Английский - русский
Перевод слова Unlawful
Вариант перевода Противоправных

Примеры в контексте "Unlawful - Противоправных"

Примеры: Unlawful - Противоправных
They were most frequently accused of enemy propaganda, contempt, unlawful association, possession of illegal printed matter and resistance. Чаще всего их обвиняют во враждебной пропаганде, противоправных действиях, незаконной ассоциации, незаконном владении печатными материалами или оказании сопротивления.
The Criminal Code stipulates that unlawful actions of a violent nature, in particular towards women and girls, are indictable. Ответственность за совершение противоправных действий, носящий насильственный характер, в частности в отношении женщин и девушек в Туркменистане предусматривается положениями Уголовного кодекса Туркменистана.
Measures and procedures have been implemented in international airports to prevent the commission of acts of unlawful interference and other punishable acts against airplanes, persons (passengers, visitors, other users), services and airport installations, namely: В международных аэропортах были осуществлены меры и введены процедуры для предотвращения актов незаконного вмешательства и других противоправных действий, направленных против воздушных судов, людей (пассажиров, посетителей, других пользователей), аэропортовых служб и установок, в том числе:
3.7 The author claims that he has not been protected from unlawful interference with his privacy or family, or from unlawful attacks on his honour, reputation or dignity, in violation of article 17 of the Covenant. 3.7 Автор утверждает, что он не был огражден от противоправного вторжения в его личную или семейную жизнь или от противоправных посягательств на его честь, репутацию или достоинство, в нарушение статьи 17 Пакта.
(a) Make a declaration that the respondent has engaged in conduct that is unlawful under the Bill and order that the respondent shall not repeat or continue such unlawful conduct; а) сделать заявление, признав ответчика виновным в нарушении положений Указа, и потребовать от него не повторять или не продолжать противоправных действий;
We recognize the precarious situation of human rights non-governmental organizations, including anti-racist non-governmental organizations, in many parts of the world and express our commitment to adhere to our international obligations and to lift any unlawful barriers to their effective functioning; Мы признаем шаткость положения правозащитных неправительственных организаций, в том числе антирасистских неправительственных организаций, во многих частях мира и выражаем нашу приверженность соблюдению наших международных обязательств и устранению любых противоправных препятствий на пути их эффективной деятельности;.
Too many governments have contributed to worsening standards of policing by closing their eyes to reports of torture or unlawful killings. Правительства слишком многих государств сами расшатывают стандарты правоохранительной деятельности, закрывая глаза на сообщения о пытках и противоправных убийствах. Некоторые даже пытаются оправдать подобный произвол, ссылаясь на необходимость жёстких мер в свете угроз общественной безопасности.
Such cargo may be verified using non-intrusive technology to prevent and combat the use of land, port and airport installations and facilities for unlawful purposes. Проверка такого груза может осуществляться с применением неинтрузивных средств во избежание использования наземного транспорта, морских портов и аэропортов в противоправных целях.
Each of these texts lays down criteria for initiating the investigation, prosecution and trial of persons accused of a characteristic unlawful, punishable and culpable offence. В каждом из этих нормативных актов содержатся основные требования, предусматривающие порядок осуществления преследования, проведения расследования и процессуальных действий в отношении лиц, подозреваемых в совершении каких-либо действий, квалифицируемых в качестве противоправных, уголовно наказуемых и виновных деяний.
His Government was committed to investigating and prosecuting, as appropriate, those who engaged in acts of torture or other unlawful treatment of detainees. Его правительство полно решимости проводить расследования и в случае необходимости привлекать к судебной ответственности лиц, участвовавших в актах пыток или других противоправных деяниях в отношении заключенных.
In addition, the mahallya is responsible for forming public opinion which, as a mechanism for social reaction, is no less effective - and sometimes much more powerful and rigorous - than the various State agencies in preventing unlawful actions. Более того, махалля формирует общественное мнение, которое по социальному воздействию не слабее, а порой гораздо сильнее и жестче действия государственных систем пресечения противоправных действий.
A number of organizational measures have been put into effect in order to establish any unlawful actions perpetrated by the Ministry's servicemen, and to deal with the reasons causing them. Внедрен ряд организационных мер для выявления любых противоправных действий, совершенных сотрудниками министерства, и устранения их причин.
During its meetings, the working group considers applications, including those lodged with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, concerning unlawful actions of law enforcement officers, checks them and then adopts the appropriate decision. В ходе заседаний МРГ рассматриваются заявления, в том числе поданные в УВКПЧ, о противоправных действиях сотрудников правоохранительных органов, проводится их проверка, по итогам которых принимается соответствующее решение.
For example, when committing unlawful actions, many criminals attempt to avoid identification by the means of obscuring/covering their faces with scarves or masks, and wear gloves or other hand coverings in order to not leave any fingerprints. Например, при совершении противоправных действий многие преступники пытаются избежать идентификации посредством маскировки, покрытия лиц шарфами или масками или носят перчатки, чтобы не оставлять отпечатков пальцев.
In accordance with the Law Enforcement Service Act, an officer, when asked to carry out an order or instruction he or she knows to be unlawful or to contradict the law, is required to follow the law and enjoys its protection. В соответствии с Законом Республики Казахстан от 6 января 2011 года "О правоохранительной службе" при выполнении заведомо противоправных приказа или указания, противоречащих закону, сотрудник обязан руководствоваться законом и находится под его защитой.
They grasp on regular basis the implementation of the laws of the State and the decisions or directives of the State organs concerned for the advancement and development of women in the capacity of the inspector of law observance to redress in time the unlawful phenomena if any. Являясь надзорными органами, они осуществляют постоянный контроль за выполнением законов государства и решений и директив соответствующих государственных органов, касающихся улучшения положения и развития женщин, в целях выявления и пресечения противоправных деяний.
While serving her sentence, no unlawful actions, torture, ill-treatment, degrading or other violent acts by the prison administration of any other law enforcement personnel were recorded against Ms. Tajebaeva. К осужденной Таджибаевой М. И. в период отбывания срока наказания никаких противоправных действий, пыток, грубого обращения, унижения или других насильственных действий, ни администрацией учреждения, ни какими-либо другими сотрудниками правоохранительных органов не допускалось.
Investigations have shown that one case (in 2004) and 10 cases (in 2005) of unlawful actions of internal affairs operatives were recorded. Five cases were forwarded to the prosecutor for criminal investigations. Произведенными проверками факты противоправных действий подтвердились в 2004 году в одном и 2005 году в десяти случаях, при этом, с учетом признания достаточными оснований для решения вопроса об уголовной ответственности, пять материалов были переданы по подследственности в органы прокуратуры.
Under article 4 of the Act, every child has an inalienable right to life, and the State acts to safeguard the life of children against unlawful infringements. В соответствии со статьей 4 Закона "О правах ребенка" каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь, а государство обеспечивает защиту жизни ребенка от любых противоправных посягательств.
In the circumstances, the Committee can only conclude that the author was singled out for the identity check in question solely on the ground of her racial characteristics and that these characteristics were the decisive factor in her being suspected of unlawful conduct. В этой связи Комитет может лишь констатировать, что автор была выбрана в качестве объекта для проверки документов исключительно по расовому признаку и что по этой же причине она была заподозрена в противоправных действиях.
A cautious approach needed to be taken with regard to conferring on target States a right to seek and obtain compensation for unlawful damage sustained owing to illegal or excessive sanctions, in order to avoid raising issues concerning the very legality of the sanctions imposed. Чтобы избежать вопросов непосредственно о правомерности наложенных санкций, следует с большой осторожностью подходить к предоставлению государствам-объектам права требовать и получать компенсацию за незаконный ущерб, понесенный ими в результате осуществления противоправных или избыточных санкций.