We urge the United Nations and its agencies to address the issue of mass illegal immigration holistically and with vigour and urgency. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения заняться проблемой массовой незаконной иммиграции всесторонне, энергично и безотлагательно. |
On this International Day for the Abolition of Slavery, I urge the Assembly to address these issues with urgency and a renewed sense of anger. |
В этот Международный день борьбы за отмену рабства я настоятельно призываю Ассамблею рассмотреть эти вопросы безотлагательно и с чувством подлинного гнева. |
As insolvency proceedings are inherently chaotic and value evaporates quickly with the passage of time, this ability is critical when courts consider that they should act with urgency. |
Поскольку производству по делу о несостоятельности присуща внутренняя хаотичность и стоимость активов быстро уменьшается с течением времени, эта способность имеет решающее значение тогда, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно. |
The international community, with a sense of urgency, has a responsibility to help both parties to find a solution to this long and tragic conflict. |
Международное сообщество обязано безотлагательно помочь обеим сторонам найти решение этого затяжного и трагического конфликта. |
As 2015 approaches, the international community needs to undertake integrated and effective measures with commitment and a high sense of urgency to accelerate the implementation of the MDGs. |
По мере приближения 2015 года международное сообщество должно предпринимать комплексные и эффективные меры, делая это решительно и безотлагательно, в интересах ускорения реализации ЦРДТ. |
The goal of self-determination should be approached with a combination of urgency and special attention to the needs of the people of the Territories themselves. |
Цель самоопределения должна достигаться безотлагательно с уделением особого внимания нуждам населения несамоуправляющихся территорий. |
The stakes have long been laid and we need to move with urgency, since the democratization of the Security Council has been very inconsequential. |
Ставки давно сделаны, и нам надо безотлагательно продвигаться вперед, поскольку демократизация Совета Безопасности до сих пор осуществляется очень непоследовательно. |
His Government was convinced that linking women's development with social development was an important step that should be followed up with vigour and urgency. |
Правительство Ливана убеждено, что увязывание вопросов развития потенциала женщин с вопросами социального развития является важным шагом, который необходимо сделать безотлагательно и со всей решительностью. |
It is a set of issues that the Security Council has already agreed in the past is of the highest priority, and it is now a matter of urgency that we deliver on these commitments. |
Это совокупность вопросов, решение которых, с чем Совет Безопасности уже согласился, носит самый приоритетный характер, и сейчас нам следует безотлагательно добиться результатов в выполнении этих обязательств. |
Prudence demands that, pending the complete elimination of nuclear weapons, we act with urgency, taking advantage of the prevailing favourable situation to develop a norm against the use of such weapons. |
Благоразумие требует того, чтобы пока ядерное оружие не ликвидировано окончательно, мы безотлагательно, пользуясь воцарившейся благоприятной обстановкой, разработали меры против применения подобных вооружений. |
We urge the international community as a whole to devote the utmost attention to this serious problem and to initiate with the greatest urgency appropriate assistance plans to alleviate the suffering of children, especially in situations like the one in Somalia or the former Yugoslavia. |
Мы призываем международное сообщество в целом уделить первостепенное внимание этой серьезной проблеме и безотлагательно начать осуществление надлежащего плана оказания помощи в целях облегчения страданий детей, прежде всего в условиях, аналогичных тем, которые сложились в Сомали и бывшей Югославии. |
As a matter of great urgency, we must find a way to meet the challenge of securing humanitarian space and the safety and security of all who operate within it. |
Мы должны безотлагательно найти пути обеспечения безопасности гуманитарного пространства, а также защиты и безопасности всех тех, кто в нем работает. |
There are millions of children in situations of armed conflict who are subjected to systematic violations of their rights, a situation that demands that we act with extreme urgency. |
Миллионы детей находятся в ситуациях вооруженного конфликта, и их права систематически нарушаются - ситуация, которая требует, чтобы мы действовали абсолютно безотлагательно. |
At a time when half of the world's population lived in cities, it was becoming a matter of urgency to strengthen the urban and local dimension of sustainable development. |
В сегодняшнее время, когда половина населения земного шара проживает в городах, необходимо безотлагательно укреплять городское и местное измерение устойчивого развития. |
The horrors we witnessed in Europe, the Far East and Africa in the course of the past decade compel us with a sense of urgency to devise effective conflict prevention mechanisms and strategies. |
Ужасы, свидетелями которых мы были в Европе, на Дальнем Востоке и Африке за прошедшее десятилетие, безотлагательно побуждают нас разработать эффективные механизмы предотвращения конфликтов и стратегии. |
Another critical instrument in the field of disarmament that should be pursued with urgency and priority is a cut-off treaty banning the production of fissile material for weapons purposes. |
Еще один важный документ в области разоружения, к реализации которого следует стремиться безотлагательно и в приоритетном порядке, - договор о прекращении и запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей. |
As a result, at that session, the Forum underscored the urgency to address such threats and sustainable development challenges and their interrelation with forests. |
В итоге на этой сессии Форум подчеркнул, что следует безотлагательно проанализировать эти угрозы и препятствия для устойчивого развития в их взаимосвязи с проблемами лесного хозяйства. |
The Government should consider with urgency implementing the recommendations of the Special Rapporteur and the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and take steps to ensure the participation of indigenous peoples in the constitution-making process. |
Правительству следует безотлагательно рассмотреть вопрос о выполнении рекомендаций Специального докладчика и заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации, а также принять меры для обеспечения участия коренных народов в процессе выработки конституции. |
If our actions are to be effective, it is imperative that we pursue the climate change agenda both with a sense of urgency and within the framework of the United Nations. |
Чтобы наши действия были эффективными, необходимо, чтобы мы безотлагательно и в рамках Организации Объединенных Наций осуществляли повестку дня в связи с изменением климата. |
It is in light of the nature of these obstacles that States should be specifically required to adopt and implement anti-discrimination legislation and equality policies as a matter of highest priority and urgency. |
Учитывая природу этих препятствий, следует конкретно призвать государства-участники безотлагательно и в приоритетном порядке принимать и осуществлять законодательство по борьбе с дискриминацией и программы по обеспечению равенства. |
The Committee emphasized the urgency of implementing measures to improve road safety. |
Комитет подчеркнул, что необходимо безотлагательно принять меры, направленные на повышение безопасности дорожного движения. |
Teacher, there's a matter of some urgency. |
Учитель, есть вопрос, который нужно безотлагательно обсудить. |
The achievement of the ambitious objectives set forth in the Programme of Action was a matter of urgency. |
В Программе действий определены четкие и амбициозные цели, к достижению которых необходимо безотлагательно продвигаться. |
Peace is possible, necessary and a matter of urgency in the Middle East. |
Мир возможен, необходим и безотлагательно требуется на Ближнем Востоке. |
Our second objective springs from the realization that a political solution to the current crisis must also be sought with urgency. |
Наша вторая задача проистекает из осознания того, что политическое урегулирование нынешнего кризиса также должно быть безотлагательно найдено. |