Other insolvency laws do not require past defaults to be cured, but may impose restrictions as to the circumstances in which this approach is possible, for example, contracts which can be divided into severable units, such as contracts for the supply of utilities. |
Согласно другим законам о несостоятельности устранять предыдущие нарушения не требуется, но могут налагаться ограничения относительно обстоятельств, при которых возможен такой подход, например, в случае контрактов, которые можно разделить на отдельные части, например контрактов на поставку коммунальных услуг. |
The reduction reflects decreases under maintenance of premises ($539,700), utilities ($300,000) and rental and maintenance of data-processing and other equipment ($368,700). |
Такое сокращение отражает уменьшение расходов на содержание помещений (539700 долл. США), оплату коммунальных услуг (300000 долл. США) и аренду и содержание оборудования для обработки данных и другого оборудования (368700 долл. США). |
The decrease in requirements for utilities has been offset by increases in the estimated costs for rental of premises, alterations and renovations, maintenance supplies and construction and prefabricated buildings. |
Уменьшение потребностей в средствах на оплату коммунальных услуг было компенсировано увеличением сметных расходов по статьям аренды помещений, переоборудования и ремонта помещений, ремонтно-эксплуатационных материалов и строительства/сборных домов. |
There were also reductions in rental and maintenance of premises, including utilities ($39,000), and rental of furniture and equipment ($46,100). |
Сократились также потребности, связанные с арендой и эксплуатацией помещений, включая оплату коммунальных услуг (39000 долл. США), а также расходы на аренду мебели и оборудования (46100 долл. США). |
Resources in the amount of $31,200 are requested to provide for utilities in Arusha and Kigali and for the office used by the Tribunal for Rwanda in The Hague. |
Средства в размере 31200 долл. США испрашиваются для оплаты коммунальных услуг в Аруше и Кигали и в связи с эксплуатацией помещения, используемого Трибуналом по Руанде в Гааге. |
The increased requirements for utilities relate to the need for payment in 1998 of electricity bills for the last quarter of 1997 resulting from the delayed billing. |
Дополнительные потребности в средствах на оплату коммунальных услуг связаны с необходимостью оплаты в 1998 году счетов на электроэнергию за последний квартал 1997 года, выставленных с задержкой. |
Overhead costs typically include fixed costs such as rent, depreciation, advertising, taxes, utilities, legal or secretarial support, accounting, headquarters management, data processing management and insurance. |
К накладным расходам относят, как правило, постоянные издержки, арендную плату, амортизационные отчисления, расходы на рекламу, налоговые платежи, стоимость коммунальных услуг, оплату юридических и секретариатских услуг, расходы на ведение бухгалтерского учета, центральное управление, управление обработкой информации и страхование. |
Maintenance of office furniture and maintenance supplies and services are estimated at $15,600, utilities at $38,800 and security and cleaning services at $31,800. |
Сметные ассигнования на содержание и ремонт офисной мебели и приобретение ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов составляют 15600 долл. США, на оплату коммунальных услуг - 38800 долл. США и на охрану и услуги по уборке - 31800 долл. США. |
These decreases are partly offset by additional requirements in connection with the rental and maintenance of premises arising mainly from required elevator repairs, utilities and maintenance of office and data-processing equipment under section 29D, Office of Common Support Services. |
Это сокращение частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с арендой и эксплуатацией помещений, которые связаны главным образом с необходимым ремонтом лифтов и расходами на оплату коммунальных услуг и эксплуатацией конторского оборудования и оборудования для обработки данных по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания». |
Substantially higher nationwide charges for utilities and the collection of Croatian customs on goods imported across the borders have had the effect of substantially increasing the cost of consumer goods and public services without a corresponding increase in wages or employment opportunities. |
Из-за значительно более высокой, чем в целом по стране, платы за коммунальные услуги и взимания Хорватией таможенных пошлин с товаров, ввозимых через границу, стоимость потребительских товаров и коммунальных услуг резко возросла без соответствующего повышения уровня заработной платы или расширения возможностей получить работу. |
To address with issues relating to housing construction, measures were recommended to reduce the need to import construction materials, and to revise legislation concerning utilities, together with other measures to make their use more efficient. |
Для решения вопросов, касающихся жилищного строительства, было рекомендовано принять меры по снижению необходимости ввозить строительные материалы и по пересмотру законодательства в отношении коммунальных услуг вместе с другими мерами, направленными на их более эффективное использование. |
This would greatly enhance operational efficiencies and result in savings (in rent, utilities, security and other associated charges) of approximately $14 million per biennium; |
Это в значительной степени повысит оперативную эффективность и приведет к экономии (с точки зрения аренды, коммунальных услуг, охраны и других связанных с этим расходов) на примерно 14 млн. долл. США в течение каждого двухгодичного периода; |
Utility services and energy pricing: Develop mechanisms for sustainable end-use management of energy in housing, making utilities more efficient, adjusting energy pricing systems and providing incentives for energy suppliers. |
Коммунальные услуги и цены на энергию: разработка механизмов устойчивого управления конечным потреблением энергии в жилищном секторе, повышение эффективности коммунальных услуг, корректировка систем установления цен на энергию и создание стимулов для поставщиков энергии. |
Provision is made for the rental of office and living accommodation ($1,069,000), alteration and renovation of premises through contractual arrangements ($2,390,000), utilities ($525,000) and prefabricated buildings ($33,600,000). |
Предусматриваются ассигнования для аренды служебных и жилых помещений (1069000 долл. США), перестройки и переоборудования помещений на контрактной основе (2390000 долл. США), коммунальных услуг (525000 долл. США) и сборных сооружений (33600000 долл. США). |
Only two premises were rented (for mission and sector headquarters at Kabale) for a period of three months instead of five, thereby resulting in savings under rental of premises, maintenance supplies and utilities. |
Было арендовано только два служебных помещения (для штабов миссии и сектора в Кабале) не на пять, а на три месяца, в результате была получена экономия по статьям аренды служебных помещений, предметов и материалов для эксплуатации помещений и коммунальных услуг. |
The current cost estimates under this heading are lower due to reduced requirements for maintenance supplies and services and utilities as a result of the termination of UNPREDEP's mandate and the repatriation of personnel. |
Сокращение нынешней сметы расходов по данному разделу обусловлено сокращением потребностей по статьям ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов, ремонтно-эксплуатационных услуг и коммунальных услуг в результате прекращения действия мандата СПРООН и репатриации персонала. |
Provision of $279,400 is made for the cost of utilities for the Umm Qasr headquarters, estimated at $15,000 per month for electricity ($180,000) and $50 per day for water ($18,250). |
Предусмотрено выделение ассигнований в сумме 279400 долл. США для оплаты коммунальных услуг в штаб-квартире в Умм-Касре из расчета приблизительно 15000 долл. США в месяц за электричество (180000 долл. США) и 50 долл. США в день за воду (18250 долл. США). |
Those contributions in kind were composed mainly of premises, staff, utilities and equipment and various other types, such as construction, renovation, road infrastructure, maintenance and equipment. |
коммунальных услуг и оборудования, а также различные другие виды взносов, предоставленных, в частности, в виде строительных и ремонтных работ, предоставления в пользование дорожной инфраструктуры, технического обслуживания и оборудования. |
Heads of other divisions (heads of personnel, finance, procurement, marketing, utilities and other miscellaneous divisions) |
Руководители других подразделений (руководители отделов кадров, финансовых отделов, отделов снабжения, сбыта, коммунальных услуг и других различных отделов) |
All incidents related to farming, construction, provision of utilities, traffic and display of national flags in the mixed village of Pyla are resolved immediately at the local level before they escalate to a political level |
Все инциденты, связанные с фермерским хозяйством, строительством, предоставлением коммунальных услуг, организацией дорожного движения и демонстрацией национальных флагов в этнически смешанной деревне Пила, урегулируются незамедлительно на местах до их эскалации до политического уровня |
In addition, less generator fuel was needed as reserve and emergency stock was utilized, and the accelerated handover of facilities resulted in lower requirements for maintenance services and utilities consumption |
Также потребовалось меньше топлива для генераторов, поскольку были использованы резервные и чрезвычайные запасы; помимо этого ускоренная передача помещений позволила снизить потребности в ресурсах на оплату эксплуатационно-технических и коммунальных услуг; |
However, in West European countries approximately 70 per cent of housing expenditures are on rent or mortgage, while in countries of EECCA and SEE 70 per cent of the expenditures go to covering the cost of energy and other utilities. |
Вместе с тем в западноевропейских странах приблизительно 70% расходов на жилье приходятся на арендную плату или выплату ипотечного кредита, в то время как в странах ВЕКЦА и ЮВЕ 70% расходов идут на оплату энергоснабжения и других коммунальных услуг. |
(b) One P-2 Economic Affairs Officer for research in the area of integrated water management, institutional arrangements for water management and the regulation of associated public services and utilities; |
Ь) одну должность сотрудника по экономическим вопросам (С2) для проведения научных исследований в области комплексного водопользования, создания институциональных механизмов использования водных ресурсов и регулирования соответствующих коммунальных услуг; |
Advice to each of the 10 departmental governments and their communes and communal sections on improving their planning and capacity to deliver basic public services and utilities, including on budget planning and tax and revenue collection |
Консультирование каждого из 10 окружных правительств и входящих в них общин и общинных участков по вопросам совершенствования их механизмов планирования и расширения их возможностей оказания базовых общественных и коммунальных услуг, включая вопросы планирования бюджета и сбора налоговых и других поступлений |
in the three buildings in Guatemala City and the regional offices ($117,000); utilities ($40,500); fuel for generators ($22,400); maintenance services ($60,300); and maintenance supplies ($22,500). |
Гватемала и региональных отделениях (117000 долл. США); оплату коммунальных услуг (40500 долл. США); топливо для генераторов (22400 долл. США); ремонтно-эксплуатационные услуги (60300 долл. США) и ремонтно-эксплуатационные материалы (22500 долл. США). |