| The reasons for such slow progress - insufficient and inefficient public spending, the heavy debt burden, inadequate access to the markets of developed countries and insufficient ODA - had to be addressed immediately. | Необходимо незамедлительно принять меры для устранения причин, обусловливающих медленные темпы прогресса, в числе которых недостаточный объем и неэффективный характер государственного финансирования, тяжесть бремени задолженности, неадекватный доступ к рынкам развитых стран и недостаточный объем ОПР. |
| One year was not sufficient to overcome the obstacles that INSTRAW was facing. | Один год - это недостаточный срок для преодоления проблем, с которыми сталкивается МУНИУЖ. |
| The Board observed a lack of sufficient documentation in project document files. | Комиссия отметила, что файлы проектных документов содержат недостаточный объем документации. |
| A sufficient amount of data was not received for urban areas with a population greater than 100,000. | Недостаточный объем информации был получен по населенным пунктам, численность населения которых превышает 100000 человек. |
| As for suppression, it is a necessary element, but not a sufficient one by itself. | Что касается запрещения, то это элемент важный, хотя сам по себе и недостаточный. |
| It may be said that growth is necessary but not sufficient for expanding employment. | Можно сказать, что рост - это необходимый, но недостаточный фактор расширения занятости. |
| Another challenge was the lack of gender-sensitive national legislation and the absence of financial resources and sufficient expertise. | Еще одной проблемой является недостаточный учет в рамках национального законодательства гендерной проблематики, а также отсутствие финансовых ресурсов и необходимого опыта. |
| Meanwhile, there has not been sufficient investment in the health systems of developing countries to enable the achievement of the ICPD targets. | Одновременно в системы здравоохранения развивающихся стран поступал недостаточный объем инвестиций, для того чтобы помочь им в достижении целевых показателей МКНР. |
| The progress achieved so far in developing new methods of work in the Council is encouraging, albeit not yet sufficient. | Достигнутый на сегодня прогресс в разработке новых методов работы Совета обнадеживает, хотя до сих пор недостаточный. |
| A number of delegations mentioned that a lack of sufficient funding may have hampered UNEP potential in this area. | Ряд делегаций отметили, что недостаточный уровень финансирования, возможно, ограничивает потенциал ЮНЕП в этой области. |
| The Committee notes with concern that access to safe water and sanitation is insufficient, particularly in rural areas and in certain regions. | ЗЗ. Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный доступ населения к чистой воде и санитарии, в частности в сельских районах и некоторых областях. |
| The relevant statistics reflect, inter alia, reduced institutional coverage, lack of cultural adjustment, insufficient access, lower quality and underestimation of traditional care practices by the health workers. | Соответствующая статистика отражает, среди прочего, снижение институционального охвата, отсутствие адаптации к культуре, недостаточный доступ, низкое качество и недооценку традиционных методов лечения со стороны медицинских работников. |
| Insufficient gathering of evidence from foreign jurisdictions; | недостаточный сбор доказательств из других стран; |
| The security situation, insufficient access to justice, lack of protection of property rights, and uncertain political and economic prospects discourage return. | Положение в плане безопасности, недостаточный доступ к системе правосудия, отсутствие защиты имущественных прав и неопределенность политических и экономических перспектив не способствуют возвращению людей. |
| (a) Insufficient information and knowledge of the CMM industry | а) Недостаточный объем информации и знаний о промышленности по откачке ШМ |
| (b) Insufficient profits both in terms of Net Present Value and/or IRR | Ь) Недостаточный размер прибыли с точки зрения чистой текущей стоимости и/или ВСД |
| Insufficient detail in reflecting different forms of non-store retail trade (through markets or stalls) was noted. | был отмечен недостаточный уровень детализации различных форм немагазинной розничной торговли (на рынках или с прилавков). |
| Lack of well defined case and control groups, insufficient sample size, control for multiple testing and control for population stratification are common problems. | Отсутствие чётко определённых тестовой и контрольной выборок, недостаточный объём выборки, необходимость коррекции на множественные тестирования и контроля стратификации популяций являются основными сложностями. |
| The Security Council regrets that insufficient progress has been achieved during the continual round of the inter-Tajik talks in Ashgabat towards the solution of fundamental political and institutional issues. | Совет Безопасности сожалеет по поводу того, что в ходе непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашхабаде, направленных на решение основных политических и институциональных вопросов, был достигнут недостаточный прогресс. |
| Insufficient documentation also made it difficult to understand if miscalculation, double-counting, omission or deviation from the IPCC Guidelines had occurred. | Недостаточный объем документации также затруднял работу по выявлению ошибок в расчетах, случаев двойного счета, пропусков или отклонений от Руководящих принципов МГЭИК. |
| Insufficient knowledge about the availability of environmental data in individual international databases or uneasy access to them hamper country comparisons and data harmonization. | Недостаточный уровень знаний о наличии экологических данных в отдельных международных базах данных и затрудненность доступа к ним препятствуют проведению межстрановых сопоставлений и согласованию данных. |
| Insufficient birth weight (per 100 live births) | Недостаточный вес при рождении (на 100 живорождений) |
| At the same time, insufficient investment in gender equality programming has been pointed out as a weakness at all levels. | В то же время недостаточный объем инвестиций на разработку программ обеспечения равенства мужчин и женщин был отмечен в качестве недостатка на всех уровнях. |
| (c) Insufficient leave is afforded to parents with sick children; | с) родителям предоставляется недостаточный отпуск в связи с болезнью детей; |
| (e) Children have insufficient access to books and other reading materials. | е) дети имеют недостаточный доступ к книгам и иным материалам для чтения. |