The only developing countries among the top 20 countries with high services value added and low relative energy use are Argentina, Uruguay, Mexico, Brazil, Peru and Namibia. |
Развивающиеся страны в числе первых 20 стран мира с высокой добавленной стоимостью услуг и низким относительным потреблением энергии представлены лишь Аргентиной, Уругваем, Мексикой, Бразилией, Перу и Намибией. |
She noted that all the delegations present were of the same view and called on the Chairman to take a decision on the proposal made by the representative of Uruguay. |
Она обращает внимание Председателя на тот факт, что все присутствующие делегации придерживаются одинакового мнения и что ему надлежит принять решение по предложению, сделанному Уругваем. |
With regard to the information requested of States, it should be noted that Argentina, along with Brazil, Paraguay and Uruguay, had one of the most extensive underground aquifers on the planet, the Guaraní aquifer system. |
Что касается информации, запрошенной у государств, то следует отметить, что Аргентина вместе с Бразилией, Парагваем и Уругваем располагает одним из самых крупных подземных водоносных пластов на планете - водоносной системой Гуарани. |
Funding has already been granted to six projects developed jointly by UNIDO and Colombia, Egypt, El Salvador, Peru, Sudan and Uruguay. |
Из фонда уже выделено финансирование на реализацию шести проектов ЮНИДО, разработанных совместно с Колумбией, Египтом, Перу, Сальвадором, Суданом и Уругваем. |
In this connection, he informed the Commission that the delimitation of maritime boundaries between Uruguay and Brazil had been concluded on 12 June 1975, and amended on 29 July 2005 to extend the boundary to the outer limits of their continental shelves. |
В этой связи он сообщил Комиссии, что делимитация морских границ между Уругваем и Бразилией была завершена 12 июня 1975 года, а 29 июля 2005 года в нее были внесены поправки, с тем чтобы продлить границу до внешних пределов их континентальных шельфов. |
It noted with appreciation the efforts made through Uruguay's social plans and programmes, in particular the measures taken to respond to the problems of children and adolescents in extreme vulnerability. |
Она с удовлетворением отметила усилия, приложенные Уругваем благодаря осуществлению социальных планов и программ, в частности меры, принятые с целью решения проблем детей и подростков, находящихся в крайне уязвимом положении. |
His delegation would continue to work with Chile, Colombia and Uruguay to negotiate a text that met the needs of Parties but which was consistent with previous decisions under the Montreal Protocol. |
Его делегация будет по-прежнему сотрудничать с Колумбией, Уругваем и Чили, разрабатывая текст, который учитывал бы потребности Сторон и при этом не противоречил ранее принятым решениям, касающимся Монреальского протокола. |
The recommendation had noted with appreciation, however, Uruguay's prompt submission of an explanation for the deviation in its methyl bromide consumption and a description of the measures it was taking to redress the situation. |
Вместе с тем, в этой рекомендации с удовлетворением отмечается, что Уругваем оперативно были представлены разъяснения причин допущенного отклонения по потреблению бромистого метила, а также описание мер, принимаемых для исправления такого положения. |
To note with appreciation Uruguay's submission of a revised plan of action to phase out methyl bromide, in accordance with recommendation 34/46; |
а) с удовлетворением отметить представление Уругваем пересмотренного плана действий по поэтапному отказу от бромистого метила в соответствии с рекомендацией 34/46; |
In addition to these initiatives spurred by the Zero Hunger Program, Brazil has signed cooperation agreements and memorandums of understanding with Angola, Argentina, Bolivia, Cameroon, Egypt, Guatemala, Haiti, Mozambique, Peru, Uruguay, and Venezuela. |
Наряду с этими инициативами, продиктованными Программой "Нулевой голод", Бразилия подписала соглашения о сотрудничестве и меморандумы о договоренности с Анголой, Аргентиной, Венесуэлой, Боливией, Гаити, Гватемалой, Египтом, Камеруном, Мозамбиком, Перу и Уругваем. |
Take steps to fully incorporate the core treaties ratified by Uruguay, namely CEDAW and CRC, into domestic legislation (Slovenia); |
предпринять шаги в целях всестороннего включения во внутреннее законодательство основных ратифицированных Уругваем международных договоров, а именно КЛДОЖ и КПР (Словения); |
For example, Canada has signed such treaties with Argentina, Uruguay, Hungary and Poland and is negotiating treaties with the Russian Federation and Venezuela. |
Канада, например, подписала такие договоры с Аргентиной, Уругваем, Венгрией и Польшей и в настоящее время ведет переговоры о заключении таких договоров с Российской Федерацией и Венесуэлой. |
Under the memorandum of understanding on drug control cooperation among Argentina, Bolivia, Chile, Peru and Uruguay, drug abuse surveys were initiated targeting the school population. |
В соответствии с меморандумом о договоренности относительно сотрудничества в области контроля над наркотиками между Аргентиной, Боливией, Перу, Уругваем и Чили было начато проведение обследований распространенности проблемы злоупотребления наркотиками в школах. |
Burkina Faso highlighted the progress Uruguay had made on the rights of the child and women's rights and commended the measures taken to improve prison conditions and to reduce poverty. |
Буркина-Фасо особо отметила достигнутый Уругваем прогресс в области прав ребенка и прав женщин и положительно оценила принятые меры по улучшению условий содержания в тюрьмах и сокращению масштабов бедности. |
The report, dated 14 May 2002, submitted by Uruguay referred, inter alia, to the security measures aimed at protecting the diplomatic and consular missions and representatives in Uruguay, as follows: |
В докладе от 14 мая 2002 года, представленном Уругваем, в частности, упоминалось о мерах по обеспечению безопасности, направленных на защиту дипломатических и консульских представительств и представителей в Уругвае: |
It is surrounded by (from the north, clockwise): Paraguay, the province of Misiones, Brazil, Uruguay, and the provinces of Entre Rios, Santa Fe and Chaco. |
Она граничит с (начиная с севера, по часовой стрелке): Парагваем, провинцией Мисьонес, Бразилией, Уругваем, а также провинциями Энтре-Риос, Санта-Фе и Чако. |
In the meantime, the Committee took note with great satisfaction of the new offers from Germany and Kenya and of the elaboration by Switzerland and Uruguay of the offers they had made at the ninth session. |
Между тем Комитет с глубоким удовлетворением отметил новые предложения, поступившие от Германии и Кении, а также дополнение Швейцарией и Уругваем своих предложений, сделанных на девятой сессии. |
Ms. FIGUERA (Venezuela) said that her delegation supported the work of ECLAC and the conclusions and recommendations of CPC on programme 17. It particularly wished to associate itself with the view expressed by Uruguay with regard to paragraph 17.1 of programme 17. |
Г-жа ФИГЕРА (Венесуэла) от имени своей делегации поддерживает деятельность ЭКЛАК и выводы и рекомендации КПК по программе 17; в частности, оратор присоединяется к мнению, высказанному Уругваем в отношении пункта 17.1 программы 17. |
I have the honour to refer to your communication dated 4 April 2003, in which you request additional information concerning measures adopted by Uruguay in application of resolution 1373, together with questions relating to the assistance and guidelines required in order to implement the resolution. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с Вашей запиской от 4 апреля 2003 года, в которой запрашивается дополнительная информация о принятых Уругваем мерах по осуществлению резолюции о борьбе с терроризмом. |
With regard to the question of Uruguay on the implementation of social rights, the delegation stated that these rights were granted either by direct application of international agreements or through laws adopted by the Parliament. |
По вопросу, заданному Уругваем об осуществлении социальных прав, делегация заявила, что эти права предоставляются либо путем прямого применения международных соглашений, либо посредством законодательства, принятого парламентом. |
The reproductive behaviour of teenagers thus tends to blur the distinction between Uruguay and most of the countries of Latin America, and the teenage fertility rate, at 80 per thousand, is indeed close to the average rate for those countries. |
Таким образом, в репродуктивном поведении подростков не прослеживаются различия между Уругваем и большинством стран Латинской Америки, и показатели в этой сфере близки к среднему уровню по этим странам (80 на 1000). |
The Special Rapporteur welcomes Uruguay's ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and the recent adoption of a law establishing a National Human Rights Commission, including a national mechanism for the prevention of torture. |
Специальный докладчик приветствует ратификацию Уругваем Факультативного протокола к Конвенции против пыток и недавнее принятие закона о создании Национальной комиссии по правам человека, в том числе национального механизма по предупреждению пыток. |
As regards the scope of the plan, the speaker noted that cooperation and agreements with neighbouring countries were key (e.g. free storage zones and river transport agreements with Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Brazil, Chile and Uruguay). |
Что касается сферы действия плана, то оратор обратил внимание на ключевую роль сотрудничества и соглашений с соседними странами (соглашений о свободных складских зонах и речных перевозках с Аргентиной, Многонациональным Государством Боливия, Бразилией, Чили и Уругваем). |
In recent months, Brazil, Colombia, Honduras and Trinidad and Tobago had joined the Declaration initially committed to by Chile, Costa Rica, Ecuador, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, the Dominican Republic and Uruguay. |
В последние месяцы к Декларации, которая первоначально была принята Доминиканской Республикой, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Парагваем, Перу, Уругваем, Чили и Ямайкой, присоединились Бразилия, Гондурас, Колумбия и Тринидад и Тобаго. |
Peru acknowledged the progress made by Uruguay, in particular the establishment of the national human rights institution; the adoption of legislation on reparations for discrimination against persons of African descent and legislation on persons with disabilities; and the reduction of poverty. |
Перу признала достигнутый Уругваем прогресс, в частности создание национального правозащитного учреждения; принятие закона о возмещении вреда в связи со случаями дискриминации в отношении лиц африканского происхождения и закона об инвалидах, а также сокращение масштабов бедности. |