The post of Programme Assistant - Fund (post 1308) is being proposed for upgrading from G-6 to G-7 and the post of Logistics Assistant (post 1309) from G-3 to G-4. |
Должность помощника по программе - Фонд (должность 1308) предлагается повысить с КОО-6 до КОО-7, а должность помощника по вопросам материально-технического снабжения (1309) - с КОО-3 до КОО-4. |
A note from the United Nations Joint Inspection Unit issued in 2009 recommended reaffirming the mandate of the United Nations Humanitarian Air Service, finding sustainable funding mechanisms and upgrading the United Nations aviation standards that regulate the use of chartered aircraft. |
В записке совместной инспекционной группы, опубликованной в 2009 году, было рекомендовано подтвердить мандат Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, обеспечить механизмы устойчивого финансирования и повысить авиационные стандарты Организации Объединенных Наций, регулирующие использование чартерных воздушных судов. |
Upgrading efficiency in all water uses is of utmost importance. |
Чрезвычайно важно повысить эффективность всех видов использования воды. |
Upgrading of existing labour skills may be required eventually to shift the economy to a higher skill pattern of development, in which technological process is incorporated into the production process so as to maintain competitiveness and to sustain growth. |
Для перевода экономики на более высокие ступени развития, на которых научно-технический процесс становится частью производственного процесса, как одно из условий содержания конкурентоспособности и обеспечения экономического роста, рано или поздно потребуется повысить профессиональную квалификацию рабочей силы. |
The capital investments that the Plan has made possible have been aimed at upgrading farm production and thereby achieving better living conditions for rural families. |
Благодаря инвестициям удалось повысить объемы производства продукции и, следовательно, уровень жизни сельских домохозяйств. |
Danube from Bratislava to the mouth of the Ipel River - upgrading to class VII is required. |
Дунай от Братиславы до устья реки Ипель - требуется повысить категорию до класса VII. |
His Office had repeatedly requested the upgrading of the D-1 post to the D-2 level in order to attract a competent manager. |
Управление конференционного и вспомогательного обслуживания неоднократно просило повысить класс должности Д-1 до уровня Д-2 для привлечения компетентного руководителя. |
There was a trend for upgrading it to a national council with subsidiary branches in the affected States. |
Наметилась тенденция к тому, чтобы повысить ее статус до уровня национального совета с вспомогательными подразделениями в затрагиваемых провинциях. |
We are committed to upgrading the Solomon Islands College of Higher Education and transforming it into our National University. |
Мы преследуем цель повысить уровень Колледжа высшего образования Соломоновых Островов и преобразовать его в наш Национальный университет. |
Some participants proposed upgrading the Committee of Experts to an intergovernmental body or setting up a new international tax organization. |
Ряд участников предложили повысить статус существующего Комитета экспертов до полноценного межправительственного органа или создать новую международную организацию по вопросам налогообложения. |
On the occasion of this International Year of Youth, we are upgrading its status to that of an institution of national importance. |
По случаю Международного года молодежи мы решили повысить его статус, сделав его институтом общенационального значения. |
Training programmes for firms in niche markets with good growth prospects have raised the productivity and income of enterprises by upgrading technology and managerial skills. |
Программы обучения для фирм, функционирующих на нишевых рынках с хорошими перспективами роста, позволили повысить производительность и доходы предприятий за счет модернизации технологий и совершенствования управленческих навыков. |
Many speakers called for upgrading the present Committee of Experts on International Cooperation on Tax Matters to an intergovernmental commission with appropriate representation to reflect all interests. |
Многие выступающие призвали повысить статус существующего Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах, преобразовав его в межправительственную комиссию, обладающую надлежащей представленностью, в целях обеспечения учета интересов всех сторон. |
Vast support for upgrading UNEP into a specialized agency, with some participants rather supporting broad reforms to the international environmental governance system and existing institution, without specifying the form of those reforms. |
Получило активную поддержку предложение повысить статус ЮНЕП до специализированного учреждения, причем некоторые участники заявили о предпочтительности поддержки широкой формы системы международного экологического руководства и существующего учреждения, не охарактеризовав конкретную форму подобных реформ. |
The current activities of UNIDO included capacity-building for policy formulation and industrial competitiveness, technology upgrading and partnership exchange programmes for industries seeking to improve their efficiency. |
В настоящее время деятельность ЮНИДО включает меры по созданию потенциала в области разработки политики и повышения конкурентоспособности промышленности, совершенствования технологии и осуществления программ обмена опытом в рамках партнерских отношений, предназначенных для предприятий, стремящихся повысить эффективность своей работы. |
The Partnerships endeavour to enhance transparency and accountability in mobilizing resources, upgrading information management and strengthening coordination at all levels by fostering alliances among government departments responsible for humanitarian assistance, the private sector and civil society. |
Эти партнерства стремятся повысить транспарентность и подотчетность при мобилизации ресурсов, модернизации управления информацией и укреплении координации на всех уровнях путем налаживания сотрудничества между правительственными ведомствами, ответственными за гуманитарную помощь, частным сектором и гражданским обществом. |
Technological learning and upgrading are closely linked to the process of structural transformation, helping to raise productivity and build dynamic trading advantages. |
З. Освоение технологий и технологическая модернизация тесно связаны с процессом структурных преобразований, поскольку они помогают повысить производительность и обеспечить динамические торговые преимущества. |
Fourth, Indian enterprises could improve their capabilities and internationalization capacity by upgrading their technology, product differentiation and management skills in collaboration with business schools and management institutions. |
В-четвертых, индийские предприятия могли бы повысить свои возможности и потенциал интернационализации, повышая уровень своей технологии, товарную дифференциацию и квалификацию управленцев в сотрудничестве со школами бизнеса и институтами менеджмента. |
National operator CP renewed its rolling stock with trains equipped with electrical traction, which promotes the benefits associated to upgrading and electrification of the rail infrastructure. |
Национальный оператор КП обновил свой подвижной состав за счет поездов, оснащенных электрической тягой, что позволило повысить эффект от модернизации и электрификации железнодорожной инфраструктуры. |
Providing adequate support to science and technology for accelerated industrial development will allow for the upgrading of raw materials and the profitable exploitation of the region's natural resources. |
Адекватная поддержка науки и техники в интересах ускоренного промышленного развития позволит повысить степень переработки сырья и обеспечить прибыльность разработки природных ресурсов региона. |
To accelerate development, his Government had planned a major initiative for the upgrading of industrial infrastructure and technology in selected industrial subsectors to make them globally competitive and generate sustainable development. |
Для ускорения процесса развития его прави-тельство запланировало осуществить важную инициативу по модернизации промышленной инфра-структуры и технологий в ряде промышленных подсекторов с целью повысить их конкуренто-способность на мировом уровне и обеспечить устойчивое развитие. |
The goal is to improve the quality of life in rural areas by upgrading and adapting the living environment and the infrastructure necessary for rural communities. |
Цель - повысить качество жизни в сельских районах путем улучшения жилищно-бытовых условий и совершенствования инфраструктуры с учетом потребностей сельских общин. |
Several participants called for upgrading the United Nations Environment Programme to a fully fledged United Nations organization. |
Несколько участников призвали повысить статус Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, превратив ее в полноправную организацию системы Организации Объединенных Наций. |
In some member States, the use of tools and mechanisms developed under the EfE process had led to an upgrading of existing environmental governmental bodies and had contributed to strengthening their institutional capacities. |
В ряде государств-членов использование средств и механизмов, разработанных в рамках процесса ОСЕ, позволило повысить эффективность существующих природоохранных правительственных органов и способствовало укреплению их институционального потенциала. |
For example, the industrial upgrading and modernization programme in Senegal improved the competitiveness of local manufacturers through enterprise assistance and strengthened human and institutional capacities related to enterprise development and access to finance and business contacts. |
Так, например, программа промышленной модернизации в Сенегале позволила повысить конкурентоспособность местных производителей благодаря оказанию предприятиям помощи и укреплению человеческого и институционального потенциалов в области развития предприятий, а также облегчила доступ к источникам финансирования и коммерческим контактам. |