That is why the implementation, the universalization and, where necessary, the strengthening of existing multilateral disarmament and non-proliferation agreements are essential. |
Именно поэтому большую важность имеют осуществление, универсализация и, при необходимости, укрепление существующих многосторонних соглашений в области разоружения и нераспространения. |
Early universalization of the Protocol should continue to be a priority in the coming years, along with full implementation. |
Скорейшая универсализация Протокола должна оставаться приоритетной задачей на предстоящие годы, равно как и его полное осуществление. |
For the Convention to reach its target of a mine-free world, though, universalization is of great importance. |
Между тем, чтобы Конвенция достигла своей цели - безминного мира, большое значение имеет универсализация. |
First, we strongly believe that the universalization of IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols is essential for improving the current safeguards and verification regime. |
Во-первых, мы твердо уверены в том, что для укрепления существующего режима гарантий и контроля непреходящее значение имеет универсализация соглашений МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |
The universalization of the IAEA Additional Protocol was the most realistic and effective way to strengthen the international non-proliferation regime. |
Наиболее реалистичным и наиболее действенным способом укрепить международный режим нераспространения является универсализация дополнительного протокола МАГАТЭ. |
The universalization should be applied equally, to both non-nuclear and nuclear-weapon States. |
Универсализация должна применяться одинаково как в отношении неядерных, так и ядерных государств. |
Given the importance of the Protocol, its universalization was one of the priority tasks facing the High Contracting Parties. |
С учетом важности этого инструмента одной из ключевых задач Высоких Договаривающихся Сторон является его универсализация. |
The universalization and reinforcement of the non-proliferation regime remains an urgent priority. |
Универсализация и укрепление режима нераспространения остается неотложным приоритетом. |
A third challenge awaits us, that of universalization. |
Третьим вызовом, который нас подстерегает, является универсализация. |
In the case of the university subsystem, one of the main challenges facing the Venezuelan State is the universalization of higher education. |
Что касается университетской подсистемы, то одной из главных проблем, стоящих перед венесуэльским государством, остается универсализация образования на этом уровне. |
Brazil considers that the universalization of the NPT remains one of the key challenges for the future of the Treaty. |
Бразилия считает, что универсализация ДНЯО остается одной из главных задач, стоящих в связи с Договором на перспективу. |
A realistic and effective means of tackling the problems facing the international community today is the strengthening and universalization of existing regimes, as well as their full implementation. |
Одно из реалистичных и эффективных средств решения проблем, стоящих перед международным сообществом сегодня, - это укрепление и универсализация существующих режимов и их полное соблюдение. |
(e) Expansion of participants of the rules (universalization). |
е) расширение круга участников правовых режимов (универсализация). |
Not only could such a unit assist with meetings, but it might also help in such areas as universalization and CBM management. |
Такое подразделение могло бы не только оказывать помощь в проведении заседаний, но и содействовать в таких областях, как универсализация и управление мерами укрепления доверия. |
The universalization of the draft code should take place through a transparent and inclusive negotiating process open to all States on the basis of equality. |
Универсализация проекта кодекса поведения должна происходить через транспарентный и всеобъемлющий процесс переговоров, открытый для всех государств и основанный на принципе равенства. |
Comment: Although it is understood that the universalization of multilateral agreements is essentially the responsibility of States, the need for cooperation from international agencies is recognized. |
Даже хотя имеется в виду, что универсализация многосторонних соглашений является ответственностью главным образом государств, признается необходимость рассчитывать на сотрудничество международных организаций. |
The universalization of International Atomic Agency (IAEA) additional protocols will also contribute to improving nuclear security - which Japan, in cooperation with other concerned IAEA member States, is actively promoting. |
Универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) тоже будет способствовать повышению ядерной безопасности, что Япония, в сотрудничестве с другими государствами-членами МАГАТЭ, активно поощряет. |
He had also remained aware of two prerequisites for that to happen, namely full implementation of the Protocol and its further universalization. |
Он также памятовал о двух непременных условиях, которые надо выдерживать с этой целью, а именно: полное применение Протокола и его универсализация. |
In addition, Japan will make every effort to further strengthen nuclear security through effective means, such as the universalization of the additional protocols of the International Atomic Energy Agency. |
Кроме того, Япония будет прилагать всемерные усилия с целью дальнейшего укрепления ядерной безопасности посредством эффективных мер, таких, как универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии. |
We would like to see its entry into force and its universalization as quickly as possible. |
И нам хотелось бы, чтобы как можно скорее произошло его вступление в силу и его универсализация. |
We believe the universalization of these conventions is a much more practical and effective step towards guaranteeing the peaceful use of outer space. |
И мы полагаем, что универсализация этих конвенций является гораздо более практичным и эффективным шагом в русле гарантии мирного использования космического пространства. |
The underpinning ethical argument is that the universalization of human rights must constitute the bedrock of a nation that seeks to ensure equity and equality for its citizens. |
Основополагающая этическая посылка заключается в том, что универсализация прав человека должна быть основой нации, стремящейся к достижению справедливости и равенства для своих граждан. |
These recurrent themes could be considered during a portion of all annual meetings and be complemented as required by consideration of other themes such as universalization. |
Эти повторяющиеся темы могли бы рассматриваться в ходе части всех ежегодных совещаний и дополняться по мере надобности рассмотрением других тем, таких как универсализация. |
Pillar 2. Socialization and universalization of basic social services with sovereignty for Living Well |
Направление деятельности 2: социализация и универсализация основных услуг в условиях суверенитета на основе концепции жизни в условиях благополучия |
His delegation shared the concerns already expressed by a number of delegations regarding the second part of paragraph 11, which was ambiguous, and suggested that universalization of the additional protocols and the safeguards system in general might in some way be used as a condition. |
Его делегация разделяет уже выраженную рядом делегаций обеспокоенность по поводу второй части пункта 11, которая носит двусмысленный характер, и полагает, что универсализация дополнительных протоколов и системы гарантий в целом может так или иначе быть использована в качестве условия. |