The review of Uzbekistan coincided with the end of the sixtieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, which was marked by the implementation of a thorough programme of measures taken by presidential decree in Uzbekistan. |
Обзор по Узбекистану совпал с шестидесятой годовщиной принятия Всеобщей декларации прав человека, которая ознаменовалась в Узбекистане выполнением широкой программы мер, утвержденной президентским указом. |
Belarus wished best success for Uzbekistan and expressed hope that Uzbekistan would maintain the momentum for the positive protection of human rights in this and in the next universal periodic review. |
Беларусь пожелала Узбекистану всяческих успехов и выразила надежду на то, что Узбекистан сохранит динамику в области позитивной защиты прав человека в рамках нынешнего и следующего универсального периодического обзора. |
The OSCE reported that in Uzbekistan "at least 14 death sentences have been executed despite requests of the Human Rights Committee to stay the executions, ... which reminded Uzbekistan that it amounts to a grave breach of the Optional Protocol". |
Также по данным ОБСЕ, в Узбекистане "были приведены в исполнение по крайней мере 14 смертных приговоров, несмотря на просьбы приостановить приведение их в исполнение со стороны Комитета по правам человека..., который напомнил Узбекистану, что это равносильно серьезному нарушению Факультативного протокола"134. |
Noting the importance attached by Uzbekistan to the strengthening of cooperation with the Council and the special procedures, the OHCHR, and other United Nations human rights bodies, Slovakia recommended that Uzbekistan respond positively to the visit request of the seven thematic special procedures. |
Отметив то важное значение, которое придает Узбекистан укреплению сотрудничества с Советом и специальными процедурами, УВКПЧ и другими органами Организации Объединенных Наций по правам человека, Словакия рекомендовала Узбекистану позитивно откликнуться на просьбы о посещениях со стороны семи тематических специальных процедур. |
In view of the still pending requests by special procedures mandate holders to visit Uzbekistan, Latvia recommended Uzbekistan to step up cooperation with the special procedures and eventually consider extending a standing invitation to all special procedures of the Council. |
С учетом того, что на запросы мандатариев специальных процедур до сих пор не дано позитивного ответа, Латвия рекомендовала Узбекистану активизировать сотрудничество со специальными процедурами и в конечном итоге рассмотреть вопрос о предоставлении постоянного приглашения всем специальным процедурам Совета. |
Legislative assistance in the ratification and implementation of the Trafficking Protocol and in the drafting of national legislation was provided to Mauritius, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Законодательная помощь в ратификации и осуществлении Протокола о торговле людьми и в разработке национального законодательства была оказана Маврикию, Туркменистану и Узбекистану. |
In this direction, the Committee recommended that Uzbekistan provide information to family members on the whereabouts and charges against all persons arrested or detained in connection with the Andijan events. |
В связи с этим Комитет рекомендовал Узбекистану предоставить членам семей информацию о местонахождении и обвинениях, предъявленных всем арестованным и задержанным лицам в связи с андижанскими событиями. |
The universal periodic review had made it possible for Uzbekistan to have a thorough look at its national policy on human rights, including civil, political, economic, social and cultural rights. |
Проведение универсального периодического обзора позволило Узбекистану внимательно проанализировать свою национальную политику в области прав человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права. |
According to the annexes currently agreed upon, China and the Russian Federation will provide new sea access by road to Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
В соответствии с данными приложениями, которые теперь уже согласованы, Китай и Российская Федерация предоставят новые выходы по автомобильным дорогам к морю Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану. |
This means that Azerbaijan has joined Kyrgyzstan and Uzbekistan as the only countries in the region to have acceded to all seven conventions recommended in resolution 48/11. |
Это говорит о том, что Азербайджан присоединился к Кыргызстану и Узбекистану, которые являются единственными в регионе странами, присоединившимися ко всем семи конвенциям, рекомендованным в резолюции 48/11. |
Close in terms of content and preference is the attitude towards Uzbekistan as the country where the respondents were born and grew up (34.7 per cent). |
Близким по содержанию и предпочтению респондентам является отношение к Узбекистану как к стране, в которой они родились и выросли (34,7 процента). |
Country profiles for Serbia & Montenegro, Uzbekistan |
Краткие национальные очерки по Сербии и Черногории, Узбекистану |
CRC recommended that Uzbekistan prohibit corporal punishment by law in institutions and the family and ensure that legislation is properly enforced. |
КПР рекомендовал Узбекистану запретить в законодательном порядке телесные наказания в детских учреждениях и в семье и обеспечить надлежащее применение этого законодательства73. |
He continued his fine form on the international stage, scoring against Lebanon and Uzbekistan as Singapore finished third in Group 4. |
Джурич продолжил демонстрировать результативную игру на международной арене, забив Ливану и Узбекистану, Сингапур занял третье место в группе 4. |
New initiatives were jointly planned for assistance to Angola, Kazakstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Uzbekistan. |
На совместной основе осуществлялось планирование новых инициатив по оказанию помощи Анголе, Казахстану, Кыргызстану, Пакистану, Таджикистану, бывшей югославской Республике Македонии, Туркменистану и Узбекистану. |
We hope that agreement can soon be reached that will also enable Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan to establish a nuclear-weapon-free zone. |
Мы надеемся, что вскоре может быть достигнуто соглашение, которое позволит Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану создать зону, свободную от ядерного оружия. |
Construction of coach workshop in Tashkent, Uzbekistan, by Japan |
Строительство цеха пассажирских вагонов в Ташкенте, заем Японии Узбекистану |
For EECCA countries, the availability of data was satisfactory before 2005, except for Tajikistan, Turkmenistan (57 per cent in 2002 - 2003) and Uzbekistan. |
Что касается стран ВЕКЦА, то наличие данных до 2005 года было в целом удовлетворительным, за исключением данных по Таджикистану, Туркменистану (57% в 2002-2003 годах) и Узбекистану. |
Delegations welcomed the adoption of the EPR on Uzbekistan, which contained recommendations for an NPD and for ratification of the Protocol on Water and Health. |
Делегации приветствовали принятие ОРЭД по Узбекистану, в котором содержатся рекомендации в отношении ДНП и ратификации Протокола по проблемам воды и здоровья. |
Nonetheless, the team sees a need to further improve the legislative framework and therefore recommends providing Uzbekistan with legal advisory services in order to assess existing legislation and identify gaps and inconsistencies with the Convention. |
Тем не менее группа считает необходимым продолжать совершенствовать законодательную базу и поэтому рекомендует предоставить Узбекистану консультативные услуги по юридическим вопросам для оценки существующего законодательства и выявления в нем пробелов и несоответствий с Конвенцией. |
Three countries (Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan) still needed to report on the finalization of basic tasks before being invited to the implementation phase. |
Трем странам (Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану), прежде чем им будет предложено приступить к стадии осуществления, по-прежнему необходимо представить доклад о завершении выполнения основных задач. |
Canada recommended that Uzbekistan maintain continued and unfettered access by the ICRC to detention facilities following the agreement reached in March 2008. |
Канада рекомендовала Узбекистану сохранять неизменный и беспрепятственных доступ МККК к местам содержания под стражей согласно договоренности, достигнутой в марте 2008 года. |
The northern quarter of the lake belongs to the country of Uzbekistan, while the rest belongs to Turkmenistan. |
Северо-западная часть озера принадлежит Узбекистану, остальная часть - Туркмении. |
Mr. YAKOVLEV, speaking as Country Rapporteur, welcomed the fact that Uzbekistan had submitted its second periodic report within the prescribed time limit. |
Г-н ЯКОВЛЕВ (Докладчик по Узбекистану) положительно оценивает тот факт, что Узбекистан представил свой второй периодический доклад в установленные сроки. |
The aforementioned persons were extradited to Uzbekistan by foreign countries at the request of the Office of the Procurator-General of Uzbekistan and in accordance with the provisions of multilateral and bilateral agreements to which Uzbekistan is a party, for the purpose of prosecution in accordance with the law. |
Вышеуказанные лица по требованиям Генеральной прокуратуры Республики Узбекистан в соответствии с положениями многосторонних и двусторонних договоров Республики Узбекистан были выданы зарубежными государствами Узбекистану для привлечения их к установленной законодательством Республики Узбекистан ответственности. |