UN-Habitat will also strengthen its matrix management system, which uniquely combines thematic priorities with sensitivity to regional and national priorities and needs. |
ООН-Хабитат будет также укреплять свою матричную систему управления, которая уникальным образом сочетает тематические приоритеты с возможностью реагировать на региональные и национальные приоритеты и потребности. |
Each LUG combines these and other goals uniquely, according to its membership's needs. |
Каждая группа пользователей Linux соединяет эти цели уникальным образом, в соответствии с потребностями её членов. |
A string or number used to uniquely identify the resource. |
Строка или число, уникальным образом идентифицирующие ресурс. |
To prevent this, RDF uniquely identifies property-types by using the XML namespace mechanism. |
Чтобы предотвратить это, RDF уникальным образом идентифицирует свойства с использованием механизма пространства имен в XML. |
Every Xanadu server is uniquely and securely identified. |
Каждый сервер Занаду уникальным образом безопасно идентифицируется. |
The political situation uniquely determined the status of women in that territory, and affected the level of their advancement. |
Политическая ситуация уникальным образом определяет статус женщин на этой территории и влияет на их положение. |
We also appreciate the opportunity to hear the views of neighbouring States which have been uniquely involved in the stabilization of Bougainville. |
Мы также признательны за возможность заслушать мнение соседних государств, которые уникальным образом участвуют в стабилизации Бугенвиля. |
RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). |
RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
As the Lisbon Treaty comes into force, the European Union is, I believe, uniquely suited to take on its leadership responsibilities. |
Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером. |
(a) is uniquely linked to the signatory; |
а) уникальным образом связана с сигнатарием; |
ESD is uniquely fit to contribute to the re-skilling process because it lays out a carefully designed concept towards providing skills which will be necessary for mastering the transition to a green economy. |
ОУР уникальным образом подходит для оказания содействия процессу переподготовки, поскольку оно содержит тщательно разработанную концепцию обучения навыкам, которые будут необходимы для эффективного перехода к "зеленой" экономике. |
They require a holistic understanding of the economy, based on the recognition that human labour is a "produced" rather than "given" factor of production, uniquely embodied in human beings who are born and nurtured through the mostly unpaid labour of women. |
Они требуют целостного понимания экономики, основанного на признании того факта, что человеческий труд является "создаваемым", а не "данным" фактором производства, уникальным образом заложенным в человеческие существа, которые рождаются, а затем воспитываются трудом женщин, по большей части неоплачиваемым. |
The report states that globalization is making multilateralism both indispensable and inevitable, and that the multilateral system of the United Nations is uniquely equipped to spearhead the process of reform in economic and social policies. |
В докладе говорится, что глобализация ведет к необходимости и неизбежности использования принципа многосторонности и что многосторонняя система Организации Объединенных Наций уникальным образом приспособлена для руководства процессом реформирования экономической и социальной политики. |
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. |
Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря. |
It is also the first and foremost school of life, uniquely suited to teaching children integrity, character, morals, responsibility, service and wisdom. |
В то же время это самая главная жизненная школа, которая уникальным образом приспособлена к тому, чтобы учить детей добросовестности, волевым качествам, морали, ответственности, служению людям и мудрости. |
In Afghanistan, the United Nations system operates according to a strategic framework which uniquely brings together the political, assistance and human rights dimensions of the organization in a concerted strategy aimed at supporting peace. |
В Афганистане система Организации Объединенных Наций действует в соответствии со стратегическими принципами, которые уникальным образом объединяют политические и правозащитные аспекты и аспекты оказания помощи Организацией Объединенных Наций в рамках согласованной стратегии, направленной на укрепление мира. |
A cookie is uniquely yours and can only be read by the server that gave it to you. |
Файл "cookie" уникальным образом идентифицирует Вас и может быть прочитан только сервером, записавшим его. |
According to descriptivist theories, proper names either are synonymous with descriptions, or have their reference determined by virtue of the name's being associated with a description or cluster of descriptions that an object uniquely satisfies. |
Согласно дескриптивистским теориям, либо собственные имена синонимичны дескрипциям, либо же референция собственных имен определяется ассоциацией имени с дескрипцией или кластером дескрипций, которые уникальным образом выполняются некоторым данным объектом. |
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. |
Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря. |