In 2014, a new framework for monitoring universal health coverage was published by WHO and the World Bank after extensive consultation with partners and the general public, and 15 country case studies led by national researchers. |
В 2014 году ВОЗ и Всемирный банк совместно опубликовали новую рамочную основу для мониторинга прогресса в обеспечении всеобщего охвата услугами здравоохранения после проведения активных консультаций с партнерами и широкой общественностью, а также осуществления 15 анализов ситуаций в конкретных странах под руководством национальных исследователей. |
Notably, in March 2005, WHO, the World Bank and the secretariat sponsored a consultation on ensuring universal access: user fees and free care policies in the context of HIV treatment, which will lead to the development of policy guidance in that area. |
Например, в марте 2005 года ВОЗ, Всемирный банк и секретариат организовали консультации по теме «Обеспечение всеобщего доступа: политика по вопросам платы за пользование и бесплатного ухода в контексте лечения больных ВИЧ», которые позволят разработать руководящие принципы в этой области. |
Other prominent organizations, like the FATF-style Regional Bodies (FSRBs) and the International Monetary Fund and World Bank (IMF/ World Bank) have served to promote universal compliance. |
Другие влиятельные организации, например региональные органы, созданные по образцу ЦГФМ (ОЦГФМ), а также Международный валютный фонд и Всемирный банк (МВФ/Всемирный банк), содействуют обеспечению их всеобщего осуществления. |
At the same time, our world body has been recharged in its work of bringing the community of nations together in the pursuit of universal values and shared standards, brought under the broad rubric of democracy and the market economy. |
Одновременно с этим наш всемирный орган активизировал свою работу по объединению сообщества наций в борьбе за универсальные ценности и общие стандарты под широкой рубрикой демократии и рыночной экономики. |
In August, the Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders, which I had the privilege of addressing, issued a universal call to abolish all weapons of mass destruction. |
Проходивший в августе текущего года Всемирный саммит тысячелетия религиозных и духовных лидеров в интересах мира, перед которыми я удостоился чести выступать, обратился с всеобщим призывом к уничтожению всех видов оружия массового уничтожения. |
As universal bodies, the World Bank and the United Nations should play a central role in ensuring better international coordination and coherence in the economic and financial areas. |
В качестве организаций общемирового масштаба Всемирный банк и Организация Объединенных Наций должны сыграть центральную роль в повышении уровня международной координации и согласованности в экономической и финансовой областях. |
The International Monetary Fund, the World Bank and the World Trade Organization could not claim a universal mandate if they continued to operate on the basis of unchanged decision-making mechanisms which left little room for the developing countries. |
Международный валютный фонд, Всемирный банк и Всемирная торговая организация не могут рассчитывать на некий универсальный мандат, если они продолжают действовать на основе неизменных механизмов принятия решений, которые оставляют мало возможности для развивающихся стран. |
Mrs. De Berger (Guatemala) (spoke in Spanish): In September 2005, the world summit made a historic commitment to universal access to AIDS treatment, prevention, care and support. |
Г-жа Де Берхер (Гватемала) (говорит по-испански): В сентябре 2005 года Всемирный саммит провозгласил историческое обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа, профилактике, уходу и поддержке. |
Since the World Education Forum was held in Dakar in 2000, considerable progress has been made in efforts towards education for all in Africa, in particular with regard to universal primary education. |
С учетом того, что Всемирный форум по образованию был проведен в Дакаре в 2000 году, Африка, ставшая предметом особого внимания, сумела добиться значительного прогресса, прежде всего в области обеспечения всеобщего начального образования. |
"Ecumenism" is used by The Legion of Good Will in the etymological sense of the word, meaning "of worldwide scope or applicability; universal"; it is not restricted to the field of religion. |
Понятие «экуменизм» используется Легионом доброй воли в этимологическом смысле слова, означающего «имеющий всемирный охват или всемирное применение; всеобщий»; оно не ограничивается сферой религии. |
He trusted that it would eventually be possible to establish a world court for the protection of human rights; to do so would constitute a bold step in the universal implementation and enforcement of human rights. |
Оратор выражает надежду, что когда-нибудь станет, наконец, возможным создать всемирный суд для защиты прав человека; это будет смелый шаг по пути к всеобщему осуществлению прав человека и обеспечению их соблюдения. |
I call on them to contribute generously to the World Solidarity Fund in order to allow it to become operational in the shortest time possible and to make it possible for it to translate its universal values into reality. |
Я призываю их как можно быстрее внести щедрый вклад во Всемирный фонд солидарности, с тем чтобы он по возможности скорее стал действовать и чтобы дать ему возможность претворить свои универсальные цели в реальность. |
In 2008, UNFPA, WHO, UNICEF and the World Bank came together as four partners, Health 4, with the objective of harmonizing and enhancing support for developing countries in reducing maternal mortality and achieving universal access to reproductive health. |
В 2008 году ЮНФПА, ВОЗ, ЮНИСЕФ и Всемирный банк создали партнерство «Охрана здоровья 4» в целях согласования и усиления поддержки развивающихся стран в деле сокращения материнской смертности и достижения всеобщего доступа к службам охраны репродуктивного здоровья. |
In the reporting period, UNFPA, UNICEF, WHO and the World Bank entered a commitment to work together to ensure universal access to family planning, skilled attendance at birth, and basic and comprehensive obstetric care. |
В течение отчетного периода ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк взяли на себя обязательство совместно вести работу по обеспечению всеобщего доступа к планированию семьи, квалифицированному уходу при деторождении и базовому и всеобъемлющему акушерскому уходу. |
Others expressed the view that while the World Bank was a universal organization and could be referenced, that was not the case with OECD, which was an organization with limited membership. |
По мнению же других членов Комиссии, Всемирный банк является универсальной организацией и может служить таким объектом сопоставления, чего нельзя сказать об ОЭСР, которая является организацией с ограниченным составом членов. |
The Universal Postal Union is not directly involved in the implementation of resolution 60/12, which directly affects member States only. |
Всемирный почтовый союз не имеет прямого отношения к осуществлению резолюции 60/12, которая прямо касается лишь государств-членов. |
The Universal Postal Union carries out technical assistance for developing human resources and training, based on the objectives of the Beijing Postal Strategy of 1999. |
Всемирный почтовый союз оказывает техническую помощь в развитии и подготовке людских ресурсов на основе задач Пекинской почтовой стратегии 1999 года. |
The Universal Postal Union (UPU) assisted several countries with the management and operation of postal services. |
Всемирный почтовый союз (ВПС) оказал содействие нескольким странам в деле управления деятельностью почтовых служб. |
The Universal Postal Union maintains an updated roster of experts in postal services and communication in developing countries. |
Всемирный почтовый союз (ВПС) на постоянной основе ведет и обновляет список экспертов по вопросам почтового обслуживания и связи из развивающихся стран. |
The Universal Postal Union is a specialized agency of the United Nations dealing with postal matters. |
Всемирный почтовый союз - специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, занимающееся почтовыми вопросами. |
The Universal Postal Union (UPU) noted that it does not have a separate headquarters agreement with Switzerland. |
Всемирный почтовый союз (ВПС) отметил, что он не заключал со Швейцарией отдельного соглашения о штаб-квартире. |
The Universal Postal Union has always considered Cuba a full member of the union, with the same rights and obligations as the other members. |
Всемирный почтовый союз всегда рассматривал Кубу как полноправного члена организации, имеющего одинаковые с другими ее членами права и обязанности. |
The Universal Postal Union (UPU) has consented to UNMIK's issuing of postage stamps, denominated in deutsche mark, in Kosovo. |
Всемирный почтовый союз (ВПС) согласился на то, чтобы МООНВАК выпустила почтовые марки, деноминированные в немецких марках, в Косово. |
The Universal Postal Union (UPU) took concrete measures to help OAU member countries to reform their postal services into efficient and business-oriented entities. |
Всемирный почтовый союз (ВПС) принимал конкретные меры по оказанию странам - членам ОАЕ содействия в преобразовании их почтовых служб в эффективные и профессиональные органы. |
The Universal Postal Union (UPU) indicated that the Postal Security Action Group had been in existence, since 1990. |
Всемирный почтовый союз (ВПС) сообщил о том, что с 1990 года функционирует Группа по мерам обеспечения почтовой безопасности. |