Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Просить

Примеры в контексте "Urge - Просить"

Примеры: Urge - Просить
It therefore requested ECOWAS and the United Nations to dispatch a mission to the capitals of donor countries to urge them to contribute the resources needed for the reintegration programme. Поэтому он просил ЭКОВАС и Организацию Объединенных Наций направить в столицы стран-доноров миссию, с тем чтобы настоятельно просить их выделить ресурсы, необходимые для программы реинтеграции.
Before proceeding with our work, I would like to urge all delegations that wish to sponsor any remaining draft resolutions to inform the Secretariat as quickly as possible before action is taken on those drafts. Прежде чем приступить к нашей работе, я хотел бы настоятельно просить все делегации, которые желают присоединиться к авторам тех или иных оставшихся проектов резолюций, сообщить об этом Секретариату как можно скорее, до начала принятия решений по этим проектам.
So I would just like to exhort you once again, urge you, to continue... Поэтому хотелось бы не просто просить вас, а настоятельно призвать вас решительно продолжать вашу работу...
The General Assembly may also wish to request that the impact evaluation activity be continued on a more extensive scale, covering a larger sample of countries, and urge donor countries to provide the necessary support for this purpose. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также просить о дальнейшем проведении оценок практической отдачи на более широкой основе, охватывающей более значительную выборку стран, и настоятельно призвать страны-доноры оказать для этого необходимую поддержку.
In this connection, I wish to request you to use your good offices and urge MLC to put an end to these unwarranted activities and contribute positively to efforts aimed at bringing about peace in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи я хотел бы просить Вас использовать Ваши добрые услуги и настоятельно призвать ДОК положить конец этим необоснованным действиям и внести позитивный вклад в усилия, направленные на установление мира в Демократической Республике Конго.
Given the United States Government's recent sensitivity to the concerns of the international community, Ghana would like to urge it to seriously consider the resumption of indirect relations with Cuba. С учетом того, что в последнее время правительство Соединенных Штатов стало прислушиваться к обеспокоенности международного сообщества, Гана хотела бы настоятельно просить США серьезно рассмотреть вопрос о возобновлении непрямых отношений с Кубой.
To urge the United Nations Security Council to establish immediately the International Judicial Commission of Inquiry on genocide, war crimes and other crimes against humanity; настоятельно просить Совет Безопасности Организации Объединенных Наций немедленно создать международную судебную комиссию по расследованию для рассмотрения вопросов геноцида, военных преступлений и других преступлений против человечности;
I urge the Committee to have pity on our families, if not with a resolution then with a letter or petition to the President of the United States, individually or collectively, urging the unconditional amnesty of our patriotic brothers and sisters in prison. Я настоятельно прошу Комитет проявить сочувствие к нашим семьям и направить президенту Соединенных Штатов если не резолюцию, то письмо или петицию на индивидуальной или коллективной основе, с тем чтобы просить его предоставить безусловную амнистию нашим патриотически настроенным братьям и сестрам, которые находятся за решеткой.
While recognizing the existing difficulties, he wished to urge that work on that topic, which had been on the Commission's agenda for many years, should be completed as early as possible and should include a chapter on the effective and expeditious binding settlement of disputes. Он признает наличие возникающих трудностей, однако желает убедительно попросить как можно скорее закончить работу над этой темой, которая фигурирует в повестке дня КМП в течение многих лет, а также просить о том, чтобы была включена глава, касающаяся обязательного, эффективного и оперативного урегулирования споров.
The Mission has written regularly to the High Command, and its regional coordinators have written to regional commanders, to set out the information reported to it regarding particularly serious human rights violations and to urge investigation and appropriate action. Миссия регулярно направляла письменные сообщения верховному командованию, а ее региональные координаторы направляли письменные сообщения региональным командующим, с тем чтобы довести до их сведения сообщенную ей информацию об особенно серьезных нарушениях прав человека и настоятельно просить о проведении расследований и принятии надлежащих мер.
It could request the Commission on Human Rights to condemn the use, development, production and storage of the listed weapons and to urge the General Assembly to adopt a similar condemnation; просить Комиссию по правам человека осудить применение, разработку, производство и хранение перечисленных видов оружия и настоятельно призвать Генеральную Ассамблею принять аналогичную осуждающую резолюцию;
To urge the Inter-American Council for Integral Development to consider the gender perspective when devising and executing development projects; Настоятельно просить Совет по вопросам комплексного развития (СИДИ) учитывать гендерные проблемы при разработке и реализации программ развития.
The proposal was made to request the Commissioner to disclose the names of non-cooperating States and to urge those States to cooperate fully and unconditionally with the Commission as provided for in resolution 1636 (2005). Было предложено просить главу Комиссии назвать несотрудничающие государства и настоятельно призвать эти государства в полной мере и безоговорочно сотрудничать с Комиссией, как это предусмотрено в резолюции 1636 (2005).
Mary, it would be foolish of me to ask you to try not to think about it, but I urge you to get some rest. Мария, наверное было бы глупо просить тебя пытаться не думать об этом, но я настоятельно рекомендую тебе немного отдохнуть
To urge Azerbaijan to report its 2004 consumption data to the Secretariat as soon as they become available, and to request the Implementation Committee to review the situation of Azerbaijan at its thirty-fourth meeting; настоятельно призвать Азербайджан представить секретариату свои данные о потреблении в 2004 году, как только они поступят, и просить Комитет по выполнению на его тридцать четвертом совещании рассмотреть положение дел в отношении Азербайджана.
To urge those Parties to pay their outstanding contributions to the Multilateral Fund as soon as possible, in view of the current compliance needs of Parties operating under Article 5 of the Montreal Protocol;] настоятельно просить эти Стороны как можно скорее внести свои невыплаченные взносы в Многосторонний фонд с учетом нынешних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5, в отношении обеспечения соблюдения.]
The Office will continue its efforts to urge field offices to submit updated inventory databases, in order to ensure complete disclosure of the non-expendable property in the accounts for 2001, and to remind them of the requirement to conduct an annual physical check of the non-expendable property. Управление будет и далее настоятельно просить отделения на местах представлять обновленные базы данных об инвентаризации, чтобы обеспечить получение полной информации об имуществе длительного пользования в счетах на 2001 год и напоминать им о требовании проводить ежегодную инвентаризацию имущества длительного пользования.
The Working Group would therefore like to request that you urge the Task Force on Monitoring and Reporting to strengthen its monitoring and reporting activities and to deploy resources and ensure sufficient capacity for this purpose, as necessary. В связи с этим Рабочая группа хотела бы просить Вас настоятельно призвать Целевую группу по наблюдению и отчетности укрепить деятельность по наблюдению и отчетности и в этих целях, в случае необходимости, выделить ресурсы и обеспечить достаточный потенциал.
To urge those Parties, where appropriate, to work closely with the implementing agencies to report the required data to the Secretariat as a matter of urgency, and to request the Implementation Committee to review the situation of those Parties at its next meeting; настоятельно призвать эти Стороны, если это целесообразно, тесно взаимодействовать с учреждениями-исполнителями в целях безотлагательного представления секретариату требуемых данных, а также просить Комитет по выполнению рассмотреть положение дел в отношении этих Сторон на его следующем совещании;
Invites Member States to urge drug control and development agencies to further develop the strategy of alternative development and to better highlight the benefits of alternative development for poverty alleviation and for the improvement of social and environmental conditions; предлагает государствам - членам настоя-тельно просить учреждения по контролю над нар-котиками и учреждения по обеспечению развития продолжать совершенствовать стратегию альтерна-тивного развития и уделять более пристальное вни-мание пользе альтернативного развития с точки зре-ния ликвидации нищеты и улучшения социальных и экологических условий;
Urge the African Union to seek United Nations support for the deployment of the Neutral International Force; З. настоятельно просить Африканский союз обратиться к Организации Объединенных Наций, чтобы получить от нее помощь в развертывании нейтральных международных сил;
(c) Urge those Parties that have already submitted their second communication to provide supplementary information on finance and transfer of technology, if their initial information was incomplete; с) настоятельно просить те Стороны, которые уже прислали свои вторые сообщения, представить дополнительную информацию о финансировании и передаче технологии, если представленная ими первоначальная информация неполна;
As we prepare to embark on our substantive discussions, I would urge all of us to be guided by the following simple but fundamental guidelines. Поскольку мы готовимся приступить к обсуждению вопросов существа, я бы хотел настоятельно просить вас всех руководствоваться нижеследующими простыми, однако фундаментальными руководящими принципами.
We would like to urge the secretariat in future to send the document both electronically and in hard copymaterial so as to avoid loss of time. Мы хотели бы настоятельно просить секретариат, чтобы в будущем во избежание ненужной траты времени документы рассылались как по каналам электронной почты, так и в печатном виде.
While providing you with this information, I would appeal to you to use your good offices to urge SPLM/SPLA to respect the ceasefire and to embark on direct negotiations with the Government of the Sudan to reach a final settlement on Southern Kordofan. Представляя Вам эту информацию, я хотел бы просить Вас в порядке оказания добрых услуг настоятельно призвать НОДС/НОАС соблюдать договоренности о прекращении огня и приступить к проведению прямых переговоров с правительством Судана в целях окончательного урегулирования вопроса о Южном Кордофане.