Английский - русский
Перевод слова Universally
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Universally - Повсеместно"

Примеры: Universally - Повсеместно
Even the import-substitution policies, now universally scorned, were originally adopted by the developing world for good (as well as bad) reasons: the protectionist shutting-off of developed-country markets during the Great Depression which had disastrous consequences for the developing economies. Даже стратегия замещения импорта, которая сейчас повсеместно порицается, вначале была принята развивающимися странами по хорошим (также как и по плохим) причинам: протекционистское отсечение рынков развивающихся стран во времена Большой депрессии, которое имело опасные последствия для развивающихся стран.
While the game was not a tremendous financial success and went almost unnoticed by the majority of gamers at the time, critically the game was almost universally praised for its size, scope, sense of humour, and attention to detail. Несмотря на то, что игра не имела большого коммерческого успеха и осталась почти незамеченной большинством геймеров того времени, критики почти повсеместно хвалили Fur Fighters за ее масштабность, проработанные уровни, тонкий юмор (с массой отсылок к реальной жизни) и внимание к деталям.
On the basis of the growing body of positive experience emerging from the increasing number of countries implementing the Bamako Initiative, it is realistic to estimate that, by the end of 1995, the core principles of the Initiative will be applied fairly universally in sub-Saharan Africa. С учетом постоянно накапливаемого позитивного опыта все большего количества стран, осуществляющих Бамакскую инициативу, вполне реалистичной представляется оценка, в соответствии с которой к концу 1995 года основные принципы Инициативы будут применяться практически повсеместно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
One positive, and universally welcomed, step that the US could take would be finally to ratify the Law of the Sea Convention, whose principles must be the foundation for peaceful resource sharing - in the South China Sea as elsewhere. Одним из положительных, и повсеместно приветствуемых шагов, который могли бы сделать США, состоит в ратифицировании Конвенции о морском праве, принципы которой должны стать основой для мирного совместного использования ресурсов как в Южно-Китайском море, как и везде.
Mission factors are specific to each peacekeeping mission and will be applied universally throughout the mission. These factors are subject to change depending on the prevailing conditions in the mission area. Утвержденные коэффициенты относятся к конкретной миссии по поддержанию мира и применяются повсеместно на всем протяжении миссии.
While the entire range of recommendations regarding an integrated framework for sustainable agricultural development and food security are far from having been adopted universally, developing-country Governments are giving higher priority to incorporating food-security objectives into development strategies. Хотя не все рекомендации относительно комплексной базы устойчивого развития сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности реализуются повсеместно, правительства развивающихся стран уделяют больше внимания включению задач в области продовольственной безопасности в свои стратегии развития.
From the statements made in this Assembly today and in the past, and the responses received by the Secretary-General pursuant to a previous resolution on this subject, it is clear that these measures are as universally unpopular as they are anachronistic. Судя по заявлениям, которые звучали в Ассамблее сегодня и ранее, а также по ответам, полученным Генеральным секретарем в связи с предыдущей резолюцией по этому вопросу, совершенно ясно, что такие меры повсеместно непопулярны и анахроничны.
Since human reproductive cloning is universally condemned, only a complete ban on all forms of human embryonic cloning would achieve the goal of prohibiting human reproductive cloning. Поскольку клонирование в целях воспроизводства человека осуждается повсеместно, только полный запрет клонирования эмбриона человека во всех формах позволит достичь цели запрета клонирования человека в целях воспроизводства.
While women continue to have universally higher life expectancy than men do, the increasing adoption of smoking by women has made tobacco-related mortality a threat to the female advantage. Несмотря на то, что показатели продолжительности предстоящей жизни женщин повсеместно выше соответствующих показателей мужчин, в связи с расширением числа курящих женщин смертность из-за потребления табака может отразиться на продолжительности жизни женщин.
The UNITAR Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations (UNITAR POCI) was established to provide standard distance training on peacekeeping that would be universally available at low cost to a large population of students of diverse geographical distribution. Программа заочного обучения по операциям по поддержанию мира ЮНИТАР была учреждена для проведения стандартного заочного обучения по операциям по поддержанию мира, которое было бы доступно повсеместно и при небольших затратах для большого контингента учащихся из различных регионов мира.
With the advent of antibiotics and chemotherapeutics pneumonia, tuberculosis and most other infectious diseases have became curable, and although some shortages of medicine occurred from time to time in the FSE, by and large the causal therapy of infectious diseases was universally and successfully applied. С появлением антибиотиков и химиотерапии пневмония, туберкулез и большинство других инфекционных заболеваний стали излечимыми, и хотя время от времени в БСС возникал некоторый дефицит лекарственных средств, этиологическое лечение инфекционных заболеваний велось в основном успешно и повсеместно.
Universally considered to be the greatest pound for pound fighter that ever lived, the mighty, mythical Russian has never fought on U.S. soil in his legendary career... Повсеместно считающийся величайшим нокаутером из всех когда-либо живших нокаутеров, могучий и легендарный Русский за свою карьеру никогда раньше не дрался в США...
Universally considered the greatest pound-for-pound fighter who ever lived, the mighty, mythical Russian has never fought on US soil in his legendary career. Повсеместно считающийся величайшим бойцом ММА из всех, могучий, мифический русский никогда не дравшийся на американской земле за всю свою легендарную карьеру.