Английский - русский
Перевод слова Unsufficient
Вариант перевода Недостаточный

Примеры в контексте "Unsufficient - Недостаточный"

Все варианты переводов "Unsufficient":
Примеры: Unsufficient - Недостаточный
Other problems with the use of ADR in the region included weak preparation, partial mediators, insufficient knowledge of the method, lack of willingness to reach consensus, the non-binding character of any agreements reached and insufficient monitoring of the results. Среди других проблем, связанных с использованием АМУС в регионе, следует отметить слабое участие, необъективность посредников, недостаточность знаний о данном методе, отсутствие готовности к достижению консенсуса, юридически не обязывающий характер любых достигнутых договоренностей и недостаточный контроль за результатами.
Providing an insufficient and non-extendable time of 90 days for the decision-making procedure, and therefore failing to allow sufficient time for public participation in accordance with article 6, paragraph 3, of the Convention; с) устанавливает для процедуры принятия решений недостаточный и не подлежащий продлению срок, составляющий 90 дней, и тем самым не отводит достаточного времени для участия общественности в соответствии с пунктом 3 статьи 6 Конвенции;
Growth was not sufficient and the considerable restructuring which had taken place had accentuated the balance-of-payments difficulties and increased external debt. Рост носит недостаточный характер, а произведенная значительная реструктуризация усугубила трудности с платежным балансом и утяжелила внешнюю задолженность.
Lack of extrabudgetary resources and extrabudgetary resources funds provided thus far are not sufficient. Отсутствие внебюджетных ресурсов или недостаточный объем предоставленных внебюджетных ресурсов.
For example, she did not favour the format used by the secretariat to compile the UPR as the committees did not have sufficient control over it. Например, она отнюдь не поддерживает формат, используемый секретариатом для подготовки УПР, поскольку комитеты имеют недостаточный контроль над этим процессом.
Furthermore, a number of agencies feel that there was not sufficient feedback from inter-departmental meetings between the three departments. Кроме того, по мнению ряда учреждений, от междепартаментских совещаний этих трех департаментов поступал недостаточный объем информации в порядке обратной связи.
Cooperation and coordination with particular government ministries and other regulatory bodies was not sufficient; Ь) недостаточный уровень сотрудничества и координации действий с отдельными министерствами и другими регулирующими органами;
Several delegations observed that the lack of sufficient regular resources could jeopardize coherence of activities, and urged UNDP to consider new and innovative financing mechanisms. Ряд делегаций отметили, что недостаточный объем регулярных ресурсов может негативно сказаться на согласованности реализуемых мероприятий и призвали ПРООН рассмотреть возможность использования новых и инновационных механизмов финансирования.
If we succeed on an FMCT, we will have taken a necessary, though admittedly not sufficient, step towards nuclear disarmament. Если мы добьемся успеха по ДЗПРМ, то мы предпримем необходимый, хотя, безусловно, и недостаточный шаг в русле ядерного разоружения.
The Patinkin-Pigou real balance effect suggests that due to wealth effects of changes in the price level upon spending itself, insufficient demand cannot persist even in the two cases in which the Keynes effect does not operate. Эффект реальных балансов Патинкина-Пигу показывает, что из-за эффекта изобилия вследствие изменения уровня цен недостаточный спрос не может сохраняться в этих описанных выше двух случаях.
In view of the scale of the problems and the insufficient response from international donors, there is a need for additional efforts to draw the attention of the world community to the long-term nature of the consequences of Chernobyl. Учитывая масштабы проблемы и недостаточный отклик со стороны международных доноров, необходимо предпринять дополнительные усилия с целью привлечения внимания мировой общественности к долгосрочному характеру последствий Чернобыля.
While it is difficult to make an accurate quantitative assessment of the impact of the embargo, it is clear that shelter conditions have been badly affected by the insufficient supply of imported building materials. Хотя дать точную количественную оценку последствиям эмбарго трудно, очевидно, что недостаточный объем поставок импортных строительных материалов серьезно сказывается на состоянии жилого фонда.
The above circumstance as well as insufficient economic capacity of the country's population underlies the problem with the establishment of non-state schools - the incapacity of people to maintain schools. Указанные обстоятельства, а также недостаточный экономический потенциал населения страны лежат в основе проблемы создания негосударственных школ - неспособность населения содержать школы.
The Committee is concerned at the insufficient level of the minimum wage, which does not allow workers and their families to live adequately in accordance with article 7 of the Covenant. Комитет с беспокойством отмечает недостаточный уровень минимальной заработной платы, которая не позволяет трудящимся вести достойную жизнь в соответствии со статьей 7 Пакта.
While public awareness is increasing in most countries, the pressure on policy makers so far has not been sufficient to ensure far-reaching changes. В то время как в большинстве стран наблюдается процесс роста информированности населения, на органы, ответственные за разработку политики, оказывается еще недостаточный нажим, с тем чтобы обеспечить далеко идущие изменения.
A few Parties did not provide sufficient documentation on their work (partly since this was not available in one of the working languages of the secretariat). Некоторые Стороны предоставили недостаточный объем документации по проводимой ими работе (частично это было связано с тем, что она не была представлена в секретариат на одном из рабочих языков).
The movement of certain types of worker, for instance, remained subject to persisting limitations such as the requirement of passports even for movement within the region and insufficient harmonization or transferability of social security benefits. Так, передвижение работников определенных категорий по-прежнему сталкивается с такими ограничениями, как требование наличия паспорта даже для передвижения внутри региона и недостаточный уровень гармонизации или передачи социальных льгот.
We note the insufficient integration of issues relating to gender equality and the empowerment of women and girls in a cross-cutting manner across the three dimensions of sustainable development. Мы отмечаем недостаточный учет вопросов, связанных с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин и девочек, в сквозной проблематике трех аспектов устойчивого развития.
The local and regional authorities and Government agencies have insufficient staff, as well as a lack of skills and knowledge in managing inter-ethnic relations and preventing conflicts; this leads to delays in the response to emerging challenges. На местном и региональном уровнях недостаточный потенциал сотрудников государственных органов власти и МСУ, нехватка навыков и знаний в области управления межэтническими отношениями и предотвращения конфликтов приводят к несвоевременному реагированию на возникающие вызовы.
The insufficient quality and coverage of data and significant lack of knowledge about forest ownership in the ECE region was noted by the users, who requested the ECE-FAO Forestry and Timber Section to address these issues. Недостаточный уровень качества и охвата данных и отсутствие всеобъемлющей информации о собственности на леса в регионе ЕЭК были отмечены пользователями, которые просили Секцию лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО заняться этими вопросами.
As already stated by previous speakers, the diagnosis, in terms of the insufficient level of official development assistance to Africa and the selective approach of foreign direct investment, is clear and unmistakable. Как уже отмечали предыдущие ораторы, поставленный диагноз - недостаточный уровень официальной помощи в целях развития в Африке и избирательных характер потоков прямых иностранных инвестиций - представляется четким и безошибочным.
A low score in such an index might be due not to a greater presence of corruption but to other factors, such as institutional weaknesses, insufficient rule of law or the lack of or poor quality of data. Низкая оценка в таком индексе может обусловливаться не широкими масштабами коррупции, а другими факторами, такими как институциональные слабые места, недостаточный правопорядок или отсутствие или низкое качество данных.
Overall irregularity, insufficient professionalism of most players, absence of specialized international agencies, impossibility to receive education in event-management, weak culture of tenders held, a paucity of thematic information resources are just the most apparent problems of the industry. Общая неупорядоченность, недостаточный профессионализм большинства игроков, отсутствие специализированных международных агентств, невозможность получить профильное образование, слабая культура организации тендеров, малое количество тематических информационных ресурсов - это лишь наиболее явные проблемы отрасли.
In spite of promoting optical disc technology, JIU has only limited and insufficient access to the United Nations documents retrieval system, or that of the other participating organizations. Даже пользуясь технологией оптических дисков, ОИГ по-прежнему имеет лишь ограниченный и недостаточный доступ к системе поиска документов Организации Объединенных Наций и к подобным системам других участвующих организаций.
Much has been done within the past few years; however, a major obstacle has been insufficient progress in developing methodologies and techniques for integrated planning and policy-making. Многое было сделано за последние несколько лет; однако одним из основных препятствий является недостаточный прогресс в области разработки методов и способов комплексного планирования и разработки политики.