| Concerned that the treaties forbidding slavery and slavery-like practices have not been universally ratified, | выражая обеспокоенность по поводу того, что договоры, запрещающие рабство и сходную с рабством практику, не были повсеместно ратифицированы, |
| Combating special threats always requires special measures, adopted at a global level and universally implemented. | Борьба с особыми угрозами всегда требует особых мер, принимаемых на глобальном уровне и осуществляемых повсеместно. |
| Owing to the multifaceted nature of today's conflicts, it is extremely difficult to find a simple, universally applicable solution. | Вследствие многоаспектного характера современных конфликтов чрезвычайно трудно найти простое и повсеместно применимое решение. |
| One thing we can celebrate is the fact that racism is now universally condemned. | У нас есть один повод для празднования - расизм теперь осуждается повсеместно. |
| Human dignity and human rights must be universally respected and safeguarded. | Человеческое достоинство и права человека должны повсеместно соблюдаться и гарантироваться. |
| Almost universally in the world today, homeowners' insurance is short term. | В настоящее время почти повсеместно в мире страхование домовладельцев производится на короткий срок. |
| Impartial, universally applicable standards allowed for a neutral and effective evaluation of service delivery. | Беспристрастные повсеместно применяемые критерии позволяют провести нейтральную и эффективную оценку предоставления услуг. |
| In the course of imposing new sanctions against UNITA, the Council issued a list of UNITA members universally considered dangerous elements. | Наряду с введением новых санкций против УНИТА Совет опубликовал список членов УНИТА, повсеместно считающимися опасными элементами. |
| This is a level that had been universally considered highly improbable one year ago. | Еще год назад повсеместно считалось, что достижение такого уровня цен маловероятно. |
| However, broad parameters and frameworks should not be transformed into rigid prescriptions to be universally imposed. | В то же время широкие параметры и рамки не должны преобразовываться в повсеместно навязываемые жесткие предписания. |
| They need institutions that work and a culture in which laws are properly debated and universally applied and respected. | Им необходимы действующие институты, условия, в которых законы должным образом обсуждаются и повсеместно применяются и соблюдаются. |
| The Centre set out to generate dialogue on alternative paths that are universally relevant and yet sensitive to context. | Центр стремится наладить диалог по альтернативным методам преодоления существующих сложностей, применимым повсеместно и в то же время учитывающим конкретный контекст. |
| Jamaica is among a number of developing countries that have abolished fees whether incrementally or universally. | Ямайка относится к ряду развивающихся стран, которые отменили плату постепенно или повсеместно. |
| But this depth limitation is not universally applicable. | Но это ограничение по глубине не является повсеместно применимым. |
| The export of sensitive nuclear technology, equipment and materials must therefore be subject to rigorous and universally applied controls. | В связи с этим в отношении экспорта чувствительных ядерных технологий, оборудования и материалов должны осуществляться жесткие и повсеместно применяемые меры контроля. |
| It should be universally applicable to all transboundary transactions. | Он должен повсеместно применяться ко всем трансграничным операциям. |
| Sir Nigel Rodley said that the wording of the previous text of recommendation 7 had been universally criticized within the Committee as being much too weak. | Сэр Найджел Родли говорит, что формулировка предыдущего текста рекомендации 7 была повсеместно раскритикована в Комитете как слишком слабая. |
| The CBD and the UNFCCC are the two most universally ratified and economically relevant multilateral environmental agreements. | КБР и РКИКООН являются двумя наиболее повсеместно ратифицированными и экономически значимыми многосторонними экологическими соглашениями. |
| Public utilities, if privatized, must universally be required to serve disadvantaged groups and areas so as not to exacerbate poverty. | Повсеместно должны предъявляться требования в отношении того, чтобы государственные коммунальные услуги, в случае их приватизации, предоставлялись находящимся в неблагоприятном положении группам и районам, с тем чтобы не усугублялась проблема нищеты. |
| We reject racist, xenophobic and discriminatory measures that clearly deny the human rights that should apply universally to all, including migrants. | Мы отвергаем проявления расизма, ксенофобии и дискриминации, являющиеся очевидным нарушением прав человека, которые должны распространяться повсеместно и на всех, включая мигрантов. |
| The continuing consolidation of international capital and commodities markets necessitates common and universally applicable standards. | Продолжающаяся консолидация международных рынков капитала и сырья требует наличия общих и повсеместно применяемых стандартов. |
| We all relate universally to a giant oneness. | Мы все повсеместно связаны в гигантском единении. |
| Breastfeeding is practiced almost universally in Indonesia, with 95 per cent of children under-five having been breastfed for some period of time. | Грудное вскармливание в Индонезии практикуется почти повсеместно, и 95% детей в возрасте до пяти лет в течение какого-то периода времени находились на грудном вскармливании. |
| Inspired by this philosophy, thousands of people around the world have mobilized to establish schools which focus on education at universally a acknowledged level and social responsibility. | Тысячи людей по всему миру, вдохновленные этой философией, собрались с силами, чтобы создать школы, где основное внимание уделяется образованию на повсеместно признанном уровне, а также социальной ответственности. |
| It seeks to study and explore core principles and values that universally promote a greater spirit of mutual understanding, tolerance and unity among human beings. | Его деятельность направлена на изучение и исследование основных принципов и ценностей, которые повсеместно способствуют укреплению духа взаимопонимания, терпимости и единства между людьми. |