Its identification is accordingly a matter of considerable urgency. |
Поэтому вопрос об определении такого органа надлежит решить безотлагательно. |
It reflects the urgency of the need to salvage and revitalize the spirit of volunteerism. |
Он свидетельствует о том, что необходимо безотлагательно принять меры по спасению и активизации духа добровольчества. |
We call upon Member States and other stakeholders to implement it with due urgency. |
Мы призываем государства-члены и других партнеров безотлагательно приступить к ее осуществлению. |
The common agenda of climate change is one of urgency. |
Необходимо безотлагательно заняться решением проблем изменения климата. |
In this regard, we believe in the urgency of the quest for rational productive development based on the good management of the Earth's resources. |
В этой связи мы считаем безотлагательно необходимым стремиться к рациональному продуктивному развитию на основе эффективного управления ресурсами Земли. |
The Conference placed particular emphasis on the urgency for the Transitional Federal Government to address its considerable political, economic and security challenges. |
На Конференции было особо отмечено, что Переходному федеральному правительству необходимо безотлагательно рассмотреть свои серьезные политические и экономические трудности, а также проблемы в области безопасности. |
We see increased urgency for effective regional collaboration on disaster mitigation and response. |
Поэтому нам нужно безотлагательно начать региональное сотрудничество по вопросам смягчения последствий стихийных бедствий и реагирования на них. |
We thus call on the international community to act with urgency to address this crisis. |
Поэтому мы призываем международное сообщество безотлагательно предпринять шаги для урегулирования этого кризиса. |
Developed and developing countries must work together with a greater sense of partnership and of urgency. |
Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать, исходя из истинного духа партнерства и осознания необходимости действовать безотлагательно. |
This regrettable trend must be addressed with urgency. |
Эта тревожная тенденция должна быть безотлагательно обращена вспять. |
The crisis has created an unprecedented urgency with regard to finding more sustainable solutions to these deep-seated global problems. |
Кризис вынуждает нас безотлагательно искать устойчивые решения этих глубоко укоренившихся мировых проблем. |
But the urgency brought on by the events of 11 September should direct us to find the necessary compromises that would enable the draft to be finished. |
Но произошедшие 11 сентября события должны побудить нас безотлагательно найти необходимые компромиссные решения, которые позволят нам завершить работу над проектом конвенции. |
The immediacy with which development issues are merging into issues of security should lend urgency to the long-standing effort to restructure and revitalize the economic and social sectors of the United Nations. |
Стремительность, с которой вопросы, относящиеся к сфере развития, вторгаются в сферу безопасности, должна заставить нас безотлагательно приступить к завершению давно начатых усилий по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
It is a matter of urgency that the United Nations system adopt a coherent institutional strategy that incorporates the use and application of ICT in its own work. |
Необходимо безотлагательно разработать последовательную общесистемную стратегию Организации Объединенных Наций, включающую внедрение и применение ИКТ в ее собственной деятельности. |
Yet the pace of climate change negotiations is out of step with the urgency indicated by science. |
Однако темпы переговоров по вопросу изменения климата отстают от тех, которые безотлагательно диктует наука. |
In my delegation's opinion and in the light of the urgency of the situation, it is very appropriate to make immediate use of the existing financing mechanisms. |
С точки зрения нашей делегации, а также в свете чрезвычайности сложившейся ситуации вполне уместно безотлагательно задействовать уже существующие финансовые механизмы. |
In this context, African nations should address with urgency the establishment of institutions to facilitate a better supply response so as to take advantage of the export opportunities that will open up with trade liberalization. |
В этих условиях от африканских стран требуется безотлагательно приступить к созданию структур, которые обеспечивали бы более гибкое реагирование на динамику предложения, с тем чтобы воспользоваться экспортными возможностями, которые откроются благодаря либерализации торговли. |
Member States must act now with urgency to fulfil their human rights obligations and other commitments to ensure protection from all forms of violence. |
Государства-члены должны безотлагательно принять меры для выполнения своих обязательств в области прав человека и других обязательств по обеспечению защиты от всех форм насилия. |
We stress the importance and the urgency of all countries signing and ratifying the Treaty without delay and without conditions to enable its early entry into force. |
Мы подчеркиваем важность и неотложность того, чтобы все страны безотлагательно и безусловно подписали и ратифицировали Договор, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
The Director urged that the matter be taken up with some urgency as part of the effort to ensure the independence of UNIDIR and to facilitate growth in voluntary income. |
Директор настоятельно призвала «безотлагательно рассмотреть этот вопрос в рамках усилий по обеспечению независимости ЮНИДИР и содействию увеличению объема поступлений за счет добровольных взносов. |
We therefore share the legitimate concern of the vast majority of countries that advocate, as a matter of priority and urgency, making efforts to overcome the paralysis and to move forward in these areas. |
Однако мы разделяем обоснованную озабоченность большинства стран, которые призывают, в первую очередь и безотлагательно предпринять усилия для преодоления паралича и обеспечения продвижения вперед в этих областях. |
Given the urgency of the matter, the members immediately considered it the same day, at the 114th meeting of the Committee. |
Учитывая срочность этого вопроса, члены Комитета безотлагательно рассмотрели его в тот же день на 114-м заседании Комитета. |
In view of the urgency of these goals and commitments, the possibilities to optimize the work of the Organization on water issues need to be reviewed without delay. |
Ввиду неотложного характера этих целей и обязательств необходимо безотлагательно рассмотреть возможности в плане оптимизации работы Организации, связанной с вопросами водных ресурсов. |
This slow pace also conflicts with the sense of urgency often perceived on the ground, namely that international intervention must quickly produce tangible improvements in the daily lives of populations, who will otherwise start turning against those operations. |
Такой медленный темп нередко противоречит существующему на местах чувству срочности, в частности, пониманию того, что международное вмешательство должно безотлагательно приносить ощутимые результаты в повседневную жизнь людей, в противном же случае они будут выступать против этих операций. |
But the story also pointed to the urgency of remedial action by the international community to translate into action the shared commitment to protect children in armed conflict. |
Но эта история указала также на то, что международное сообщество должно безотлагательно принять новые меры по претворению в жизнь совместных обязательств по защите детей в вооруженных конфликтах. |