| However, operating expenses excluded direct and indirect costs incurred by the Organization in providing and maintaining the facilities (space, utilities, major equipment). | Однако в оперативные расходы не были включены прямые и косвенные издержки, которые несет Организация в связи с предоставлением и эксплуатацией средств обслуживания (помещений, коммунальных услуг, основного оборудования). |
| Even these funds are insufficient to meet operational costs, including payment for fuel and utilities, which Serbian companies are threatening to cut off. | Даже этих средств недостаточно для покрытия оперативных расходов, включая оплату топлива и коммунальных услуг, предоставление которых сербские компании грозят прекратить. |
| As well as with other utilities, the automatization possibilities offered by electronics can overcome most of the technical or psychological difficulties of road pricing. | Как и в случае других коммунальных услуг, большинство технических и психологических трудностей, связанных с взиманием дорожного сбора, можно преодолеть на основе автоматизации при помощи электронных средств. |
| For example, regional formations in principle are in a stronger position than isolated Governments to negotiate with private providers to ensure access, affordability and quality standards in commercial services and utilities. | Например, региональные образования, в принципе, имеют более сильные позиции, чем отдельные правительства, для ведения переговоров с частными поставщиками в интересах обеспечения доступа, доступности по цене и качественных стандартов в том, что касается коммерческих и коммунальных услуг. |
| Despite this we are cognizant of the need for work on refugee-related matters such as documentation, employment, education, pensions and access to utilities. | Вместе с тем нам известно о необходимости проведения работы в таких связанных с беженцами областях, как оформление документов, трудоустройство, образование, выплата пенсий и предоставление коммунальных услуг. |
| The estimated market value for office accommodation, utilities and security facilities provided by the Government of Côte d'Ivoire since September 1997 is $77,859. | Рыночная стоимость служебных помещений, коммунальных услуг и услуг по обеспечению безопасности, представленных правительством Кот-д'Ивуара с сентября 1997 года, оценивается в 77859 долл. США. |
| With regard to utilities, the unutilized balance resulted from delays in the finalization of a memorandum of understanding with the host country for the supply of electricity. | Что касается коммунальных услуг, то здесь неизрасходованный остаток средств образовался в результате задержек с завершением подготовки меморандума о договоренности с принимающей страной на поставку электроэнергии. |
| The most significant increases were observed in the utilities sector followed by the hotel and restaurants sector | Самое значительное увеличение наблюдалось в секторе коммунальных услуг, за которым следует сектор гостинично-ресторанного обслуживания |
| Families with many children do not have to pay for kindergartens or day nurseries, nor are they billed for certain utilities (water and refuse collection). | Многодетные семьи не должны платить за места в детских садах или яслях; с них также не взимается плата за некоторые виды коммунальных услуг (водоснабжение и вывоз мусора). |
| That burden was exacerbated in most cities occupied during Operation Defensive Shield by significant periods of time during which utilities were cut or severely curtailed. | В большинстве городов, оккупированных во время операции «Оборонительный щит», ситуация усугублялась длительным периодом отключения или жесткого ограничения коммунальных услуг. |
| Increased requirements for 2012 are mainly due to maintenance services, utilities, alterations and renovation work required for Kirkuk, Basra and the former USAID compound. | Увеличение объема потребностей на 2012 год объясняется прежде всего необходимостью оплаты эксплуатационных услуг, коммунальных услуг, работ по ремонту и переоборудованию в комплексах в Киркуке и Басре и бывшем комплексе ЮСАИД. |
| Improved mechanisms to recover cost of provision of utilities to staff | Усовершенствованные механизмы взыскания расходов за предоставление коммунальных услуг сотрудникам |
| These two factors, which will increase the consumption of utilities, together with price increases will make the overall cost of utilities significantly higher than during the previous period. | Эти два фактора обусловят рост объема коммунальных услуг наряду с увеличением их стоимости, в результате чего значительно возрастет общая стоимость коммунальных услуг по сравнению с предыдущим периодом. |
| City utilities are not available in La Sal; each property owner maintains a well and a septic tank. | В Ла Саль нет городских предприятий коммунальных услуг; каждый собственник содержит колодец и септический резервуар. |
| These increased requirements were somewhat offset by a decrease of $1.6 million under utilities. | Это увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей по статье коммунальных услуг в размере 1,6 млн. долл. США. |
| Additional requirements of $353,200 for utilities resulted from the late receipt of invoices for services provided during previous periods. | Дополнительные потребности в размере 353200 долл. США по статье коммунальных услуг были связаны с поздним получением счетов за услуги, предоставленные в прошлые периоды. |
| The increase in the provision for utilities takes into account requirements to the Government of Kuwait for the consumption of electricity and water. | При увеличении ассигнований на оплату коммунальных услуг были приняты во внимание требования правительства Кувейта в отношении потребления электроэнергии и воды. |
| ISS were traditionally regarded as natural monopolies and provided by the State, particularly utilities. | СИУ, в особенности сфера коммунальных услуг, традиционно рассматривались как естественные монополии и обеспечивались государством. |
| This was open in most cases to foreign investors but there were important exceptions in banking, energy, utilities and defence industries. | В большинстве случаев процесс приватизации был открыт для иностранных инвесторов, хотя были сделаны важные исключения в банковской сфере, энергетике, секторе коммунальных услуг и оборонных отраслях. |
| The estimated costs of $120,000 for rental of office premises and utilities will continue to be provided by the host country. | Сметные расходы на аренду служебных помещений и оплату коммунальных услуг в размере приблизительно в 120000 долл. США по-прежнему будут покрываться принимающей страной. |
| The rent is inclusive of all utilities, maintenance and office furniture. | В арендную плату включена оплата всех коммунальных услуг и эксплуатационных расходов, а также стоимость офисной мебели. |
| The provision of services and utilities supporting the maintenance and existence of settlements, including transport | предоставление коммунальных услуг и систем, обеспечивающих техническое обслуживание и существование поселений, включая транспортные услуги; |
| (b) The need for a shift in thinking by development institutions regarding the sequencing of institutional reform and private sector participation in utilities. | Ь) необходимо, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами развития, изменили свои подходы к определению порядка проведения институциональных реформ и участию частного сектора в предоставлении коммунальных услуг. |
| In addition to rental costs, it is estimated that $80,000 will be required for utilities in Arusha, Kigali and The Hague in 1995. | Предполагается, что помимо расходов на аренду в 1995 году понадобятся средства в объеме 80000 долл. США для оплаты коммунальных услуг в Аруше, Кигали и Гааге. |
| In conformity with the Set, competition laws in an increasing number of countries cover State-owned enterprises (SOE) and control "natural" monopolies and utilities. | В соответствии с положениями Комплекса законодательство о конкуренции во все большем числе стран охватывает государственные предприятия и устанавливает контроль за "естественными" монополиями и сектором коммунальных услуг. |