Policies with inappropriate subsidies and limited land-use planning, limited institutional capacity and coordination, insufficient financial resources, and socio-economic conditions like vulnerability to climate change and land tenure security were mentioned as barriers to sustainable land management. |
В качестве препятствий на пути устойчивого землепользования назывались неоправданное субсидирование и ограниченное планирование землепользования, слабые организационная база и координация, недостаточный объем финансовых ресурсов и социально-экономические условия, например уязвимость перед лицом климатических изменений и отсутствие гарантий прав землепользования. |
(e) The insufficient rate of immunization coverage and the increase of polio cases in the country despite the existence of the Expanded Programme on Immunization since 1978 and of the Polio Eradication Programme. |
ё) недостаточный уровень охвата иммунизацией и возросшее число случаев заболевания полиомиелитом, несмотря на наличие в стране Расширенной программы иммунизации и Программы по ликвидации полиомиелита. |
Insufficient reporting and exchange of data and information, in particular when adaptation measures are implemented by a range of stakeholders across levels and sectors. |
с) недостаточная отчетность и недостаточный обмен данными и информацией, в частности в тех случаях, когда адаптационные меры осуществляются целым кругом заинтересованных сторон на различных уровнях и в различных секторах. |
Unilateral statements by nuclear States that they will not use nuclear weapons against non-nuclear States and will apply the principle of non-first use are insufficient because they can be reversed and are no more than declaratory undertakings. |
Дело в том, что односторонние заявления, сделанные ядерными государствами на тот счет, что они не будут применять ядерное оружие против неядерных государств и будут применять принцип неприменения первыми, носят недостаточный характер, ибо они имеют обратимую природу и являют собой лишь простые декларативные посулы. |
Moreover, progress had been insufficient in addressing the special needs of Africa, the least developed countries, small island developing States, and landlocked developing countries and in confronting the development challenges of countries emerging from conflict. |
Кроме того, отмечается недостаточный прогресс в удовлетворении особых потребностей Африки, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также в урегулировании проблем развития, стоящих перед странами, пережившими конфликт. |
There are still a number of barriers to the deployment and diffusion of environmentally sound technologies and expertise, including a lack of awareness, human intransigence, the absence of appropriate policies and regulatory frameworks, and insufficient investment in the infrastructure needed for new energy technologies. |
Все еще сохраняется ряд барьеров на пути применения и распространения экологически чистых технологий и экспертных знаний, в том числе недостаточная информированность, присущая людям косность, отсутствие соответствующей политики и нормативно-правовых рамок, а также недостаточный уровень инвестиций в инфраструктуру, необходимую для применения новых энергосберегающих технологий. |
Deficiencies in programme management, including insufficient assurance activities and monitoring of cash transfers, and weaknesses in performance reporting of programme activities; |
недостатки в сфере управления деятельностью по программам, включая недостаточную активность в плане обеспечения гарантий обоснованности перечисления денежных средств, а также недостаточный контроль за перечислением денежных средств, и упущения в сфере представления отчетности о работе, проделанной при осуществлении программ; |
(c) Taking note of the fact that rural areas of developing countries are home to three quarters of the world's poor and that insufficient progress has been made in recent years in addressing the issues of poverty, hunger and malnutrition; |
с) отмечая, что в сельских районах развивающихся стран проживает три четверти неимущего населения мира и что в последние годы в решении вопросов нищеты, голода и недоедания достигнут недостаточный прогресс; |
The plant growth or environmental conditions are not favourable for a good inspection (e.g. strong winds, excessive presence of weeds, wilted plants due to drought, recently cultivated, insufficient plant growth, etc.) |
рост растений или природные условия являются неблагоприятными для успешного проведения инспекции (например, сильные ветра, избыточное присутствие сорняков, увядшие растения вследствие засухи, недавно проведенная обработка, недостаточный рост растений и т.д.); |
(e) Insufficient consideration of historical trends and other key factors in budget formulation at the mission level, and deficiencies in the budget formulation of UNMISS by using the standardized funding model, could result in a possible budget overestimation of $246 million. |
ё) недостаточный учет динамики прошлых лет и других ключевых факторов при составлении бюджетов на уровне миссий и несовершенство процесса составления бюджета МООНЮС, обусловленное применением стандартизированной модели финансирования, могли привести к завышению бюджета на 246 млн. долл. США. |
Barriers to African access to world markets; low commodity prices; insufficient capital inflows, particularly in the form of foreign direct investment; decreasing official development assistance; and the public debt burden were constraints on the development of Africa. |
Барьеры на пути доступа африканских стран на мировые рынки; низкие цены на сырьевые товары; недостаточный приток капитала, в особенности в форме прямых иностранных инвестиций; сокращение объемов официальной помощи на цели развития и бремя государственной задолженности относятся к числу факторов, |
(c) The insufficient access to the asylum procedure for victims of trafficking, the low conviction rate and lenient sentencing policy; |
с) недостаточный доступ к процедуре предоставления убежища для жертв торговли людьми, низкий показатель вынесения обвинительных приговоров и политику вынесения мягких приговоров; |
Recognizing further that developing countries particularly those with insufficient or no manufacturing capacity in environmentally sound technologies will have more difficulties in accessing adaptation and mitigation technologies, |
признавая далее, что развивающиеся страны, в особенности развивающиеся страны, в которых имеется недостаточный потенциал для производства экологически безопасных технологий или в которых такой потенциал отсутствует, будут сталкиваться с более значительными трудностями в областях доступа к технологии, адаптации и предотвращения изменения климата, |
(a) Insufficient Latvian language proficiency for a large part of non-citizens (approximately 200000 out of 470000 non-citizens), which prevents them from passing the Latvian language examination. |
а) недостаточный уровень владения латвийским языком среди значительной части неграждан (приблизительно 200000 из 470000 неграждан), что не позволяет им пройти экзамен по латвийскому языку. |
Recognizing that, despite the efforts made, the problems of hunger and food insecurity have a global dimension and that there has been insufficient progress made in reducing hunger, and that they could increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, |
признавая, что, несмотря на предпринятые усилия, проблемы голода и отсутствия продовольственной безопасности имеют глобальные масштабы и что в деле сокращения масштабов голода был достигнут недостаточный прогресс и что они могут резко обостриться в некоторых регионах, если не будут приняты срочные, решительные и согласованные меры, |
It was noted that statements by nuclear-weapon States that they would not use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States were insufficient given that the statements were unilateral, conditional and revocable. |
было отмечено, что заявления государств, обладающих ядерным оружием, что они не будут прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих им, носят недостаточный характер в силу того, что эти заявления имеют одностороннюю, условную и отзывную природу; |
Considering that the challenge and magnitude of modern crime, including organized crime, combined with the insufficient resources of the criminal justice system, for example the overpopulation of prisons and overburdened criminal justice systems, reinforce the need for non-repressive crime prevention, |
учитывая, что существующие проблемы и масштабы современной преступности, в том числе организованной преступности, а также недостаточный объем ресурсов системы уголовного правосудия, в частности переполненность тюрем и чрезмерная загруженность систем уголовного правосудия, подчеркивают необходимость применения нерепрессивных методов предупреждения преступности, |
Insufficient communication and information creates problems |
Недостаточный уровень связей и информационного обеспечения порождает различные проблемы |
Insufficient progress on gender equality |
Недостаточный прогресс в обеспечении равенства мужчин и женщин |
Insufficient coverage of the physical count of expendable property |
Недостаточный охват расходуемого имущества проверкой наличия |
(a) The budget is insufficient. |
а) недостаточный бюджет. |
range of adjustment and/or ground clearance insufficient |
недостаточный диапазон регулировки и/или клиренса |
2124 Overlapping of the sheets insufficient |
2124 Недостаточный перехлест брезентовых пол |
Insufficient control over rations at UNAMID |
Недостаточный контроль за продовольственными пайками в ЮНАМИД |
b) Insufficient institutional capacity |
Ь) Недостаточный институциональный потенциал |