Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Unnecessary - Необходимость"

Примеры: Unnecessary - Необходимость
The necessity for the inclusion of this item in the agenda of the General Assembly was never established and - in any case - the conclusions found in the United Nations fact-finding mission's report on Latvia make the continuation of this item on the agenda unnecessary. Необходимость для включения этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи так и осталась невыясненной, и в любом случае выводы, содержащиеся в докладе миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в Латвии, свидетельствуют об отсутствии необходимости в сохранении этого пункта в повестке дня.
Similarly, it was decided that time saved on the planned agenda could be used for informal consultations, thus making it unnecessary to convene additional informal sessions; Аналогичным образом, было решено, что время, сэкономленное на рассмотрении запланированных пунктов повестки дня, может использоваться для проведения неофициальных консультаций, тем самым отпадет необходимость в созыве дополнительных неофициальных заседаний;
Mr. Toihiri (Comoros) said that his delegation would prefer to retain the option of debating the item during the Assembly's sixty-fifth session, on the understanding that if bilateral consultations were successful, consideration of the item would prove unnecessary. Г-н Тойхири (Коморские Острова) говорит, что его делегация предпочла бы сохранить возможность обсуждения этого пункта в ходе шестьдесят пятой сессии Ассамблеи при том понимании, что, если двусторонние консультации будут успешными, необходимость обсуждения этого пункта отпадет сама собой.
The Working Group noted that the absence of an express reference to the termination of the mandate of the arbitrator did not seem to have created much difficulty in practice and that an additional statement on the termination of the arbitrator's mandate was therefore unnecessary. Рабочая группа отметила, что отсутствие прямой ссылки на прекращение мандата арбитра, как представляется, не создавало значительных трудностей на практике и что необходимость в дополнительном положении о прекращении полномочий арбитра, таким образом, отсутствует.
In other words, whilst military necessity may justify a particular action, the action may cause unnecessary suffering including civilian death, or damage may be totally disproportionate to the military advantage to be gained. Иначе говоря, хотя военная необходимость и может оправдывать то или иное действие, это действие может причинить ненужные страдания, включая гибель граждан, или же нанесенный им ущерб может быть совершенно несоразмерен с тем преимуществом, какое может быть достигнуто.
(b) Unnecessary duplication of debates and consideration of items and reports in the Assembly and the Council shall be avoided, according to the division of labour between both principal organs; Ь) необходимость избегать ненужного дублирования в ходе прений и рассмотрения пунктов и докладов в Ассамблее и Совете с учетом разделения функций между этими двумя главными органами;
State-of-the-art power electronics make it unnecessary to set or adjust the output signals manually before tests. Благодаря использованию новейшей инновационной технологии и современной промышленной электроники, отпадает необходимость ручной подстройки выходных сигналов.
By using the flood water to raise woody plants, the expense and complication of tree nurseries has become unnecessary. Благодаря использованию паводковой воды для выращивания древесных растений отпала необходимость в дорогостоящих и сложных питомниках.
Such attempts deliberately ignore the fact that the majority of the members of the Council rejected the idea of adopting a draft resolution authorizing the use of force, thus rendering the use of the veto unnecessary by any country. В своих попытках они намеренно игнорируют тот факт, что большинство стран-членов Совета отвергают идею принятия резолюции, санкционирующей применение силы, что тем самым исключает необходимость использования какой-либо страной права вето.
If those factors were guaranteed, the Security Council would become unnecessary. Если это условие выполняется, отпадает необходимость в таком органе, как Совет Безопасности.
No amount of legal input into decision-making by lawyers can render post hoc accountability unnecessary. Каким бы ни было участие юристов в принятии решений, оно не может устранить необходимость в проведении последующей оценки.
Mobile phone use is already spreading rapidly in developing countries, making old-style fixed infrastructure unnecessary; data services can use the same system. Мобильные телефоны уже быстро распространяются в развивающихся странах, из-за чего отпадает необходимость в старой фиксированной инфраструктуре; службы данных могут использовать ту же систему.
Intensification of agricultural production in high-yield areas will make it unnecessary to clear more forests and may well free land (which can be reforested) from agriculture. Интенсификация сельскохозяйственного производства в высокоурожайных зонах устранит необходимость в вырубке большего количества деревьев и, вполне возможно, приведет к появлению незанятых под сельскохозяйственное производство земель, на которых можно будет осуществлять лесовосстановление.
In its ordinary sense, there can be no "non-subjective" obligation or right; the term is therefore unnecessary as well as potentially misleading. С точки зрения его обычного смысла не может быть «несубъективного» обязательства или права; поэтому необходимость в этом термине отсутствует и он может вводить в заблуждение.
The decision of the United States military to use depleted uranium demonstrated a blatant disregard for human life and provided yet another example of the unnecessary suffering deliberately inflicted under United States colonization. Оратор настоятельно просит Комитет рассмотреть данные факты и признать необходимость для пуэрториканцев обеспечить себе самоопределение и свободу.
Distraint of property may be cancelled by decision of the investigator should it become unnecessary (article 139 of the Code of Criminal Procedure). Наложение ареста на имущество отменяется постановлением следователя, если в применении этой меры отпадает дальнейшая необходимость (статья 139 Уголовно-процессуального кодекса).
The official results showed that Mr. Charles Ghankey Taylor of the National Patriotic Party had received an absolute majority of votes cast, thereby making unnecessary the holding of a second round of balloting. Согласно официальным результатам, г-н Чарльз Гэнки Тейлор, представляющий Национальную патриотическую партию, получил абсолютное большинство голосов, в результате чего необходимость проведения второго тура голосования отпала.
Unicameral legislatures typically exist in small and homogeneous unitary states, where a second chamber is considered unnecessary. Зачастую страны, в которых функционируют однопалатные законодательные органы, являются небольшими однородными унитарными государствами, для которых необходимость в верхней или второй палате отсутствует.
In addition, this approach effectively addresses a need of practice without undermining secured credit or creating unnecessary complications. Кроме того, этот подход действительно позволяет учитывать необходимость осуществления лицом, предоставившим обеспечение, своей обычной деятельности, не подрывая при этом принципов обеспеченного кредитования и не создавая излишних сложностей.
The accelerated repatriation was unforeseen and emergency activities, such as building transit centres and camps, became unnecessary after the refugees' departure. Ускоренная репатриация не предвиделась, и поэтому после возвращения беженцев отпала необходимость в таких чрезвычайных мероприятиях, как строительство пересылочных центров и лагерей.
Alongside the private car or bicycle, products/services will emerge where the consumer's own vehicle is unnecessary - from the "on call" car to the high-speed train. В дополнение к частному легковому автомобилю или велосипеду будут появляться товары/услуги, благодаря которым необходимость в собственном транспортном средстве для потребителя отпадет; речь идет об автомобиле "по вызову", высокоскоростных поездах и т.д.
The provisions were considered unnecessary also because enacting States might already have specific regulations addressing classified information in the national defence or national security sector. Было указано, что необходимость во включении предложенных положений отсутствует также и по той причине, что в государствах, принимающих типовой закон, возможно уже действуют специальные правила, регулирующие связанные с секретной информацией вопросы в секторах национальной обороны и национальной безопасности.
By defining a reference population for a given product, this experimental method also makes it unnecessary to search needlessly for absolute zero radioactivity, which might be a temptation with increasingly high-performance equipment. Путем определения базовой выборки для конкретного продукта этот экспериментальный метод также позволяет исключить необходимость проведения абсолютно нецелесообразных обследований на предмет обнаружения радиоактивности, к проведению которых может подтолкнуть появление все более эффективного контрольного оборудования.
We understand that since the State party's denunciation and re-accession there have been developments in the jurisprudence of the Privy Council that may make the reservation unnecessary. Как известно, что после денонсации Протокола государством-участником и повторного присоединения к нему Тайный совет принял новые решения, в силу которых какая-либо необходимость в этой оговорке могла отпасть.
Although it was deemed unnecessary in some legal systems, the Working Group agreed to retain draft article 4 and to extend its coverage to apply also to shippers to the extent that shipper liability was covered by the draft convention. Хотя с точки зрения некоторых правовых систем необходимость в подобном положении отсутствует, Рабочая группа согласилась сохранить проект статьи 4 и распространить сферу его применения также на грузоотправителя по договору в той мере, в которой его ответственность охватывается проектом конвенции.