| The Committee notes also the insufficient information on the training provided to law enforcement officials as regards the provisions of the Convention. | Комитет отмечает также недостаточный объем информации в отношении ознакомления сотрудников правоохранительных органов с положениями Конвенции. |
| Insufficient progress is related to several factors, including disparities in growth rates across regions and rising inequalities. | Недостаточный прогресс связан с несколькими факторами, включая различия в темпах роста в разных регионах и усиливающееся неравенство. |
| The insufficient coverage of economic and environmental statistics is common to almost all Latin American and Caribbean and Asia-Pacific countries. | Недостаточный охват данных экономической и экологической статистики является общей проблемой практически всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна и Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The narrow scope and insufficient human rights perspective of the draft resolution remained worrisome. | Узкая направленность и недостаточный охват вопросов прав человека в этом проекте резолюции продолжают вызывать обеспокоенность. |
| The main gaps and obstacles in forest financing included institutional obstacles, gaps in legal framework, the lack of communication across sectors and insufficient capacities. | К основным пробелам и препятствиям в финансировании лесохозяйственной деятельности относятся институциональные препятствия, пробелы в правовой базе, недостаточность межотраслевого взаимодействия и недостаточный потенциал. |
| Despite the increasing importance of the services sector, there is insufficient collective experience in producing detailed volume measures of services. | Несмотря на растущую важность сектора услуг, существует недостаточный коллективный опыт в деле разработки подробных показателей объема услуг. |
| Exchanging well-known positions in a static format will not bring us closer and is insufficient groundwork for negotiations. | Обмен известными позициями в статичном формате не подведет нас ближе и являет собой недостаточный задел в плане переговоров. |
| Insufficient funding is the main obstacle to efforts to solve this problem. | Основным препятствием на пути решения этой проблемы является недостаточный объем финансирования. |
| Insufficient progress has been made in controlling epidemic and endemic diseases, despite the many public health programmes. | Недостаточный прогресс достигнут также в борьбе с эпидемическими и эндемическими заболеваниями, несмотря на многочисленные программы в области общественного здравоохранения. |
| It was noted that insufficient information sharing between the government sectors could lead to the possible omission of some projects in the reports. | Было отмечено, что недостаточный обмен информацией между подразделениями правительства может привести к возможному неупоминанию некоторых проектов в докладах. |
| There had been insufficient investment, in particular in relation to prevention and family support, as well as in research and data collection. | Был внесен недостаточный вклад, в частности в предотвращение насилия и поддержку семьи, а также исследования и сбор данных. |
| Some delegations considered that insufficient consensus had been reached to start developing a binding international instrument. | По мнению некоторых делегаций, был достигнут недостаточный консенсус в отношении начала разработки обязательного международного документа. |
| Of the latter three, management concluded that in two cases insufficient evidence against the subjects applied. | Касательно оставшихся трех дел руководство пришло к выводу, что по двум делам был собран недостаточный объем доказательств. |
| (b) The ongoing reproductive health education in school is insufficient and ineffective. | Ь) осуществляемые в школах программы репродуктивного здоровья носят недостаточный и неэффективный характер. |
| Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious. | Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи. |
| OIOS also observed insufficient knowledge and mutual understanding between headquarters and field staff. | УСВН также отметило недостаточный уровень осведомленности и взаимопонимания среди сотрудников штаб-квартиры и на местах. |
| It can be concluded that the birth rate in Belarus is insufficient to ensure population renewal. | Исходя из этого, уровень рождаемости в Беларуси оценивается как недостаточный, поскольку он не обеспечивает простого воспроизводства населения. |
| Nor should we be complacent about the insufficient levels of security in reconstruction support deployed by the international community in Afghanistan. | Не следует также закрывать глаза на недостаточный уровень безопасности при оказании международным сообществом поддержки в области восстановления в Афганистане. |
| Insufficient access to modern information technologies in rural areas. | Недостаточный доступ к современным информационным технологиям в сельских районах. |
| Attention should also be paid to those statistical areas where insufficient progress is being made or gaps identified. | Внимание также следует обратить на те области статистики, в которых достигнут недостаточный прогресс или в которых существуют пробелы. |
| Insufficient care during pregnancy and delivery is largely responsible for maternal and child mortality. | Основной причиной материнской и детской смертности является прежде всего недостаточный уход во время беременности и родов. |
| This finding is based upon the combination of lack of supporting evidence, insufficient depreciation and betterments. | Этот вывод основан на совокупности оснований, включая отсутствие соответствующих доказательств, недостаточный уровень амортизации и внесение усовершенствований. |
| The provision of assistive devices is insufficient in rural areas. | В сельских районах недостаточный характер носит предоставление вспомогательных приспособлений. |
| Given the disastrous impacts on civilian lives and on the reconstruction of the countries affected, existing provisions in international humanitarian law were insufficient. | С учетом катастрофических издержек для жизни граждан и восстановления затронутых стран, существующие положения международного гуманитарного права носят недостаточный характер. |
| With insufficient information, defenders' capacity to analyse and draw conclusions on particular human rights situations is severely limited. | Недостаточный объем информации серьезно ограничивает возможность правозащитников анализировать конкретные ситуации, связанные с правами человека, и делать соответствующие выводы. |