Английский - русский
Перевод слова Universally
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Universally - Повсеместно"

Примеры: Universally - Повсеместно
Furthermore, the Committee highlights that the Convention has been nearly universally ratified; thus realization of its provisions should be of major and equal concern to both host and home States of business enterprises. Кроме того, Комитет подчеркивает, что, поскольку Конвенция была ратифицирована почти повсеместно, реализация ее положений должна быть предметом серьезного и равного интереса со стороны принимающих государств и государств происхождения предприятий.
During that process, I am sure that Mr. Massoum and his colleagues on the Preparatory Committee will recall that the Governing Council was established strictly on a quota basis, which was universally decried and rejected. В ходе этого процесса, я уверен, г-н Массум и его коллеги по Подготовительному комитету будут помнить о том, что Управляющий совет был создан строго по принципу квот, и, что этот принцип открыто осуждался и был повсеместно отвергнут.
Second, and following on from this general acknowledgement that missiles exert effects on international security, it is universally argued that these effects are only negative in the case of another State's missiles. Во-вторых, с учетом общего признания того, что наличие ракет оказывает воздействие на международную безопасность, повсеместно утверждается, что это воздействие может быть негативным только тогда, когда речь идет о ракетах другого государства.
Paragraph 11 should call upon the nuclear-weapon States parties to respect fully their obligations under article I of the NPT; moreover, the second part of the paragraph should be deleted and replaced, so that it read: "should be universally applied. В пункте 11 государства-участники, обладающие ядерным оружием, следует призвать к полному выполнению их обязательств по статье I ДНЯО; кроме того, вторая часть пункта должна быть опущена и заменена следующим текстом: «... должен применяться повсеместно.
In 1930 it was re-branded as the DS7 and the "Zeppelin" badge appeared on a bar between the headlamps; although adopted universally as the "Maybach Zeppelin", this was never the car's official model. В 1930 году изменённый DS7 получил шильдик «Zeppelin», находившийся на решётке радиатора между фонарями; и хотя автомобиль повсеместно называли Maybach Zeppelin, это название никогда не являлось официальным названием автомобиля.
Establishing such a limit for expansion requires the use of the water jacket test (also known as the volumetric expansion test) for the type approval and not the traditional proof pressure test almost universally used in Europe. Определение предела такого расширения требует проведения испытания с помощью "водяной рубашки" (известного также как испытание на объемное расширение) для официального утверждения типа, а не испытания на соответствие давлению, которое практически повсеместно используется в Европе.
The decision of Sergius with respect to Formosus has subsequently been universally disregarded by the Church, since Formosus' condemnation had little to do with piety and more to do with politics. Решение Сергия ІІІ по отношению к Формозу впоследствии повсеместно игнорировалось Церковью, так как осуждение Формоза имело мало общего с благочестием и больше было связано с политикой.
International anti-terrorism instruments and most of the existing regional comprehensive conventions on terrorism have a heavy focus on the issue of extradition, in large part because extradition is almost universally viewed as a powerful tool in preventing impunity and, as a consequence, reducing terrorism. В международных документах по борьбе с терроризмом и большинстве ныне действующих региональных всеобъемлющих конвенций по проблеме терроризма вопросу выдачи уделяется повышенное внимание, в значительной степени по той причине, что выдача почти повсеместно рассматривается как весьма действенное средство предотвращения безнаказанности и, как следствие, уменьшения масштабов терроризма.
The phrase in article 38 of the Constitution which referred to "constructive criticism in a manner conducive to the integrity of the country and the nation" was construed only in the context of mobilizing energies for that purpose, a practice which was universally taken for granted. Формулировку статьи 38 Конституции, в которой говорится о «конструктивной критике, способствующей сплочению страны и нации», необходимо толковать только в контексте мобилизации духа для достижения этой цели, лозунг который используется повсеместно.
In the view of the Government, the applicant's behaviour did not comply with applicable standards as it breached moral principles universally considered to be binding in Poland, as well as violating penal law; this part of the application should therefore be declared manifestly ill-founded. Правительство считает, что поведение заявителя не соответствовало действующим нормам, поскольку оно представляло собой нарушение нравственных принципов, повсеместно рассматриваемых в Польше в качестве обязательных, а также нарушение положений уголовного законодательства; таким образом, эту часть заявления следует считать явно необоснованной.
However, to start preparing a strategic plan a goal has to be set that can only start from defining a certain set of core statistical indicators that are universally needed and are comparable across countries and additive. Однако для начала подготовки стратегического плана требуется для начала поставить цель определения некоего набора базовых показателей, которые необходимы повсеместно, сопоставимы по странам и могут дополняться.
Such measures should be consistently and universally enforced, taking into account the International Convention for the Suppression of Financing of Terrorism and guidelines developed by international expert bodies and in accordance with the principles of the rule of law and human rights standards. Такие меры необходимо последовательно и повсеместно осуществлять с учетом положений Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и руководящих принципов, разработанных международными экспертными органами, и в соответствии с принципами законности и нормами в области прав человека.
Mr. THELIN, associating himself with those who had praised the human rights record of the Netherlands, said that while the Covenant should be universally applied, the tendency to hold certain countries to higher standards than those required under the Covenant could be counterproductive. Г-н ТЕЛИН, ассоциируя себя с теми, кто хвалит послужной список Нидерландов в отношении прав человека, говорит, что, хотя Пакт необходимо применять повсеместно, имеющаяся тенденция предъявлять к определенным странам завышенные требования, по сравнению с теми, которые предусмотрены Пактом, может оказаться контрпродуктивной.
If energy were universally available, whole vistas of new opportunities would open up, including access to modern means of communication and information, new livelihood and training options and powerful drivers of economic growth. Если бы энергией можно было пользоваться повсеместно, то открылись бы новые широкие возможности, включая доступ к современным средствам коммуникации и информации, новые источники средств к существованию, различные варианты организации обучения и мощные факторы экономического роста.
In this sense, this list is not intended to be exhaustive, but should cover the major problems that need to be addressed and agreed to, to arrive at a classification that can universally be accepted as international reference product classification. В этом отношении настоящий перечень не претендует на исчерпывающий характер и охватывает только основные проблемы, которые необходимо изучить и решить с целью разработки классификации, которая могла бы повсеместно использоваться в качестве международной базовой классификации продуктов.
Carlisle further stated that the precedents recognizing that the decisions of the "revolutionary" government would be binding on any subsequent governments were "universally admitted in the public law of nations". Карлайл также заявил, что прецеденты признания того, что решения «революционного» правительства оказывали влияние на любые последующие правительства, были «повсеместно признанными в публичном праве страны».
Far from being a limitation upon freedom or a threat to it, reference to the truth about the human person - a truth universally knowable through the moral law written on the hearts of all - is, in fact, the guarantor of freedom's future. Поэтому, нисколько не будучи ограничением свободы или угрозой ей, ссылка на истину о человеке - истину, повсеместно узнаваемую через посредство нравственного закона, записанного в сердце каждого, - есть, в действительности, гарантия будущего свободы.
Article 20 of the draft statute established the jurisdiction of the court over certain crimes, such as genocide, which were universally condemned and over crimes of international concern. В статье 20 проекта устава устанавливается юрисдикция суда в отношении некоторых преступлений (например, геноцида), которые повсеместно осуждаются, и в отношении преступлений, вызывающих международную озабоченность.
Ensure that the resources needed for prevention, treatment, enhanced access to affordable medicines and an expanded and comprehensive response to HIV/AIDS and for full funding of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are provided universally by 2010 обеспечить, чтобы к 2010 году повсеместно были выделены ресурсы, необходимые для профилактики, лечения, обеспечения расширенного доступа к недорогостоящим медикаментам и осуществления расширенных и всеобъемлющих мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также для обеспечения полного финансирования Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией;
Universally, youth and women are the first population groups affected by efforts to cut costs and/or attract foreign investment by undermining the employment relationship. Молодежь и женщины повсеместно относятся к той группе населения, которая в первую очередь страдает от попыток сократить издержки и/или привлечь иностранные инвестиции посредством подрыва трудовых отношений.
Universally acclaimed as free, fair and credible, and carried out under the supervision of United Nations and international observers, the elections heralded democracy in Bangladesh. Повсеместно признанные как свободные, справедливые и заслуживающие доверия, эти выборы, проведенные под наблюдением Организации Объединенных Наций, возвестили о наступлении демократии в Бангладеш.
both parties were universally hated. Впервые в американской истории, обе партии были повсеместно ненавистны.
The non-discrimination principle should be universally applied. Принцип недискриминации должен применяться повсеместно.
These interventions must be universally implemented. Эти меры необходимо осуществлять повсеместно.
The Geneva Conventions have been universally ratified. Женевские конвенции повсеместно ратифицированы.