Effective diffusion of new technologies throughout the economy, which is a key dimension of technological upgrading, is facilitated by closer collaboration with the private sector, leading to enhanced innovation competencies in firms and stronger linkages within innovation systems. |
Эффективное распространение новых технологий на территории всей страны, которое является основным аспектом технологической модернизации, облегчается за счет осуществления тесного сотрудничества с частным сектором, которое позволяет повысить инновационную компетентность фирм и укрепить связи в рамках инновационных систем. |
to improve pupil performance by upgrading the quality of teaching content, thus enabling students to gain knowledge and skills relevant to the needs of the community; |
повысить школьную успеваемость путем улучшения содержания учебных материалов, давая тем самым учащимся возможность приобрести знания и навыки, отвечающие потребностям общества; |
Similarly, the public sector goods transport fleet, which plays a key role in the transportation and distribution of programme commodities, is undergoing major upgrading, resulting in increased efficiency of distribution and the improvement of some national market conditions. |
Аналогичным образом, ведется значительное обновление парка общественных грузовых транспортных средств, которые играют ключевую роль в перевозке и распределении товаров в рамках Программы, что позволяет повысить эффективность распространения и добиться улучшения ряда национальных рыночных условий. |
The construction of health facilities where none existed before and the upgrading of the available few is intended to increase the rural population's access to the health services. |
Строительство лечебных учреждений в местах, где их раньше не существовало, а также обновление уже существующих малочисленных больниц призвано повысить доступ сельского населения к услугам служб здравоохранения. |
Extensive use of communication and multimedia technologies can enhance the effectiveness of such networks, and in addition can provide a cost-effective means of upgrading scientific and technological skills. |
Широкое использование технологий связи и "мультимедиа" может повысить эффективность таких структур и, кроме того, обеспечить эффективные с точки зрения затрат средства повышения научной и технической квалификации. |
In so doing, account should be taken of the feasibility of upgrading in-house capacity with new technology to allow for the expediency and flexibility afforded by producing documentation in-house. |
При этом необходимо учитывать технические возможности совершенствования внутреннего потенциала за счет использования новой техники, что позволит благодаря осуществлению типографских работ внутри Организации повысить оперативность и гибкость процесса выпуска документации. |
In that context he welcomed the Secretary-General's pledge to increase the expertise of the United Nations staff by upgrading their skills and introducing work-related incentives. |
В этой связи можно всячески приветствовать данное Генеральным секретарем обещание повысить потенциал персонала Организации Объединенных Наций за счет внедрения улучшенных технологий и создания стимулов в профессиональной деятельности. |
In Guinea, it is aimed at attaining universal primary attendance and improving quality through teacher upgrading, greater availability of textbooks, better student health and promotion of decentralization of teacher recruitment and management. |
В Гвинее предполагается добиться всеобщего охвата начальным образованием, повысить его качество посредством повышения квалификации преподавательского состава, обеспечения учебниками и укрепления состояния здоровья учащихся; и содействовать децентрализации процесса набора преподавателей и руководства ими. |
In the best case, this could result in the upgrading of the whole supply chain, from raw material suppliers to manufacturing contractors and from wholesalers to retail distributors. |
В оптимальном случае в результате можно повысить качественный уровень всей сети снабжения - от поставщиков сырья до перерабатывающих предприятий-подрядчиков и от оптовых торговцев до предприятий розничной торговли. |
Peacekeeping missions ensure that only staff members who require a specific type of training or upgrading of technological skills are nominated for external training, with the goal of enhancing performance in their respective functions. |
Миссии по поддержанию мира обеспечивают, чтобы для прохождения внешнего курса профессиональной подготовки определялись кандидатуры только тех сотрудников, которые нуждаются в конкретном виде подготовки или совершенствовании технических навыков с целью повысить качество выполнения их соответствующих функций. |
Povide literacy and basic skills upgrading to assist entry and re-entry into the workforce; |
позволяют повысить грамотность и уровень базовых навыков в порядке содействия выходу и возвращению на рынок труда; |
While the last two decades have witnessed the adoption or upgrading of a range of important multilateral environmental instruments, including the Aarhus Convention itself, the efficiency of international governance on environmental matters could still be significantly improved. |
Хотя в последние два десятилетия было принято или усовершенствовано значительное число важных многосторонних природоохранных договоров, включая саму Орхусскую конвенцию, действенность международной системы управления природоохранной деятельностью можно было бы все же существенно повысить. |
In 2010, the project included a training session on cybersecurity in Tunis, Tunisia, where 12 participants from African countries (including one woman) benefited from skills upgrading on cybersecurity issues. |
В 2010 году в столице Туниса было проведено учебное совещание по вопросам безопасности в киберпространстве, в ходе которого 12 участников из африканских стран (включая одну женщину) смогли повысить свою профессиональную квалификацию в этой области. |
He called for UNIDO's support in upgrading India's technology in order to reduce the cost and improve the quality of products and to make production processes less energy-intensive and more environmentally friendly. |
Он призывает ЮНИДО оказать Индии помощь в модернизации ее технологий с целью сократить расходы и повысить качество продукции, а также снизить энергоемкость производственных процессов и сделать их экологически более безо-пасными. |
We call for the strengthening of existing bodies of the United Nations Environment Programme and the upgrading of the Programme to the status of a high-level body in the United Nations system. |
Мы призываем укрепить существующие органы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и повысить статус Программы до статуса органа высокого уровня в системе Организации Объединенных Наций. |
In recommendation 10, OIOS recommended strengthening the current staffing of the Board secretariat in Geneva by upgrading one P-2 post to the P-3 level and allowing for the creation of a Deputy Secretary post that was not subject to biannual rotation, thereby increasing institutional stability and productivity. |
В рекомендации 10 УСВН речь идет о том, что следует укрепить нынешний штатный состав секретариата Объединенного апелляционного совета в Женеве путем реклассификации должности С2 до С3 и создания должности заместителя секретаря, который не будет подлежать ротации каждые два года, что позволит повысить институциональную стабильность и производительность. |
The first is the strengthening and upgrading of AES firms' capacity so as to enhance their competitiveness in the national market and to help them acquire greater technological endowments, thus enabling them to benefit from supplying services to open markets abroad. |
Первая из них заключается в укреплении и модернизации потенциала фирм, предоставляющих АПКУ, с тем чтобы повысить их конкурентоспособность на национальном рынке, помочь им расширить технологические возможности и тем самым обеспечить им условия для поставки своих услуг на зарубежные открытые рынки. |
Given the impact of that programme on improving the competitiveness of businesses and increasing industrial production, the Government and its partners, particularly UNIDO, were committed to a second stage with a focus on environmental and energy upgrading and improved competitiveness. |
Принимая во внимание результаты этой программы, позволившей повысить конкурентоспособность местных пред-принимателей и нарастить объемы промышленного производства, правительство и его партнеры, в частности ЮНИДО, полны решимости приступить ко второму этапу реализации программы с акцентом на повышение экологичности, энергоэффективности и конкурентоспособности. |
Such training aims to: reduce unemployment; enhance employability of persons seeking employment by means of upgrading the quality of supply; meet the current needs, requirements and conditions of work; narrow the gap between the supply and demand in the labour market. |
Цель этой подготовки заключается в том, чтобы снизить безработицу, повысить привлекательность кандидатов на трудоустройство для работодателей благодаря повышению качества предложения, удовлетворить текущие потребности, требования и условия работодателей, а также сократить разрыв между спросом и предложением на рынке труда. |
The High Commissioner noted that Barbados had committed to upgrading the Ombudsman's Office in line with relevant international standards, and that, once that had been accomplished, Barbados could become the first Caribbean country to establish one of those key independent institutions. |
Верховный комиссар отметила, что Барбадос обязался повысить статус Управления омбудсмена в соответствии с международными стандартами и что, как только такой статус будет повышен, Барбадос станет первой в Карибском бассейне страной, в которой учреждено столь важное независимого учреждение. |
The review also resulted in the proposed downgrading and upgrading of some posts to align the functions and levels of posts with the actual responsibilities to be assumed and activities to be accomplished. |
По итогам обзора предлагается также понизить или повысить класс некоторых должностей, с тем чтобы привести должностные функции и уровень должностей в соответствие с фактическими обязанностями, которые будут выполнять соответствующие сотрудники, и родом деятельности. |
African countries, in particular, requested upgrading UNCTAD work in commodities by transforming the existing Commodities Branch into an autonomous unit reporting directly to the Secretary-General of UNCTAD. |
Африканские страны, в частности, просили повысить эффективность работы ЮНКТАД в сфере сырьевых товаров путем преобразования нынешнего Сектора сырьевых товаров в самостоятельное подразделение, подотчетное непосредственно генеральному секретарю ЮНКТАД. |
Procurement strategies that, inter alia, include the possibility of upgrading individual licences to a United Nations system-wide licence could reduce the cost to the United Nations system as a whole, enhance operational efficiency and improve the quality of services. |
Стратегии закупок, предусматривающие, в частности, возможность перехода от индивидуальных лицензий к лицензии для всей системы Организации Объединенных Наций, могли бы снизить издержки для системы Организации Объединенных Наций в целом, повысить эффективность оперативной деятельности и улучшить качество услуг. |
Kazakhstan must enhance the quality of education provided, by integrating the concept of an inclusive education into national education development strategies; by revising and upgrading of national educational standards and curricula based on the principle of interrelation and continuity of pre-school, primary and secondary education standards. |
Казахстан должен повысить качество предоставляемого образования путем интегрирования концепции инклюзивного образования в национальные стратегии развития образования; пересмотра и обновления национальных образовательных стандартов и программ обучения на основе принципа взаимосвязанности и неразрывности стандартов дошкольного, начального и среднего образования. |
On 21 March 2005, the Secretary-General launched a report entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" and proposed upgrading the Commission on Human Rights and establishing the Human Rights Council. |
21 марта 2005 года Генеральный секретарь опубликовал доклад под названием «При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех» и предложил повысить статус Комиссии по правам человека и учредить Совет по правам человека. |