The Committee notes also the insufficient information on the training provided to law enforcement officials as regards the provisions of the Convention. |
Комитет отмечает также недостаточный объем информации в отношении ознакомления сотрудников правоохранительных органов с положениями Конвенции. |
Insufficient progress is related to several factors, including disparities in growth rates across regions and rising inequalities. |
Недостаточный прогресс связан с несколькими факторами, включая различия в темпах роста в разных регионах и усиливающееся неравенство. |
The insufficient coverage of economic and environmental statistics is common to almost all Latin American and Caribbean and Asia-Pacific countries. |
Недостаточный охват данных экономической и экологической статистики является общей проблемой практически всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна и Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The narrow scope and insufficient human rights perspective of the draft resolution remained worrisome. |
Узкая направленность и недостаточный охват вопросов прав человека в этом проекте резолюции продолжают вызывать обеспокоенность. |
The main gaps and obstacles in forest financing included institutional obstacles, gaps in legal framework, the lack of communication across sectors and insufficient capacities. |
К основным пробелам и препятствиям в финансировании лесохозяйственной деятельности относятся институциональные препятствия, пробелы в правовой базе, недостаточность межотраслевого взаимодействия и недостаточный потенциал. |
Despite the increasing importance of the services sector, there is insufficient collective experience in producing detailed volume measures of services. |
Несмотря на растущую важность сектора услуг, существует недостаточный коллективный опыт в деле разработки подробных показателей объема услуг. |
Exchanging well-known positions in a static format will not bring us closer and is insufficient groundwork for negotiations. |
Обмен известными позициями в статичном формате не подведет нас ближе и являет собой недостаточный задел в плане переговоров. |
Insufficient funding is the main obstacle to efforts to solve this problem. |
Основным препятствием на пути решения этой проблемы является недостаточный объем финансирования. |
Insufficient progress has been made in controlling epidemic and endemic diseases, despite the many public health programmes. |
Недостаточный прогресс достигнут также в борьбе с эпидемическими и эндемическими заболеваниями, несмотря на многочисленные программы в области общественного здравоохранения. |
It was noted that insufficient information sharing between the government sectors could lead to the possible omission of some projects in the reports. |
Было отмечено, что недостаточный обмен информацией между подразделениями правительства может привести к возможному неупоминанию некоторых проектов в докладах. |
There had been insufficient investment, in particular in relation to prevention and family support, as well as in research and data collection. |
Был внесен недостаточный вклад, в частности в предотвращение насилия и поддержку семьи, а также исследования и сбор данных. |
Some delegations considered that insufficient consensus had been reached to start developing a binding international instrument. |
По мнению некоторых делегаций, был достигнут недостаточный консенсус в отношении начала разработки обязательного международного документа. |
Of the latter three, management concluded that in two cases insufficient evidence against the subjects applied. |
Касательно оставшихся трех дел руководство пришло к выводу, что по двум делам был собран недостаточный объем доказательств. |
(b) The ongoing reproductive health education in school is insufficient and ineffective. |
Ь) осуществляемые в школах программы репродуктивного здоровья носят недостаточный и неэффективный характер. |
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious. |
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи. |
OIOS also observed insufficient knowledge and mutual understanding between headquarters and field staff. |
УСВН также отметило недостаточный уровень осведомленности и взаимопонимания среди сотрудников штаб-квартиры и на местах. |
It can be concluded that the birth rate in Belarus is insufficient to ensure population renewal. |
Исходя из этого, уровень рождаемости в Беларуси оценивается как недостаточный, поскольку он не обеспечивает простого воспроизводства населения. |
Nor should we be complacent about the insufficient levels of security in reconstruction support deployed by the international community in Afghanistan. |
Не следует также закрывать глаза на недостаточный уровень безопасности при оказании международным сообществом поддержки в области восстановления в Афганистане. |
Insufficient access to modern information technologies in rural areas. |
Недостаточный доступ к современным информационным технологиям в сельских районах. |
Attention should also be paid to those statistical areas where insufficient progress is being made or gaps identified. |
Внимание также следует обратить на те области статистики, в которых достигнут недостаточный прогресс или в которых существуют пробелы. |
Insufficient care during pregnancy and delivery is largely responsible for maternal and child mortality. |
Основной причиной материнской и детской смертности является прежде всего недостаточный уход во время беременности и родов. |
This finding is based upon the combination of lack of supporting evidence, insufficient depreciation and betterments. |
Этот вывод основан на совокупности оснований, включая отсутствие соответствующих доказательств, недостаточный уровень амортизации и внесение усовершенствований. |
The provision of assistive devices is insufficient in rural areas. |
В сельских районах недостаточный характер носит предоставление вспомогательных приспособлений. |
Given the disastrous impacts on civilian lives and on the reconstruction of the countries affected, existing provisions in international humanitarian law were insufficient. |
С учетом катастрофических издержек для жизни граждан и восстановления затронутых стран, существующие положения международного гуманитарного права носят недостаточный характер. |
With insufficient information, defenders' capacity to analyse and draw conclusions on particular human rights situations is severely limited. |
Недостаточный объем информации серьезно ограничивает возможность правозащитников анализировать конкретные ситуации, связанные с правами человека, и делать соответствующие выводы. |