Английский - русский
Перевод слова Uniquely
Вариант перевода Уникальную

Примеры в контексте "Uniquely - Уникальную"

Примеры: Uniquely - Уникальную
In this regard, the Centre for Human Rights can play a uniquely positive role. В этом отношении Центр по правам человека может сыграть уникальную позитивную роль.
Satellite systems are uniquely suited to strengthening the development and extension of distance education. Спутниковые системы играют уникальную роль в развитии и распространении дистанционного обучения.
The terms of reference of the Department of Economic and Social Affairs make it uniquely well suited to extend advisory services of this type. Сфера компетенции Департамента по экономическим и социальным вопросам предоставляет Департаменту уникальную возможность оказывать консультационные услуги подобного типа.
The uniquely important nature of this case has been acknowledged by the international community. Международное сообщество признало уникальную важность этого дела.
Africa needs a uniquely African green revolution to help boost agricultural productivity, food production and national and regional food security. Для оказания содействия резкому повышению производительности сельского хозяйства, увеличения объема производства продовольствия и обеспечения национальной и региональной продовольственной безопасности в Африке необходимо провести уникальную африканскую зеленую революцию.
It enables youth to be uniquely creative in developing their societies. Это обеспечивает молодежи возможность играть уникальную творческую роль в развитии наших обществ.
There is evidence that children are uniquely vulnerable to the effects of mercury. Имеются факты, подтверждающие уникальную подверженность детей воздействию ртути.
Social workers are uniquely educated to provide comprehensive social services to individuals, groups, families, organizations and communities in both rural and urban areas. Социальные служащие получают уникальную подготовку в целях предоставления всеобъемлющих социальных услуг отдельным лицам, группам, семьям, организациям и общинам в сельских и городских районах.
Secondly, the United Nations has played a uniquely important role in Guatemala, the scope of which has changed over time. Во-вторых, Организация Объединенных Наций сыграла уникальную, важную роль в Гватемале, масштаб которой менялся с ходом времени.
Second, and increasingly evident over time, the series also provides current members with a uniquely valuable opportunity to reflect on their work in an informal and interactive setting. Во-вторых, и это становится все более самоочевидным со временем, серия этих семинаров также дает нынешним членам Совета уникальную возможность обсудить свою работу в неофициальной обстановке и в условиях интерактивного общения.
Moreover, it is our view that the United Nations is the only Organization which is uniquely charged with a global mandate to maintain international peace and security. Более того, мы считаем, что Организация Объединенных Наций является единственной Организацией, которая выполняет уникальную миссию с глобальным мандатом по поддержанию международного мира и безопасности.
From a technical point of view, the signature creation device could be uniquely "linked" to the signatory, without being "unique" in itself. С технической точки зрения устройство для создания подписи может устанавливать уникальную "связь" с автором подписи, не являясь само по себе "уникальным".
In such an effort, UNFPA would be uniquely well placed to provide support in that the Fund had a great deal of experience in dealing with sensitive issues, such as those surrounding the AIDS pandemic. В этой области ЮНФПА будет иметь уникальную возможность для оказания содействия, поскольку Фонд обладает огромным опытом в решении острых вопросов, в частности связанных с пандемией СПИДа.
The ilium of Nankangia is uniquely shaped, and among oviraptorosaurians, resembles the ilia of Chirostenotes, Rinchenia, Heyuannia and Shixinggia, and clearly differs from the ilium of Luoyanggia. Подвздошная кость Nankangia имеет уникальную форму, а среди овирпторид сходна с формой подвздошных костей Chirostenotes, Rinchenia, Heyuannia и Shixinggia и явно отличается от подвздошной кости Luoyanggia.
UNDP's lead roles in early recovery and CWGER coordination define its relationship to the humanitarian community and uniquely position UNDP to link early recovery with its long-term disaster recovery programmes. Лидирующая роль ПРООН в восстановлении на раннем этапе и координации действий ТРГВР определяет ее отношения с гуманитарным сообществом и обеспечивает ПРООН уникальную возможность увязывать восстановление на раннем этапе с ее долгосрочными программами преодоления последствий бедствий.
In spite of these difficulties, Porzellan Manufaktur Nymphenburg has succeeded in developing a uniquely broad and finely graded palette of colour pigments for its work. Несмотря на это Фарфоровой мануфактуре в Нимфенбурге удалось создать уникальную широкую и гармоничную палитру цветных пигментов, используемых для создания подглазурной росписи.
For example, your occasional illusionary perception of your name spoken in a crowd occurs because this utterance is uniquely important. Например, вам иногда кажется, что кто-то зовет вас в толпе, потому, что набор звуков, составляющих ваше имя, представляет для вас уникальную, исключительную важность.
UNIDO's mandate is uniquely suited for a key role on technology transfer. Мандат ЮНИДО предоставляет уникальную возможность для того, чтобы Организация играла ключевую роль в вопросах передачи технологии.
The proximity of the commissions to the countries, their ability to interact constantly with the various national authorities and other stakeholders on development issues, problems and perspectives uniquely place them to assess the situations and project the emerging needs for regional and subregional public goods. Благодаря близости комиссий к странам, их способности постоянно взаимодействовать с различными национальными органами и другими заинтересованными сторонами по различным вопросам, проблемам и аспектам развития, они имеют уникальную возможность оценивать ситуации и прогнозировать потребности регионов и субрегионов в общественных благах.
That coincidence of history not only created the unique fraternal bond that characterizes the relationship between the Caribbean and Africa but also serves to make us uniquely aware of the interactions that the slave trade generated throughout the world among the different peoples involved. Это исторически сложившееся сближение не только создало уникальные братские связи, характеризующие отношения между государствами Карибского региона и Африки, но и дало нам уникальную возможность осознать взаимосвязи, возникшие в результате работорговли по всему миру и объединяющие различные вовлеченные в нее народы.
Furthermore, the forthcoming International Conference on Financing for Development, in Monterrey, Mexico, in March 2002, is uniquely designed to address and promote the overall global development goals, including those of the Millennium Declaration. Кроме того, предстоящая Международная конференция по финансированию развития, которая будет проходить в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, предоставит нам уникальную возможность для анализа и обеспечения выполнения общих глобальных задач в сфере развития, включая указанные в Декларации тысячелетия.
Since the multicast address must uniquely identify the tree, and because there is a tree per source per unique service, the multicast address contains two components, a service component in the low order 24 bits and a network wide unique identifier in the upper 22 bits. Так как групповой адрес должен однозначно определить дерево, а так как есть дерево на источник через уникальную службу, групповой адрес содержит два компонента: компонент службы в младшем разряде 24 бита и сетевом широком уникальном идентификаторе в старших 22 битах.
This makes policy opinions that come straight from the horse's mouth almost uniquely valuable. И именно поэтому мнение, высказанное теми, кто непосредственно отвечает за денежную политику, приобретает уникальную ценность.
The multi-stakeholder character of the Task Force, with its active global system of subsidiary bodies and networks, position it uniquely for supporting the critical follow-up to the Summit decisions. Тот факт, что в Целевой группе представлены самые разнообразные заинтересованные стороны, а также наличие у Группы активной глобальной системы вспомогательных органов и сетей дают ей уникальную возможность оказывать поддержку чрезвычайно важным мероприятиям по контролю за осуществлением решений Всемирной встречи.