Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Unnecessary - Необходимость"

Примеры: Unnecessary - Необходимость
It was thought that this revision to draft subparagraph 17 (3)(i) could render unnecessary the suggestion noted above to include the phrase "and shall be the responsibility of" in draft paragraph 14 (2). Было сочтено, что такой пересмотр текста проекта подпункта 17(3)(i) может исключить необходимость реализации вышеизложенного предложения о включении выражения"- и нести ответственность за это -"в проекте пункта 14(2).
As a complementary strategy, that resolution had appointed a United Nations mediator who had produced an exemplary report which, had it been accepted by all concerned, would have solved the problem and made UNFICYP unnecessary. В порядке дополнительной меры по этой резолюции был назначен посредник Организации Объединенных Наций, подготовивший превосходный доклад, который в случае принятия его всеми заинтересованными сторонами мог бы привести к урегулированию проблемы и снял бы необходимость во ВСООНК.
The nomination by the United States of America was not recommended on the basis of the Medical Technical Options Committee's conclusion that the amount of CFCs required could be satisfied from stockpiles, rendering new CFC production unnecessary. Заявка Соединенных Штатов Америки не была рекомендована, поскольку согласно выводу Комитета по техническим вариантам замены медицинских видов применения требуемое количество ХФУ может быть обеспечено за счет имеющихся запасов, что снимает необходимость в дополнительном производстве ХФУ.
In order to avoid a misunderstanding and unnecessary discussion, I would like to say that my delegation understands the need for some delegations to take security staff on Council missions. Во избежание недоразумений и ненужных дискуссий я хотел бы заявить, что моя делегация осознает необходимость некоторых делегаций брать с собой сотрудников по вопросам безопасности в миссии Совета.
There was thus a "legal" element to impossibility, but provided it was made clear that article 29 bis applied to Part Two, paragraph (b) as adopted on first reading was unnecessary. Таким образом, невозможности присущ определенный "юридический" элемент, но если Комиссия даст ясно понять, что статья 29-бис касается части второй, то в пункте b), принятом в первом чтении, необходимость отпадет.
Many in the opposition seem to hope that, under the pressure of international isolation and internal unrest, Fanmi Lavalas will somehow disintegrate and that compromise is therefore unnecessary. Многие в рядах оппозиции, во-видимому, надеются, что ввиду угрозы международной изоляции и внутренних беспорядков партия «Лавальяс фамий» каким-то образом распадется и что таким образом исчезнет необходимость достижения компромисса.
Mr. TANG Chengyuan said that, although regional disasters and the financial crisis had had an impact on south-east Asia as a whole, that was not especially true for Viet Nam and the paragraph was in itself unnecessary. Г-н ТАН Чэнюань говорит, что, хотя стихийные бедствия и финансовый кризис затронули Юго-Восточную Азию в целом, они не имели особых последствий для Вьетнама; поэтому необходимость в этом пункте отсутствует.
In joining the consensus, we would like to demonstrate to all parties our willingness to forgo unnecessary discord in international forums, and to stress the need to exercise restraint both in the language of draft resolutions to be submitted and in all related statements. Присоединяясь к консенсусу, мы хотели продемонстрировать всем сторонам нашу готовность к преодолению ненужных разногласий в международных форумах, а также подчеркнуть необходимость проявления выдержки как в формулировках представляемых проектов резолюций, так и во всех связанных с этим заявлениях.
The designation of a theme for the segment may perhaps be unnecessary as long as the segment covers those activities aimed at strengthening humanitarian assistance focusing on the recommendations in the report of the Secretary-General. Необходимость в выделении какой-либо темы для данного этапа, вероятно, может отсутствовать до тех пор, пока он будет охватывать виды деятельности, направленные на расширение гуманитарной помощи, уделяя основное внимание рекомендациям, приведенным в докладе Генерального секретаря.
It was observed that such a provision was unnecessary since, if there were a fixed market price, interested parties would normally accept the proposal of the secured creditor. Было отмечено, что необходимость в таком положении отсутствует, поскольку в случае наличия фиксированной рыночной цены заинтересованные стороны, как правило, будут принимать предложение обеспеченного кредитора.
There was general support in the Working Group for the view that appropriately drafted text based on the approach in Variant C of draft article 29 would render the insertion of draft paragraph 33 (4) unnecessary. В Рабочей группе общую поддержку получило мнение о том, что если должным образом отредактировать текст на основе подхода, использованного в варианте С проекта статьи 29, то необходимость в проекте пункта 33(4) отпадет.
In addition, it was observed that limiting the protection of the buyer to the case where inventory was sold in the ordinary course of business addressed a need of practice without undermining secured credit or creating unnecessary complication. Кроме того, было отмечено, что ограничение защиты покупателя случаем, когда инвентарные запасы продаются в ходе обычной предпринимательской деятельности, позволяет учесть необходимость соблюдения сложившейся практики без причинения ущерба обеспеченному кредитованию или создания излишних трудностей.
Once the reference to those provisions is dropped, the elaboration in draft guideline 2.6.1 ter is unnecessary. Если не будет делаться ссылка на положения этой Конвенции, отпадет необходимость в уточнении, которое дается в проекте руководящего положения 2.6.1 тер.
It was also unnecessary in the light of draft article 5, which stated that regard should be had, in interpreting the convention, for the observance of good faith in international trade. Необходи-мости в нем нет, в том числе в свете проекта ста-тьи 5, в котором указывается, что при толковании конвенции надлежит учитывать необходимость содействовать соблюдению добросовестности в международной торговле.
These rules, while embracing the principles of armed conflict such as military necessity, avoidance of unnecessary suffering, proportionality, and distinction, provide detailed guidelines that the members of the Defence Force have to follow in their engagement to control internal conflicts. Данные правила, наряду с отражением таких принципов участия в вооруженных конфликтах, как военная необходимость, недопущение излишних страданий, соразмерность и избирательность, содержат подробные инструкции, которых должны придерживаться военнослужащие Сил обороны во время боевых операций по ликвидации внутренних конфликтов.
The subcommittee notes that such an introductory paragraph would render it unnecessary to include a special comment along the same lines in the Commentaries of the United Nations Model on each specific Article. Подкомитет отмечает, что благодаря включению во введение такого пункта отпадет необходимость добавлять аналогичный отдельный комментарий в текст комментариев по каждой конкретной статье Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
The CTBT was concluded once the major Powers had carried out a sufficient number of nuclear tests and further testing became unnecessary when they had alternative techniques available in the form of computer simulation. ДВЗЯИ был заключен только после того, как великие державы провели достаточное количество ядерных испытаний, и проведение дальнейших испытаний утратило свою необходимость, когда у них появились для этого альтернативные способы в виде компьютерного моделирования.
Governments should, therefore, consider prioritizing agencies based on volume of data requirements or other government priorities such as revenue yield, the need for official controls in specific trade sectors, or areas with unnecessary compliance costs. Исходя из этого, государственные ведомства должны рассмотреть вопрос о подготовке своего списка очередности на основе объема потребностей в данных или других государственных приоритетов, таких как объем поступлений, необходимость официальных проверок в конкретных секторах торговли или области с избыточными затратами на обеспечение соблюдения.
In addition, WFP engaged in discussions to formulate a global letter of understanding and a performance and accountability framework, while emphasizing the importance of avoiding unnecessary bureaucracy. Кроме того, ВПП приняла участие в обсуждениях, посвященных подготовке общего письма о взаимопонимании и разработке системы оценки результатов деятельности и подотчетности, отмечая при этом необходимость устранения излишнего бюрократизма.
There is a need to provide legal assistance to children in property disputes or to modify dispute resolution procedures so that reliance on legal assistance becomes unnecessary. Необходимо оказывать детям юридическую помощь в случае имущественных споров или изменять процедуры урегулирования споров, с тем чтобы не возникала необходимость в оказании юридической помощи.
By including that principle alongside those elaborated in draft article 6, the Special Rapporteur had sought to provide a complete framework guaranteeing respect for the protection of human rights, making it unnecessary to elaborate a list of specific rights. Включая его вместе с другими принципами, сформулированными в проекте статьи 6, Специальный докладчик стремился создать всеобъемлющие рамки, которые гарантируют уважение принципа защиты прав человека, устранив тем самым необходимость составлять перечень конкретных прав.
In response, it was suggested that a general obligation for the courts and insolvency representatives to cooperate, through the use of a variety of tools, including the Notes, made it unnecessary to identify a coordination centre. В ответ на это было указано, что уже предусмотренная для судов и управляющих в делах о несостоятельности общая обязанность сотрудничать друг с другом с использованием различных средств, включая Комментарии, устраняет необходимость определять координационный центр.
The international community should concentrate on the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which was the basis for all efforts to eradicate racism, and was sufficiently comprehensive to render complementary standards unnecessary. Международному сообществу следует сосредоточиться на осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая лежит в основе всех усилий по искоренению расизма и является достаточно всеобъемлющей, чтобы снять необходимость в дополнительных нормах.
He also recalled that when the Commission had considered the matter in respect of article 22 of the draft on State responsibility on first reading, it had been decided that it was unnecessary to include such provisions. Он также напомнил о том, что, когда Комиссия рассматривала данный вопрос в связи со статьей 22 проекта статей об ответственности государств в первом чтении, было решено, что необходимость включения таких положений отсутствует.
In advancing the discussions on system-wide coherence, we support the need to improve the operations of the United Nations at the country level to ensure that the system can appropriately respond to the needs of recipient countries and to prevent the unnecessary imposition of undue conditionalities. Способствуя дальнейшим обсуждениям общесистемной слаженности, мы ратуем за необходимость совершенствовать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне в обеспечение того, чтобы ее система могла надлежащим образом реагировать на нужды и потребности стран-получателей помощи и препятствовать навязыванию излишних и нецелесообразных условий.