Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Настоятельная необходимость

Примеры в контексте "Urgency - Настоятельная необходимость"

Примеры: Urgency - Настоятельная необходимость
Similarly, with growing informalization of employment (see above), there is greater urgency to develop tools to extend social protection to the informal sector. Точно так же, в связи с растущей неформализацией занятости (см. выше), возникла настоятельная необходимость в разработке механизмов, позволяющих распространить механизмы социальной защиты на неформальный сектор.
The resolution called for the lifting of restrictions imposed on the operations of humanitarian organizations and emphasized the urgency of their access to these civilians. В этой резолюции содержался призыв снять ограничения, введенные на деятельность гуманитарных организаций, и подчеркивалась настоятельная необходимость предоставления им доступа к этим гражданским лицам.
This urgency is putting a strain on the newly created Department of Statistics, which is responsible for improving the coverage and quality of labour statistics. Эта настоятельная необходимость оказывает давление на только что созданный Статистический департамент, который отвечает за улучшение сферы охвата и качества статистики труда.
The Committee noted that the urgency of implementing the Programme of Action and the Strategy has been heightened as a result of the growing threats posed by climate change and the observed negative impact on small island developing States of the 2008/09 global financial and economic crisis. Комитет отмечает, что настоятельная необходимость осуществления Программы действий и Стратегии повышается из-за растущих угроз, вызванных изменением климата, и наблюдаемого негативного воздействия на малые островные развивающиеся государства мирового финансового и экономического кризиса 2008 - 2009 годов.
In its deliberations of recent years, the Working Group has stressed the urgency of restructuring the Security Council and increasing the transparency of its working methods and procedures. В последние годы в ходе прений Рабочей группы подчеркивается настоятельная необходимость изменения структуры Совета Безопасности, а также повышения транспарентности методов его работы и процедур.
The urgency of a concerted response was recognized in the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2, para. 19), which expressed the resolve of Governments to halt and reverse the spread of the epidemic by 2015. Настоятельная необходимость в принятии согласованных мер была подчеркнута в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. пункт 19 резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи), в которой говорится о решимости правительств остановить распространение эпидемии и положить начало тенденции к сокращению ее масштабов к 2015 году.
The urgency in introducing minimal basic schemes not only arose from the spectacular increase in loss frequencies but was also closely linked to the priority objective of "safe development", including sustainable development and environmental protection. Настоятельная необходимость введения минимальных базовых схем страхования обусловливается не только поразительным увеличением числа страховых случаев, но и тесно связана с приоритетной целью обеспечения "безопасного развития", включая устойчивое развитие и охрану окружающей среды.
Despite difficulties, the forums for discussion and consensus have continued to function; however, the urgency of instituting the educational reform requires greater efforts on the part of all sectors involved, particularly in the area of curriculum reform. Несмотря на трудности, продолжали функционировать различные форумы, цель которых состояла в обсуждении актуальных вопросов и выработке консенсуса; однако настоятельная необходимость проведения реформы системы образования требует более значительных усилий со стороны всех участников этого процесса, особенно в области пересмотра учебных программ.
Thus the urgency to sponsor a legal doctrine supported by compliance with the international and constitutional parameters of protection of the human rights of women, which prescribe a democratic and equalitarian perspective in relation to gender. Отсюда - настоятельная необходимость разработать правовую доктрину, подкрепленную обязательством соблюдать международные и конституционные параметры защиты прав человека женщин, которая устанавливает демократический и эгалитарный подход в том, что касается гендерной проблематики.
You will note that one trial is scheduled to commence on 1 October 2008, and therefore it is a matter of urgency that the judges are immediately assigned to that case. Как Вы можете заметить, начало одного суда запланировано на 1 октября 2008 года, и поэтому существует настоятельная необходимость того, чтобы для рассмотрения этого дела были назначены судьи.
The burden of heavy debt servicing and the urgency of releasing resources for development is not a problem of the heavily indebted poor countries (HIPCs) alone. Чрезмерное бремя обслуживания задолженности и настоятельная необходимость выделения ресурсов на цели развития - это проблема не только бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
There is great urgency in cultural heritage preservation, calling for the enactment of a National Heritage Law and systematic cultural heritage preservation work. В стране существует настоятельная необходимость сохранения культурного наследия, что требует принятия Закона о национальном культурном наследии и проведения систематической работы по его сохранению.
I would like to recall the decision of the Non-Aligned Movement on this matter highlighting the urgency of developing agreed guidelines on the principles governing the role of civilian police personnel in United Nations peacekeeping operations. Хотел бы напомнить о решении Движения неприсоединения по этому вопросу, в котором подчеркивалась настоятельная необходимость выработки согласованных руководящих принципов, определяющих роль персонала гражданской полиции в ходе проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The urgency of developing such guidelines is underscored by the demands for increased verification, validation, data gathering and analysis in the context of the results-based budgeting and programme performance reporting. Настоятельная необходимость разработки таких ориентиров подчеркивается требованиями активизации проверки, обоснования, сбора данных и их анализа, возникающими в связи с составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и отчетности об исполнении программ.
During the 85th session, the representative of IRU expressed the need for some urgency in adopting a harmonized model of certificate as soon as possible i.e. for entry into force on 1 January 2011. В ходе восемьдесят пятой сессии представитель МСАТ заявил о том, что существует настоятельная необходимость принять согласованный образец свидетельства, т.е. чтобы он вступил в силу 1 января 2011 года.
The Coordinator was nevertheless encouraged that there was a renewed sense of urgency to finalize work during the early part of the sixty-sixth session of the General Assembly and an ever-increasing number of delegations had voiced their willingness to proceed on that basis. Тем не менее Координатор с удовлетворением отметила, что сегодня вновь осознается настоятельная необходимость завершения работы на начальном этапе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и что все больше делегаций выражают готовность действовать, исходя из этого понимания.
The report stressed the urgency and importance of swift completion of the repair work needed to ensure the minimum level of health and safety requirements for the Force troops. В докладе подчеркивалась настоятельная необходимость и важное значение скорейшего завершения ремонтных работ в целях удовлетворения хотя бы минимальных потребностей военнослужащих Сил в плане охраны здоровья и обеспечения безопасности.
The urgency of demining in the area adjacent to the Temple of Phra Viharn came after two Thai rangers, who were on routine patrol inside Thailand's territory on 6 October 2008, stepped on landmines and lost their legs. Настоятельная необходимость разминирования в районе, прилегающем к храму Пхра Вихарн, возникла после того, как два тайских рейнджера, которые 6 октября 2008 года осуществляли обычное патрулирование внутри территории Таиланда, подорвались на минах и лишились ног.
The urgency of meeting UN-Women funding goals at this time also derives from the United Nations system Millennium Development Goals 1,000 Days of Action drive, where targets directly related to the well-being of women lag behind many of the others. На сегодняшний день настоятельная необходимость достижения целей Структуры «ООН-женщины» в области финансирования также обусловлена ходом проведения развернутой системой Организации Объединенных Наций кампании «1000 дней активных действий», в рамках которой задачи, непосредственно касающиеся благосостояния женщин, по сравнению с многими другими выполняются с отставанием.
With the removal of the reservations to Articles 15 and 16 of CEDAW and the phrase "head of the family" from the Civil Code, amendments in the Citizenship Act have also gained urgency. После снятия оговорок к статьям 15 и 16 КЛДЖ и исключения выражения "глава семьи" из Гражданского кодекса возникла настоятельная необходимость во внесении поправок в Закон о гражданстве.
The Conference of Ibero-American Ministers of Health, held in Brasilia from 24 to 27 May 1993, recognized the urgency of devising and applying, in the Ibero-American context, a comprehensive policy to control acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). На конференции министров здравоохранения иберо-американских стран, состоявшейся в Бразилии 24-27 мая 1993 года, была признана настоятельная необходимость разработки и осуществления в иберо-американских условиях глобальной политики для борьбы с синдромом приобретенного иммунодефицита.
In particular, in its resolution 9.9, inter alia, the Conference emphasized the urgency of identifying priority marine issues, species and habitats requiring intervention by the Convention in the next decade, and requested the Scientific Council of the Convention to undertake a number of actions. В частности, в резолюции 9.9 подчеркивается настоятельная необходимость выявлять приоритетные морские проблемы, виды и местообитания, требующие со стороны Конвенции вмешательства в следующем десятилетии, а Научному совету Конвенции адресована просьба принять ряд мер.
Given that demographic data and indicators are not only essential to assess progress towards specific development goals, but also components of almost all other development indicators, the urgency of strengthening national capacity in this area is evident. Поскольку демографические данные и показатели не только необходимы для оценки прогресса в достижении конкретных целей развития, но и учитываются почти во всех остальных показателях развития, настоятельная необходимость укрепления национального потенциала в этой области очевидна.
The urgency and the difficulty of guarding against such unjust conditions and protecting indigenous peoples' ownership of resources that are coveted by others call for the creation of international mechanisms and bodies capable of preventing the unjust loss of indigenous resources. Настоятельная необходимость и сложность предотвращения таких несправедливых условий и защиты права собственности коренных народов на ресурсы, которыми стремятся овладеть другие, требуют создания международных механизмов и органов, способных предотвратить неправомерную утрату ресурсов коренными народами.
It also did not address the urgency of releasing prisoners who were ill, elderly or child prisoners. В процессе освобождения палестинских заключенных не учитывалась также настоятельная необходимость освобождения заключенных, которые больны, находятся в преклонном возрасте или же являются несовершеннолетними.