Английский - русский
Перевод слова Uniquely
Вариант перевода Уникального

Примеры в контексте "Uniquely - Уникального"

Примеры: Uniquely - Уникального
However, other attributes need not be assigned uniquely. Однако нет необходимости в присвоении уникального атрибута.
Fortunately, women throughout the Bahamas have become encouraged by national efforts to reduce all barriers to developing a uniquely Bahamian society which will not tolerate any form of gender discrimination. К счастью, предпринимаемые на Багамских Островах усилия, направленные на сокращение барьеров на пути развития уникального багамского общества, которое не потерпит гендерную дискриминацию в какой бы то ни было форме, служат стимулом для всех багамских женщин.
As UNHCR continued to enhance its partnerships and coordination mechanisms, ensuring the integrity of its uniquely strong legal mandate would remain of key importance to the success of its work. По мере дальнейшего укрепления УВКБ своих механизмов партнерства и координации, обеспечение целостности его уникального по силе правового мандата будет и впредь иметь решающее значение для успешного решения поставленных перед ним задач.
As such, they need a global response and should be discussed in a broad-based forum, such as the one uniquely provided by the Conference. В силу такой особенности они нуждаются в глобальном подходе и должны обсуждаться в рамках такого уникального широкомасштабного форума, каковым является Конференция.
This uniquely focused event has been needed for quite some time, especially now due to the booming market, stated Patrick Scott, Intn'l Sales Director for York. Этого уникального и необходимого события все ждали уже давно, особенно это необходимо сейчас, когда рынок активизировался, сказал Патрик Скотт, руководитель по продажам Intn'l York.
The specificity of the situation which widowhood uniquely imposes on women in many countries in the developing world can lead to a lack of both inheritance rights and land ownership, which results in serious financial deprivation. Особый характер уникального статуса вдов во многих развивающихся странах означает нарушение прав наследования и землевладения, что влечет за собой серьезное ухудшение их финансового положения.
The base station identity code (BSIC), is a code used in GSM to uniquely identify a base station. BSIC (Base Station Identity Code - Код идентификации базовой станции) - код, используемый в GSM для уникального идентифицирования базовой станции.
Product Description - Identifies a product, its color and/or other product attributes which can be used to uniquely identify and track the product or service reported. а) Описание продукта - идентифицирует продукт, его цвет и/или другие его свойства, которые могут использоваться для уникального определения и отслеживания продукта или услуги, по которым предоставляются данные.
Realizing this, local wineries have begun initiatives to reintroduce this uniquely old Macedonian domestic variety back into the region. Понимая эту проблему, местные винодельни предпринимают попытки восстановления этого уникального македонского сорта.
It is a rare moment in the history of modern Governments to see, in South Africa, the establishment of a uniquely conciliatory and inclusive Government of National Unity. This is the miracle of President Mandela. Это крайне редкий случай в истории современных государств, когда они смогли стать свидетелями формирования уникального и исключительного по своему характеру правительства национального единства на основе примирения.
Because of its uniquely commanding height, outer space has been gaining ever greater military and strategic value. В силу его уникального свойства господствующей командной высоты, космическое пространство обретает все большую военно-стратегическую ценность.
For the United Nations, the last two months were also marked by a uniquely reassuring and encouraging development. Последние несколько месяцев в жизни Организации Объединенных Наций также проходили под знаком одного уникального события, которое вселяет оптимизм и вызывает надежду.
Second, these initiatives will require common frames of reference and harmonized monitoring and measurement mechanisms that the United Nations system is uniquely suited to develop and support. Во-вторых, эти инициативы потребуют выработки общих основ и механизмов согласованного контроля и оценки, которые система Организации Объединенных Наций в силу своего уникального положения может разработать и поддержать.
We affirm our belief in the importance of the Aarhus Convention as a uniquely effective international legal instrument promoting environmental democracy; strengthening the link between the protection, preservation and improvement of the environment and human rights; and thereby contributing to sustainable and environmentally sound development. Мы подтверждаем нашу веру в важность Орхусской конвенции как уникального по своей эффективности международно-правового документа, содействующего развитию экологической демократии; укрепляющего связи между защитой, охраной и улучшением окружающей среды и правами человека; и тем самым способствующего устойчивому и экологически безопасному развитию.