Английский - русский
Перевод слова Universally
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Universally - Повсеместно"

Примеры: Universally - Повсеместно
For example, although budgeting systems were nearly universally considered to be of the highest importance, Governments differed in their ability to use budgetary tools to predict revenues accurately. Например, хотя системы составления бюджетов почти повсеместно считались наиболее важными, между правительствами отмечались различия с точки зрения способности использовать бюджетные инструменты для подготовки точных прогнозов бюджетных поступлений.
His nickname of "Tim", by which he was almost universally known, was acquired while on his inaugural deployment abroad. Прозвище Тим, под которым Харингтом был известен практически повсеместно, он приобрёл во время первой командировки за рубеж.
Though IGN and GamePro commended the general interface for its relative ease of use, the journal was almost universally reviled. Несмотря на то, что IGN и GamePro оценили журнал за его относительную простоту в использовании, его почти повсеместно критиковали.
Such measures were universally applied as and when required and were not based on considerations of race, religion or ethnic origin. Такие меры применяются повсеместно, когда и как этого требует закон, и они не основаны на признаках расы, религии или этнического происхождения.
I merely seek to understand why Huntingdon men seem to be universally employed at the Greenwich Hospital? Я только хочу понять, почему жители Хантингдона повсеместно трудоустроены в Гринвич госпитале?
My Government takes great satisfaction in the calm that reigns almost universally on our continent, from Hispaniola to Tierra del Fuego. Мое правительство с большим удовлетворением отмечает тот покой, который царит почти повсеместно на нашем континенте, от Испаньолы до Тьерра-дель-Фуэго.
On the other hand, several other speakers expressed the view that it might not be universally applicable since the needs of individual countries varied considerably. С другой стороны, некоторые другие ораторы выразили мнение о том, что это, возможно, не будет применимо повсеместно, поскольку потребности отдельных стран сильно различаются.
At present, electronic publishing is treated almost universally in the publishing industry as a supplement to print publications, not an alternative. В настоящее время издание документов в электронной форме практически повсеместно в издательской индустрии рассматривается не как альтернатива выпуску публикаций в бумажной форме, а как дополнение к нему.
In insisting upon its right to expel them to the parent state, the state of asylum would be violating a humanitarian duty which is almost universally observed. Настаивая на своем праве высылать их на родину, государство убежища будет нарушать гуманитарную обязанность, которая почти повсеместно исполняется.
The withdrawal and the territorial integrity injunctions are based on Security Council resolution 242 which is universally considered as the basis for a just, viable and comprehensive settlement. Положения об уходе и территориальной целостности основываются на резолюции 242 Совета Безопасности, которая повсеместно рассматривается в качестве основы для справедливого, жизнеспособного и всеобъемлющего урегулирования.
Ministries responsible for youth are universally underfunded and ill-equipped to address the complex challenges faced by young people, and youth organizations generally lack the capacity to effectively assist their peers. Министерства по делам молодежи повсеместно испытывают нехватку финансовых ресурсов и не в состоянии решать сложные проблемы, с которыми сталкивается молодежь, а молодежные организации, как правило, не обладают потенциалом, необходимым для оказания эффективной помощи своим сверстникам.
Mr. Romig welcomed all participants noting the growing interest in development of a common and universally applicable system for terminology for energy and mineral reserves and resources. Он приветствовал всех участников и отметил растущий интерес к разработке единой и повсеместно приемлемой системе терминологии запасов и ресурсов горючих ископаемых и минерального сырья.
A man of great wisdom and personal integrity, King Hussein was a beloved leader of the Jordanian people and a universally revered world statesman. Человек большой мудрости и высоких личных качеств, король Хусейн был любимым отцом иорданского народа и повсеместно признанным мировым государственным деятелем.
All prisoners deserve humane and honourable treatment and are protected by the Geneva Conventions and the Additional Protocol I. International humanitarian law should be totally and universally implemented and respected. Все военнопленные заслуживают гуманного и благородного к ним отношения, ибо они защищены Женевскими конвенциями и Дополнительным протоколом I. Международное гуманитарное право должно выполняться и соблюдаться всеми, всесторонне и повсеместно.
Apart from automobile theft, which is almost universally reported, the reporting rate varies depending on the type of crime. Кроме случаев хищения автотранспортных средств, которые регистрируются почти повсеместно, количество сообщений о преступлениях различается в зависимости от вида преступления.
Almost universally, performance assessments were not being effectively used in the organizations and there was a high degree of dissatisfaction voiced in this regard by staff representatives. Практически повсеместно в организациях служебные аттестации не используются эффективно, и представители персонала высказывают на этот счет серьезное разочарование.
(a) Whether legislative advances are universally applied or whether systematic exceptions are permitted а) Используется ли прогресс в законодательной области повсеместно или разрешается делать систематические исключения
This decision has been universally welcomed by governments and civil society; we must ensure that we meet their expectations that we are about to begin substantive work. Это решение было повсеместно приветствовано правительствами и гражданским обществом, и нам надо обеспечить, чтобы мы оправдали их ожидания на тот счет, что мы вот-вот приступим к предметной работе.
Almost universally, teachers lack the pedagogical, psychological and didactical education and training to adequately respond to the challenges posed by multilingual, multicultural and multi-ethnic learner groups. Почти повсеместно учителям не хватает педагогического, психологического и дидактического образования и подготовки, чтобы адекватно справляться с вызовами, которые ставит многоязыковая, многокультурная и многоэтническая группа учащихся.
Such "path dependency" would rule out any universally optimal public interventions. Такая зависимость от избранного пути будет исключать любые меры государственного вмешательства, повсеместно считающиеся оптимальными.
Poverty is universally considered to be unacceptable; it represents a major failure of development. Нищета повсеместно воспринимается как неприемлемое явление; она представляет собой одно из наиболее явных проявлений неуспеха развития.
For example, measures that are universally applicable across different settings are few. Например, проводится мало мероприятий, которые были бы повсеместно применимы к различным условиям.
The results of such an institution in South Africa were very encouraging and universally appreciated. Результаты деятельности подобного учреждения в Южной Африке были весьма позитивными и повсеместно получили высокую оценку.
There is no single package of measures that can be applied universally by authorities to tackle external fraud. Не существует единого набора мер, который мог бы повсеместно применяться всеми органами власти для борьбы с внешним мошенничеством.
Formulas that applied universally to apples, moons, planets and so much more. Формулы, применимые повсеместно к яблокам, лунам, планетам и многому другому.