With regard to inspection and monitoring, observer programmes, log books, satellite monitoring, the use of vessel monitoring systems (VMS) are being used, including by Canada, the European Community, Mexico, New Zealand, the United States and Uruguay. |
Что касается инспекций и мониторинга, то применяются программы использования наблюдателей, судовые журналы, спутниковый мониторинг, система мониторинга судов (СМС) - в том числе Европейским сообществом, Канадой, Мексикой, Новой Зеландией, Соединенными Штатами и Уругваем. |
These are the cases provided for in article 7, paragraphs 3 and 4, and article 11, respectively, of the agreements concluded with the United States and Uruguay. |
Речь идет о случаях, предусмотренных в статье 7, пункты 3 и 4, и статье 11, в соглашениях, подписанных, соответственно, с США и Уругваем. |
It should be noted that the extradition agreement with Uruguay and the extradition agreement among the MERCOSUR countries, Bolivia and Chile include definitions of terrorist acts for the purposes of this provision. |
Следует подчеркнуть, что в соглашении об экстрадиции с Уругваем, а также в соглашении об экстрадиции между странами МЕРКОСУР, Боливией и Чили содержатся определения актов терроризма для указанных целей. |
The military observers are from Austria (4), Bangladesh (7), Denmark (2), Hungary (1), Jordan (5) and Uruguay (3). |
Военные наблюдатели направлены следующими странами: Австрией (4), Бангладеш (7), Венгрией (1), Данией (2), Иорданией (5) и Уругваем (3). |
As of next January, we will have brought into force a common external tariff, along with Argentina, Paraguay and Uruguay, and will have consolidated a Customs Union capable of generating growth and prosperity, one of the first customs unions among developing countries. |
С января следующего года мы - вместе с Аргентиной, Парагваем и Уругваем - хотели бы ввести общий внешний тариф и укрепить таможенный союз, способный обеспечить рост и процветание, - один из первых таможенных союзов среди развивающихся стран. |
At the subregional level, UNDCP was instrumental in promoting common methods and standards for epidemiological surveillance under a project based on the memorandum of understanding on subregional drug control cooperation signed by Argentina, Bolivia, Chile, Peru, Uruguay and UNDCP. |
На субрегиональном уровне ЮНДКП оказывала помощь в пропаганде общих методов и стандартов эпидемиологического надзора в рамках проекта, учрежденного в соответствии с меморандумом о взаимопонимании по вопросам субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками, который был подписан Аргентиной, Боливией, Перу, Уругваем, Чили и ЮНДКП. |
Cuba also declared that it did not wish the shipment to be a commercial transaction and that it waived the economic profit it would otherwise have obtained in return for a reduction of its debt to Uruguay in an amount equivalent to the value of the donation. |
Кроме того, Куба заявляет, что она не воспринимает эту отгрузку как предмет коммерческой сделки и что она отказывается от экономической выгоды, которую могла бы получить в результате сокращения своей задолженности перед Уругваем на сумму, соответствующую стоимости пожертвования. |
The signatories of the 1996 memorandum of understanding on subregional drug control cooperation between Argentina, Bolivia, Chile, Peru, Uruguay and UNDCP, initiated joint subregional programmes of cooperation to counter illicit drug trafficking and drug abuse. |
Стороны, подписавшие меморандум 1996 года о договоренности в области контроля над наркотиками между Аргентиной, Боливией, Перу, Уругваем, Чили и ЮНДКП, приступили к осуществлению совместных региональных программ сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
Contributions of Albania, Bhutan, Bulgaria, Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Denmark, France, India, Japan, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Slovakia, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. |
Материалы, представленные Албанией, Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Буркина-Фасо, Бутаном, Вьетнамом, Данией, Индией, Колумбией, Пакистаном, Перу, Российской Федерацией, Словакией, Тунисом, Уругваем, Францией и Японией. |
An inland waterway transport agreement between Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay, which came into force in 1995, governs inland waterway transport in the region. |
Перевозки внутренним водным транспортом в регионе регулируются соглашением о внутреннем водном транспорте между Аргентиной, Боливией, Бразилией, Парагваем и Уругваем, которое вступило в силу в 1995 году. |
The Southern Cone Common Market (MERCOSUR) - which our two countries joined Paraguay and Uruguay in establishing and with which the democracies of Bolivia and Chile have associated themselves - has fundamentally altered the economic face of the hemisphere and indeed of the world. |
Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), созданный нашими двумя странами вместе с Парагваем и Уругваем, к которому присоединились Боливия и Чили, принципиально изменил экономический ландшафт нашего полушария и по сути всего мира. |
The Committee welcomes the second periodic report submitted by Uruguay and its replies to the Committee's list of issues, as well as the constructive dialogue conducted with the expert and high-level delegation from the capital. |
Комитет приветствует второй периодический доклад, представленный Уругваем, и его ответы на вопросы Комитета, а также конструктивный диалог, состоявшийся между его членами, экспертом и прибывшей из столицы страны делегацией высокого уровня. |
2.3 Prevention and punishment of the acts in question are part of the general counter-terrorism policy, insofar as these acts include elements such as public incitement and financing, and are carried out within the framework of the treaties and conventions to which Uruguay is a party. |
2.3 Предупреждение и пресечение указанных выше актов проводятся в рамках общей политики борьбы с терроризмом, и они включают в себя такие акты, как публичное подстрекательство и финансирование; эта политика осуществляется в рамках договоров и конвенций, подписанных Уругваем. |
Mendoza Declaration of 5 September 1991, concluded with Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Paraguay and Uruguay, declaring the region a zone free of chemical and biological weapons; |
Мендосское заявление (5 сентября 1991 года), принятое совместно с Аргентинской Республикой, Бразилией, Парагваем, Уругваем, Чили и Эквадором, об объявлении региона «зоной, свободной от химического и биологического оружия» |
What is striking about the judgment is the Court's dismissal of virtually every argument made by Argentina concerning Uruguay's alleged breach of the latter's substantive obligations, on the ground of lack of evidence, with little elaboration of the substantive issues. |
Поразительным в этом решении было то, что Суд отклонил практически все аргументы Аргентины в отношении предполагаемого нарушения Уругваем своих основных обязательств, ссылаясь на отсутствие доказательств и практически не касаясь при этом вопросов существа. |
The Committee had adopted 15 lists of issues prior to reporting under its new optional reporting procedure and had examined its first report, submitted by Uruguay in October 2013, under that new procedure. |
Комитет утвердил 15 перечней вопросов, которые будут направляться до представления докладов в соответствии с его новой процедурой факультативного представления докладов, и рассмотрел первый доклад, который был представлен Уругваем в октябре 2013 года в соответствии с этой новой процедурой. |
Among these there are treaties with the U.S.A., Panama, Ecuador, Guatemala, Liberia, Nicaragua, Paraguay, Peru, San Marino, Thailand, Uruguay, Tunis, Chile, Argentina, Liberia, Mexico, and Cuba. |
К таким договорам относятся договоры с США, Панамой, Эквадором, Гватемалой, Либерией, Никарагуа, Парагваем, Перу, Сан-Марино, Таиландом, Уругваем, Тунисом, Чили, Аргентиной, Либерией, Мексикой и Кубой. |
Since the end of the dictatorship in 1985, Uruguay has ratified practically all the human rights instruments of the United Nations and the regional system for the protection of human rights. |
После окончания периода диктатуры в 1985 году Уругваем были ратифицированы практически все договоры в области защиты и поощрения прав человека, принятые в рамках Организации Объединенных Наций и региональной системы защиты прав человека. |
In addition to the Paraguay-Parana waterway transport agreement of 30 June 1992 between Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay, the transit transport of Bolivia and Paraguay with Argentina is governed by the following agreements: |
Помимо соглашения о перевозках по водному пути Парагвай-Парана от 30 июня 1992 года, заключенного Аргентиной, Боливией, Бразилией, Парагваем и Уругваем, транзитные перевозки Боливии и Парагвая через Аргентину регулируются следующими соглашениями: |
For example, in Latin America, the set of countries for which comparable data in innovation can be extracted is limited to Argentina, Brazil, Colombia and Uruguay, and to a lesser extent, Mexico and Peru. |
Например, в Латинской Америке круг стран, по которым можно получить сопоставимые данные об инновационной деятельности, ограничивается Аргентиной, Бразилией, Колумбией и Уругваем и чуть в меньшей степени Мексикой и Перу; |
Signed by Uruguay on 16 November 1982. |
подписан Уругваем 16 ноября 1982 года |
Philip Morris is suing Uruguay and Australia for requiring warning labels on cigarettes. |
Филип Моррис судится с Уругваем и Австралией, потребовавших от них предупредительных надписей на сигаретах. |
I believe that there are few examples of such warm relations as those between Argentina and Uruguay. |
Думаю, что мы сможем найти не очень много примеров столь теплых отношений, которые существуют между Аргентиной и Уругваем. |
It borders Uruguay, Argentina, and Paraguay as well as the Centre-West Region, the Southeast Region and the Atlantic Ocean. |
Он граничит с Уругваем, Аргентиной и Парагваем, а также с Центрально-Западным и Юго-восточным регионом. |
Adopted by Uruguay by means of act No. 17,145 of 9 August 1999. |
Одобрен Уругваем в соответствии с законом 17.145 от 9 августа 1999 года. |