Английский - русский
Перевод слова Uniquely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Uniquely - Исключительно"

Примеры: Uniquely - Исключительно
Each household within an ED will be uniquely identified by a Record Number (RNO). Каждое домохозяйство, входящее в состав переписного участка, должно идентифицироваться исключительно с помощью регистрационного номера (РН).
We uniquely focus on peer-to-peer training to equip youth to prevent themselves from getting HIV/AIDS, but also to challenge their thinking and curiosity to acquire more knowledge and seek better solutions. Мы сосредоточиваем свои усилия исключительно на обучении в форме обмена знаниями, с тем чтобы вооружить молодых людей информацией о том, как уберечь себя от заражения ВИЧ/СПИДом, а также стимулировать их мышление и интерес к тому, чтобы приобретать больше знаний и добиваться более эффективных решений.
We also urge Governments to give due attention to women's irreplaceable role within the family and to protect them in the uniquely feminine capacity of motherhood. Мы также настоятельно призываем правительства уделять должное внимание той роли, которую могут играть в семье только женщины, и защищать их в их уникальном и исключительно женском качестве матери.
This approach roots the process in Sierra Leone and makes it uniquely Sierra Leonean. Такой подход позволяет учесть в этом процессе особенности Сьерра-Леоне и придать ему характер, свойственный исключительно Сьерра-Леоне.
So all these things are uniquely human, and they all add up to our idea of conscience. Все вышеперечисленное свойственно исключительно людям, и ведет нас к нашей идее о разуме.
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us, but what else can we do? Well, I mentioned earlier that we, as a species, were evolved uniquely for planet Earth. Так вот, я уже упоминала, что мы, как вид, развились исключительно для жизни на планете Земля.
The European Union calls on the Maoist insurgents to call an immediate halt to their violence and on the Nepalese Government to ensure that its representatives act uniquely within the bounds of the law. Европейский союз призывает повстанцев-маоистов немедленно прекратить акты насилия, а правительство Непала - обеспечить, чтобы его представители действовали исключительно в рамках закона.
Of course, malicious imprisonment is by no means uniquely American. Even in Western Europe, which boasts the most rehabilitation-oriented penal systems, ghastly scandals periodically erupt. Конечно же, жестокое обращение в тюрьмах ни в коем случае не является исключительно американским явлением.
As is well known, unlike Azerbaijan and other States in the region, Armenia is a uniquely mono-ethnic country, having achieved such a shameful situation by expelling all non-Armenians, including Azerbaijanis. Хорошо известно, что, в отличие от Азербайджана и других государств этого региона, Армения является исключительно моноэтнической страной, которая получила такой постыдный статус, изгнав всех неармян, в том числе азербайджанцев.
The correct approach, it seems to me, lies in policies that ease adjustment in general, possibly supplemented by temporary trade-reform-specific programmes if there is a widespread view that trade reform will throw up uniquely difficult problems. Правильным подходом, как мне представляется, является проведение политики, смягчающей структурную перестройку в целом, при возможном подкреплении временными программами, конкретно рассчитанными на реформу торговых режимов, в тех случаях, когда по общему мнению, реформа торговой политики создаст исключительно трудные проблемы.
The European Commission examined whether the regulation of provoked abortion was justified as an intervention in private and concluded that pregnancy can not be said to pertain uniquely to the sphere of private life. Европейская комиссия рассмотрела вопрос о том, может ли искусственный аборт квалифицироваться как вмешательство в частную жизнь, и пришла к выводу о том, что беременность не может относиться исключительно к сфере частной жизни.
Scarcity of labour, the vastness of the bush, and new wealth based on farming, mining and trade all contributed to the development of uniquely Australian social institutions and sensibilities. Нехватка рабочей силы, большие пространства и возможность сделать состояние на земледелии, горной добыче и торговле - все это сказалось на развитии общественных институтов и реалий, присущих исключительно Австралии.
(a) Development and use of the participatory approach, implemented uniquely within the Danube Commission, together with a pre-study to develop the Danube Pollution Reduction Programme; а) разработка и применение подхода, обеспечивающего участие всех партнеров, применяемого исключительно в рамках Комиссии по Дунаю, совместно с предварительным исследованием по разработке программы сокращения загрязнения Дуная;
Similarly, as microenterprises begin to conduct more of their business transactions with e-money, what is the legal status of the payments concluded uniquely with e-money? По мере того как микропредприятия начинают все шире использовать электронные денежные средства при совершении сделок, все острее встает вопрос о правовом статусе платежей, осуществляемых исключительно с помощью электронных средств.
And, as such, families provide the fullest reflection of the strengths and weaknesses of the social and developmental welfare environment, thereby offering a uniquely comprehensive human-centred approach to development, and to social issues in particular. И в этом своем качестве семья представляет собой наиболее полное отражение достоинств и недостатков ситуации в области социального обеспечения и развития, указывая тем самым исключительно универсальный подход к проблемам развития и, в частности, социальным проблемам, - подход, в центре которого должен находиться человек.
The Argon brings you 9 exclusively appointed apartments in a uniquely designed development, which makes historical reference to the legend that Jason and the Argonauts set sail on their quest to find the Golden Fleece from Apollonia Beach in Sozopol. "Аргон" предлагает Вам 9 исключительно обзаведëнных квартир в уникально разработанном комплексе, который делает историческую ссылку на легенду, в которой Язон и аргонавты начинают их поиски найти Золотую Овечью шерсть именно с залива "Аполлония" в Созополе.
Of the approximately 60 minerals mined in India, 38 are mined uniquely in small mines from small deposits that are located all over the country, and 85 per cent of the 4,200 mines that report to the Government are small mines. Разработка 38 из примерно 60 видов полезных ископаемых, добываемых в Индии, ведется исключительно на мелких шахтах, осваивающих небольшие по размерам месторождения, расположенные на всей территории страны; 85 процентов из 4200 шахт, официально зарегистрированных правительством, занимаются мелким горным промыслом.
Instead of accusing Azerbaijan, it is for the Government of Armenia to realize that, unlike itself, which has purged its territory of all non-Armenians and become a uniquely mono-ethnic State, Azerbaijan has preserved its ethnic diversity to the present day. Вместо того чтобы обвинять Азербайджан, правительству Армении следовало бы осознать, что в отличие от Армении, с территории которой было изгнано все неармянское население и которая стала исключительно моноэтничным государством, Азербайджан до сегодняшнего дня сохраняет свое этническое разнообразие.