The narrow scope and insufficient human rights perspective of the draft resolution remained worrisome. |
Узкая направленность и недостаточный охват вопросов прав человека в этом проекте резолюции продолжают вызывать обеспокоенность. |
Monitoring and evaluation of the impact of measures taken continues to be ad hoc and insufficient. |
Мониторинг и оценка результатов принятых мер по-прежнему осуществляются на разовой основе и носят недостаточный характер. |
Insufficient access to water for household and agriculture use is chronic, particularly in rural areas and other parts of the country experiencing drought. |
Хроническим является недостаточный доступ к водным ресурсам для домашних и сельскохозяйственных нужд, а многие районы страны испытывают засуху. |
In 2003 in Argentina, non-contributory pensions were extended to all individuals age 70 and over who were not receiving a pension or retirement payment, had insufficient monetary income and whose families were unable to provide adequate support. |
В 2003 году в Аргентине ненакопительные пенсии были предоставлены всем лицам в возрасте 70 лет и старше, которые не получали ни пенсии, ни выходного пособия, имели недостаточный доход в денежном выражении и семьи которых не могли обеспечить им надлежащей поддержки. |
The report further concludes that among the reasons for slow achievement are an insufficient degree of mainstreaming of the MDGs in policies being pursued, weak coordination among Government institutions and limited involvement of local government and civil society in policy implementation and monitoring. |
Далее в докладе делается вывод, что причинами медленного достижения целей являются недостаточный учет ЦРДТ в ходе реализации намеченной политики, слабая координация между правительственными учреждениями и недостаточное участие органов местного управления и гражданского общества в усилиях по осуществлению и мониторингу ЦРДТ. |