[Recognizing also the urgency and the immediacy of the climate change problem the Parties agreed on a legally binding Adaptation Framework as set out in subsequent sections,] |
[признавая также срочный и безотлагательный характер проблемы изменения климата, Стороны приняли решение в отношении юридически обязательных Рамок по адаптации, изложенных в последующих разделах,] |
PP. [Emphasizing][Recognizing] the urgency [and the immediacy of the climate change problem][to address climate change as indicated in the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change], |
П.п. 12 [подчеркивая] [признавая] экстренный [и безотлагательный характер проблемы изменения климата,] [безотлагательную необходимость решения проблемы изменения климата, как об этом говорится в четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата], |
While national efforts are underway to train individual Afghan battalions, the ISAF leadership believes that the determination of the overall institutional structure, conceptual orientation and command and control arrangements of a new national army is of greater urgency. |
Руководство МССБ считает, что, несмотря на осуществляемые в настоящее время национальные усилия по обучению отдельных афганских батальонов, все более безотлагательный характер приобретают определение общей организационной структуры, концептуальная ориентация и командно-управленческие механизмы новой национальной армии. |
The Working Group had also asked the treaty bodies to consider limiting to three or four the number of issues identified under their follow-up procedures, and to formulate clear criteria for the selection of recommendations, such as urgency and feasibility. |
Кроме того, Рабочая группа рекомендовала договорным органам брать на контроль не более трех-четырех вопросов и устанавливать четкие критерии для отбора рекомендаций, каковыми могут служить, например, безотлагательный характер рекомендованных мер и их осуществимость. |
Significant contribution was made to reinforcing the need and urgency for reducing and arresting the decline in resource flows to Africa and for reversing this trend. |
Внесен существенный вклад, с тем чтобы придать срочный и безотлагательный характер деятельности по решению проблемы сокращения притока ресурсов в Африку и обратить эту тенденцию вспять. |
(c) Recognizing the urgency of implementing the security enhancements, authorized the Director-General to enter into obligations for UNIDO's share for the purposes of and up to the amount necessitated by General Assembly resolution 58/295; |
с) признавая безотлагательный характер осу-ществления мер по укреплению безопасности, упол-номочил Генерального директора принять обязатель-ства в отношении доли ЮНИДО для целей резолю-ции 58/295 Генеральной Ассамблеи и в объеме, предусмотренном в этой резолюции; |
In that respect, the global community seemed to recognize the urgency of adopting a collective response to climate change, allowing for a redefinition of development and competitiveness in terms of green industrial practices, eco-friendly consumption and sustainable production techniques. |
В этом отношении, глобальное сообщество, по-видимому, признает безотлагательный характер принятия коллективных мер реагирования на изменение климата, создавая возможности для выработки нового определения понятий развития и конкурентоспособности, учитывающих практику экологически чистого промышленного производства, экологически чистое потребление и методы устойчивого производства. |