Ireland recommended that Uzbekistan adopt a zero-tolerance approach to the continuing problem of torture, and to the practice of impunity, as recommended by CAT and the Special Rapporteur. |
Ирландия рекомендовала Узбекистану занять непримиримую позицию в отношении сохраняющейся проблемы пыток и практики безнаказанности, как это рекомендовали КПП и Специальный докладчик. |
Ukraine recommended that Uzbekistan strengthen cooperation with the special procedures of the Human Rights Council; extend invitations to the thematic special procedures; and respond to questionnaires of the mandate holders in due time. |
Украина рекомендовала Узбекистану укреплять сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека; направлять приглашения тематическим специальным процедурам и своевременно отвечать на вопросники мандатариев. |
Moreover, he would like to thank the Governments of Azerbaijan, Egypt and Uzbekistan for their replies, which cannot be reflected in this report for reasons to do with their translation. |
Вместе с тем Специальный докладчик выражает признательность Азербайджану, Египту и Узбекистану за их ответы, которые из-за отсутствия перевода он не может отразить в настоящем докладе. |
Paragraph 4: delete "the Republic of Moldova" and "Uzbekistan" |
Параграф 4: убрать слова "Молдове" и "Узбекистану" |
Upon their accession to the Convention and their expressed intention to take part in the work of the Executive Body, the following countries may also qualify for funding: Albania, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
После присоединения к Конвенции и выражения намерения принять участие в работе Исполнительного органа право на финансирование может быть также предоставлено следующим странам: Албании, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану. |
The investment review of Uzbekistan was initiated in November 1997 with a joint fact-finding mission involving staff from UNCTAD and the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD), as well as an international expert. |
Инвестиционный обзор по Узбекистану был начат в ноябре 1997 года с совместной ознакомительной поездки сотрудников ЮНКТАД и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), а также международного эксперта. |
Mr. WIERUSZEWSKI said that, as Country Rapporteur for Uzbekistan, he was concerned about the State party's request for a postponement of the consideration of its initial report until the next session. |
Г-н ВИРУШЕВСКИЙ говорит, что, являясь докладчиком по Узбекистану, он выражает обеспокоенность в связи с просьбой государства-участника о перенесении рассмотрения его первоначального доклада на следующую сессию. |
In this regard, the Special Rapporteur expresses her gratitude to Belarus, the Russian Federation and Uzbekistan for their replies, whose content cannot, for technical reasons, be reflected in the present report. |
В этой связи Специальный докладчик выражает свою благодарность Беларуси, Российской Федерации и Узбекистану за их ответы, содержание которых по техническим причинам не может быть изложено в настоящем докладе. |
As a positive step towards resolving the challenges of and countering the drug trade, I note the launching of a new project to provide urgent assistance to Uzbekistan in reopening operations at the Termez-Hayraton checkpoint on the Uzbek-Afghan border. |
Как позитивный шаг на пути решения задач по противодействию наркотрафику можно отметить начало осуществления нового проекта срочного содействия Узбекистану в возобновлении деятельности контрольно-пропускного пункта Термес-Хайратон на узбекско-афганской границе. |
In the light of the foregoing, many tourist organizations have developed environmental tours of Uzbekistan, and organizations directly involved in the development of ecotourism have been set up. |
Принимая во внимание вышеуказанное, множество туристических организаций разработало экологические туры по Узбекистану, а также были созданы организации занимающиеся непосредственно развитием экотуризма в стране. |
However, almost no data are available for Belarus, Ireland and Norway (2002 - 2007), Tajikistan, Turkmenistan, United Kingdom, Ukraine and Uzbekistan. |
Вместе с тем по Беларуси, Ирландии и Норвегии (2002-2007 годы), Соединенному Королевству, Таджикистану, Туркменистану, Узбекистану и Украине данных практически нет. |
Italy recommended that Uzbekistan adopt adequate measures for the protection and promotion of religious freedom, in order to ensure an effective freedom of worship of all religious communities. |
Италия рекомендовала Узбекистану принять надлежащие меры для защиты и поощрения свободы религии, с тем чтобы обеспечить эффективную свободу вероисповедания для всех религиозных общин. |
Nigeria called upon the international community to provide urgently the needed assistance to Uzbekistan in support of its efforts, as well as eventual implementation of recommendations that may come out of the review. |
Нигерия призвала международное сообщество безотлагательно предоставить Узбекистану требующуюся помощь для поддержания его усилий, а также для возможного выполнения рекомендаций, которые могут быть составлены по итогам обзора. |
The complainant also submits that, according to non-governmental organization sources, the Kazakh special services illegally handed over at least nine persons to Uzbekistan between May 2005 and August 2007. |
Заявитель также утверждает, что, согласно источникам из неправительственных организаций, в период с мая 2005 года по август 2007 года спецслужбы Казахстана незаконно выдали Узбекистану не менее девяти человек. |
He concludes that in the present case, his brother is facing a foreseeable, real and personal risk of torture in the event of his extradition to Uzbekistan. |
Он приходит к выводу, что в данном деле его брату угрожает предсказуемая, реальная и личная опасность применения пыток в случае его выдачи Узбекистану. |
Significant achievements were demonstrated in this area by nine countries: Azerbaijan, Belarus, Georgia, Montenegro, Russian Federation, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Uzbekistan. |
Существенных позитивных результатов в этой области удалось добиться 9 странам: Азербайджану, Беларуси, бывшей югославской Республике Македония, Грузии, Российской Федерации, Сербии, Узбекистану, Украине и Черногории. |
Approved the preparation of country profiles for Armenia, Croatia, Kazakhstan, Uzbekistan and the Russian Federation, provided that extrabudgetary resources became available. |
утвердил подготовку страновых обзоров по Армении, Хорватии, Казахстану, Узбекистану и Российской Федерации при условии наличия внебюджетных средств. |
Furthermore, the secretariat announced that in 2014, the Russian Federation will provide 50,000 USD of funding for the preparation of country profiles on Uzbekistan and Armenia. |
Кроме того, секретариат объявил, что в 2014 году Российская Федерация выделит финансирование в размере 50000 долл. США на подготовку страновых обзоров по Узбекистану и Армении. |
Ms. Crickley (Country Rapporteur) said that she was aware of the particular problems faced by Uzbekistan because of its location in a region where the geopolitical situation was complex and stability and peace were sometimes fragile. |
Г-же Крикли (докладчик по Узбекистану) известно о специфических проблемах Узбекистана, который расположен в сложном в геополитическом отношении регионе, где стабильность и мир порою непрочны. |
Ms. GAER, speaking as Alternate Country Rapporteur, said that the report of Uzbekistan conveyed well the Government's willingness to become involved in the mechanism for monitoring the implementation of international instruments. |
Г-жа ГАЭР (Содокладчик по Узбекистану) говорит, что доклад Узбекистана свидетельствует о желании Правительства участвовать в работе системы наблюдения за осуществлением международных договоров. |
(c) Switzerland, on technical support to Uzbekistan to review its national legislation for the implementation of the Convention and to propose amendments. |
с) Швейцарии - на оказание Узбекистану технической поддержки в проведении обзора его национального законодательства для целей осуществления Конвенции и предложения поправок. |
The Swiss funding for pre-accession support to Uzbekistan in drafting legislation for the implementation of the Convention was supplemented by funds made available by the German Agency for International Cooperation (GIZ) (total value $8,000). |
К средствам, выделенным Швейцарией для оказания Узбекистану на этапе присоединения к Конвенции поддержки в разработке законодательства для ее осуществления, были добавлены финансовые средства, выделенные Германским агентством по международному сотрудничеству (ГАМС) (общая сумма расходов составила 8000 долл. США). |
AI recommended that Uzbekistan release immediately all prisoners of conscience; investigate all reports of assault of human rights defenders, independent journalists and civil society activists and bring to justice those responsible. |
МА рекомендовала Узбекистану немедленно освободить всех узников совести; расследовать все сообщения о нападениях на правозащитников, независимых журналистов и активистов гражданского общества и привлечь к суду тех, кто несет за это ответственность. |
Furthermore, Uzbekistan should grant migrant workers access to medical aid, including diagnostics and treatment of HIV/AIDS, in addition to social, psychological and legal aid. |
Кроме того, Узбекистану следует предоставить трудящимся-мигрантам доступ к медицинской помощи, в том числе диагностике и лечению ВИЧ/СПИДа, а также к социальной, психологической и юридической помощи. |
Until 2004, the Ombudsman had reported to the single-chamber Parliament, but since 2000, 14 regional branches of the Ombudsman's Office had been set up throughout Uzbekistan. |
До 2004 года Омбудсмен отчитывался о своей работе перед однопалатным парламентом; с 2000 года по всему Узбекистану созданы 14 региональных представительств Омбудсмена. |