDP to education, which has resulted in a near 100 per cent literacy rate, the Philippines recommended that it continue to dedicate resources to promoting the right to education and the rights of children. |
Высоко оценив тот факт, что Узбекистан посвящает значительную долю своего ВВП на цели образования, благодаря чему достигнут почти 100-процентный уровень грамотности, Филиппины рекомендовали Узбекистану и далее выделять ресурсы для поощрения права на образование и прав ребенка. |
The Republic of Korea recommended that Uzbekistan, in an effort to demonstrate its genuine engagement with international human rights mechanisms, should favourably consider the further cooperation with the special procedures, including acceptance of requests for country visit made by several special rapporteurs since 2007. |
Для того чтобы продемонстрировать искренность своего намерения взаимодействовать с международными механизмами в области прав человека, Республика Корея рекомендовала Узбекистану позитивно рассмотреть вопрос о дальнейшем сотрудничестве со специальными процедурами, включая удовлетворение просьб о посещении страны, сформулированных несколькими специальными докладчиками за период с 2007 года. |
Assistance was provided to Afghanistan, Belarus, Cape Verde, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Georgia, Haiti, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mexico, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Tajikistan and Uzbekistan. |
Помощь предоставлялась Афганистану, Беларуси, Гаити, Гондурасу, Грузии, Доминиканской Республике, Кабо-Верде, Казахстану, Кыргызстану, Мексике, Республике Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Таджикистану, Узбекистану, Чили и Эквадору. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had recommended that Uzbekistan should adopt a law on gender equality: the Government was therefore considering the possibility of adopting a single law banning all types of discrimination. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал Узбекистану принять закон о равенстве мужчин и женщин, и в связи с этим правительство изучает возможность принятия единого закона, запрещающего все виды дискриминации. |
With regard to arrests, detentions and criminalization, the majority of these communications were sent to the Russian Federation (10 communications), Belarus (eight communications), and Uzbekistan (eight communications). |
Если говорить об арестах, задержаниях и попытках привлечения к уголовной ответственности, то большинство таких сообщений было направлено Российской Федерации (10 сообщений), Беларуси (восемь сообщений) и Узбекистану (восемь сообщений). |
The rapporteur designated by the ad hoc Expert Group on Environmental Performance Reviews (EPR Expert Group) informed the Committee about the results of work on the review of Uzbekistan conducted by the EPR Expert Group at its meeting on 19 October 2009. |
Докладчик, назначенный Специальной группой экспертов по обзорам результативности экологической деятельности (Группа экспертов по ОРЭД), проинформировал Комитет о результатах работы по подготовке обзора по Узбекистану, проведенной Группой экспертов по ОРЭД на его совещании, состоявшемся 19 октября 2009 года. |
(b) The review of Uzbekistan started with a preparatory mission in spring 2000; the review mission is scheduled for spring 2001; the report will be finalized for peer review at the Committee's eighth session in 2001; |
Ь) обзор по Узбекистану начался с проведения подготовительной миссии весной 2000 года; миссия по обзору намечена на весну 2001 года; будет завершена подготовка доклада для экспертного анализа, проводимого на восьмой сессии Комитета в 2001 году; |
Attitudes among respondents of different nationalities towards Uzbekistan |
Отношение респондентов различных национальностей к Узбекистану |
UNODC provides technical assistance to Uzbekistan in the field of drug law enforcement and organized crime, including trafficking in human beings. |
ЮНОДК оказывает Узбекистану техническую помощь в обеспечении соблюдения законов о наркотиках и борьбе с организованной преступностью, включая торговлю людьми168. |
Today there are more than two million Kurash players all over Uzbekistan. |
На сегодняшний день по всему Узбекистану насчитывается более двух миллионов курашистов. |
To help Uzbekistan tackle the negative effects of this illicit trade, UNODC assists national law enforcement agencies to improve border control and increase their operational anti-trafficking capacity. |
ЮНОДК, с целью содействия Узбекистану в устранении негативных последствий такой незаконной торговли, помогает национальным правоохранительным ведомствам в совершенствовании пограничного контроля и повышении их оперативного потенциала в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Uzbekistan should ensure that the compulsory residence registration system does not infringe enjoyment of rights, as recommended by CRC, CESCR and CERD. |
Узбекистану следует обеспечить, чтобы система обязательной регистрации по месту жительства не препятствовала осуществлению экономических, социальных и культурных прав109. |
To achieve Goal 4, Uzbekistan needs to reduce the U5MR to 24 deaths per 1,000 live births. |
Для достижения ЦРТ 4 Узбекистану необходимо сократить коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет до 24 на 1000 живорождений. |
A programme of assistance to Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan is designed to strengthen information, technology and investment-promotion capacities. |
Программа помощи Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану предусматривает укрепление потенциала в области содействия распространению информации, технологий и расширению инвестиций. |
It recommended that Uzbekistan reinforce the protection of human rights defenders and free those who are still detained in their capacity as human rights defenders. |
Она рекомендовала Узбекистану усилить защиту правозащитников и освободить лиц, которые по-прежнему содержатся под стражей в связи с их правозащитной деятельностью. |
JS1 recommended that Uzbekistan respect freedom of expression in the internet and abolish excessive restrictions that are in violation of international human rights law, in particular article 19 of ICCPR. |
Авторы СП1 рекомендовали Узбекистану уважать свободу выражения мнений в Интернете и отменить чрезмерные ограничения, введенные в нарушение норм международного права в области прав человека, в частности статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
As a result, there is no need for Uzbekistan to recognize that human rights defenders are at risk or are targeted for reprisals due to the performance of their human rights activities. |
В связи с указанным Узбекистану нет необходимости в признании того, что правозащитники подвергается опасности и преследуются за их правозащитную деятельность. |
It recommended that (b) Uzbekistan ratify the OP-CAT and take the necessary measures at the national level to do so. |
Оно рекомендовало Узбекистану с) ввести более простую процедуру регистрации религиозных организаций по сравнению с той, которая существует в настоящее время, и d) создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
(c) Regarding Uzbekistan, the Working Group welcomed the availability of Swiss funds for developing the EIA system in that country and invited Switzerland and Uzbekistan, together with the secretariat, to continue the discussions on the project implementation. |
с) в отношении Узбекистана Рабочая группа приветствовала наличие поступивших от Швейцарии средств для разработки системы ОВОС в Узбекистане и предложила Швейцарии и Узбекистану продолжить совместно с секретариатом обсуждение вопросов, связанных с осуществлением проекта. |
United States counter-narcotics assistance to Uzbekistan has focused on the prevention of illicit drug activities in and through Uzbekistan and on the need to increase the capacity of Uzbek law enforcement agencies to combat those activities. |
Основным направлением помощи, которую США в целях борьбы с незаконным оборотом наркотиков оказывают Узбекистану, является предупреждение незаконной деятельности наркоторговцев в Узбекистане и транспортировки наркотиков через эту страну, а также повышение способности узбекских правоохранительных органов противостоять этим явлениям. |
Most travel involves entering and leaving Uzbekistan through Tashkent, the capital city of Uzbekistan. |
Большинство путешествий по Узбекистану начинаются со въезда в столицу страны Ташкент. |