| The most frequent risk factors highlighted in the survey are the woman's age, the number of births and insufficient prenatal monitoring. | Проведение данного обследования выявило следующие наиболее распространенные факторы риска: возраст женщин, многоплодие, недостаточный уход во время беременности. |
| He identifies certain dangers for small and medium-size enterprises, which have insufficient access to capital markets and are squeezed or destroyed by the larger ones. | Он идентифицирует определённые опасности для малых и средних предприятий, которые имеют недостаточный доступ к рынкам капитала и поглощены или разрушены более крупными предприятиями. |
| The basic problem hampering the provision of such assistance is three-fold: lack of funds; uncertainty about mandates; and insufficient capacity. | Основная проблема, препятствующая оказанию такой помощи, характеризуется следующими тремя аспектами: отсутствие средств, неясность мандатов и недостаточный потенциал. |
| The discussions on economic instruments focused on ways and means of overcoming obstacles to their implementation, such as insufficient political acceptability, difficulties in design and lack of administrative capacity. | В центре обсуждения экономических инструментов находились пути и средства преодоления таких факторов, препятствующих их применению, как недостаточная политическая приемлемость, трудности разработки и недостаточный административный потенциал. |
| They have insufficient capacity to manage the day-to-day affairs of the country, and yet they have to operate in an institutional environment which has put strain on much better-equipped administrations. | Они имеют недостаточный потенциал управления повседневными делами страны, однако им приходится действовать в такой институциональной среде, которая оказывается обременительной для гораздо лучше оснащенных администраций. |
| I believe that the clearly insufficient level of such assistance has been a factor in the slow progress of the peace process in Liberia. | Я верю, что явно недостаточный уровень такой помощи является одним из факторов, обусловливающих медленный прогресс в мирном процессе в Либерии. |
| Insufficient growth in the developed countries has contributed to the unfavourable external conditions that threaten the political, economic and social stability of many developing countries. | Недостаточный рост в развитых странах привел к обострению неблагоприятных внешних условий, угрожающих политической, экономической и социальной стабильности многих развивающихся стран. |
| Another serious problem in the work of the Tribunal is the insufficient level of cooperation from States and Entities in the region of the former Yugoslavia. | Еще одной серьезной проблемой в работе МТБЮ является недостаточный уровень сотрудничества со стороны государств и образований в регионе бывшей Югославии. |
| The lack of secure, sustained and predictable financial resources, insufficient institutional capacity and human resources and, in some cases, inadequate access to technologies, may all hinder implementation and compliance. | Осуществлению и соблюдению могут мешать отсутствие надежных, устойчивых и прогнозируемых источников финансовых поступлений, неадекватность организационных возможностей и людских ресурсов и в некоторых случаях недостаточный доступ к технологиям. |
| Insufficient mission assets for the movement of personnel and equipment | Недостаточный автопарк миссии для перевозки пер-сонала и оборудования |
| Insufficient attention to the economic, social and environmental implications of hosting large numbers of refugees undoubtedly plays a significant role in weakening the willingness of States to continue to extend asylum in a generous manner. | Недостаточный учет социально-экономических и экологических последствий размещения большого числа беженцев, несомненно, является важным фактором, который снижает готовность государств и впредь щедро предоставлять убежище. |
| Although the distribution itself was successful, there is concern that insufficient rainfall has reduced expected crop yields in parts of Benguela and Huambo provinces. | Хотя само распределение было успешным, существуют опасения, что недостаточный уровень осадков снизил ожидаемую урожайность в некоторых районах провинций Бенгела и Уамбо. |
| Insufficient judicial control over the presentation of evidence by the parties; | ∙ недостаточный судебный контроль в отношении представления доказательств сторонами; |
| The issue of gender equality and gender mainstreaming was considered by all executive heads as an area in which insufficient progress had been made and further change was required. | Вопрос о гендерном равенстве и всестороннем учете гендерной проблематики рассматривается всеми руководителями как область, в которой достигнут недостаточный прогресс и требуются дальнейшие изменения. |
| The known objects and methods for manufacturing same are insufficiently effective from the point of view of metabolic processes and, as a result, have an insufficient therapeutic effect. | Известные изделия и способы их изготовления недостаточно эффективны с точки зрения обменных процессов и. как следствие, имеют недостаточный терапевтический эффект. |
| In the health sectors, insufficient capacity, including weak infrastructure and shortages of trained personnel, limits access to health service delivery in many countries. | В секторе здравоохранения многих стран недостаточный потенциал, в том числе неразвитая инфраструктура и нехватка квалифицированного персонала, ограничивает доступ к оказанию медицинских услуг. |
| The Committee notes with concern the insufficient capacity and resources of women's non-governmental organizations, making it difficult for them to implement various projects and programmes in support of human rights of women. | Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточный потенциал и объем ресурсов женских неправительственных организаций, что затрудняет осуществление ими различных проектов и программ в поддержку прав человека женщин. |
| There is insufficient progress in nuclear disarmament, and a lack of universal adherence to International Atomic Energy Agency safeguards agreements, and there are cases of non-compliance. | Налицо недостаточный прогресс в сфере ядерного разоружения и отсутствие всеобщего охвата соглашениями о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии, и есть случаи несоблюдения. |
| The report also pointed at insufficient funding and the absence of a credible international coordinator and stressed the need for expanding the user environment. | Кроме того, в докладе отмечены недостаточный уровень финансирования и отсутствие пользующегося доверием международного координатора и подчеркивается необходимость расширения круга пользователей. |
| The limited basic infrastructure and insufficient local service provision in rural areas restrict the full participation of women in the labour market and in community activities. | Невысокий уровень развития базовой инфраструктуры и недостаточный охват местными услугами в сельских районах ограничивают возможности полноправного участия женщин на рынке труда и в жизни общин. |
| Insufficient access to water for household and agriculture use is chronic, particularly in rural areas and other parts of the country experiencing drought. | Хроническим является недостаточный доступ к водным ресурсам для домашних и сельскохозяйственных нужд, а многие районы страны испытывают засуху. |
| Insufficient or discriminatory access to credit, to production materials, to markets and to work | Недостаточный или дискриминационный доступ к кредитам, средствам производства, рынкам и труду |
| It made possible the identification of common problems, such as the lack of standardization of business register identifier (ID) and insufficient data sharing across registers. | В ходе заседания удалось выявить такие общие проблемы, как недостаточная стандартизация идентификатора реестров предприятий и недостаточный обмен данными между реестрами. |
| However, in the past four years the insufficient levels of financing continued to be the major obstacle to action by country Parties, and to the functioning of the secretariat. | Однако в последние четыре года недостаточный уровень финансирования продолжал оставаться основным препятствием для действий стран - Сторон Конвенции и функционирования секретариата. |
| The insufficient provision of resources to F-FDTL is, to a significant extent, the result of the extremely weak institutional development in the Ministry of Defence. | Недостаточный объем ресурсов, выделяемых этим силам, в значительной степени обусловлен крайне слабым организационным потенциалом министерства обороны. |