Английский - русский
Перевод слова Uniquely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Uniquely - Исключительно"

Примеры: Uniquely - Исключительно
A prime example of that uniquely American institution; Вот яркий пример исключительно американского института:
On this site you can buy our sample furniture, which is offered as uniquely low prices while maintaining a high quality. На этом сайте вы можете приобрести образцы мебели, которая предлагается в качестве исключительно низким ценам при сохранении высокого качества.
But for me, it's a uniquely British sounding instrument Но для меня это инструмент с исключительно британским звучанием.
Furthermore, there is no evidence that the illnesses of the types listed in Mr. Al-Sahaf's letter are uniquely associated with exposure to DU. Кроме того, нет данных, свидетельствующих о том, что заболевания тех типов, которые перечислены в письме г-на ас-Саххафа, связаны исключительно с воздействием обедненного урана.
Mr. Sadi was not so sure that the Framework for Action was a uniquely political document that did not entail legal obligations. Г-н Сади не совсем уверен в том, что Рамки действий являются исключительно политическим документом, не предполагающим каких-либо правовых обязательств.
It must no longer be seen as a simple ingredient in development, nor can it be uniquely the province of specialists in science and technology. Она не должна более рассматриваться в качестве одного из простых ингредиентов развития и уже не может относиться исключительно к епархии специалистов по науке и технике.
In view of the nature of his mandate, the Special Rapporteur does not wish to address questions relating uniquely or mainly to freedom of assembly. Учитывая свой мандат, Специальный докладчик не хотел бы затрагивать вопросы, касающиеся исключительно или в основном права на свободу собраний.
This meeting will be uniquely important in tackling financing for development at a time when it might be affected by the world financial and economic crisis. Это заседание сыграет исключительно важную роль в решении проблемы финансирования в целях развития в то время, когда на нее может оказывать влияние мировой финансовый и экономический кризис.
Such protections are uniquely made for Indians to ensure that the cultural and spiritual significance Indians accord to their lands and activities are taken into consideration in decision-making. Цель таких защитных положений, касающихся исключительно индейцев, заключается в том, чтобы обеспечить учет в директивной деятельности того культурного и духовного значения, которое индейцы придают своей земле и своим поступкам.
The need to maintain the status of the Conference as a uniquely important forum for the negotiation of multilateral disarmament agreements and treaties in spite of the prolonged impasse was underlined. Была особо подчеркнута необходимость сохранить, несмотря на давно возникший тупик, статус Конференции как исключительно важного форума для согласования - путем переговоров - международных соглашений и договоров по разоружению.
Capturing the views of majority and opposition members from most parliaments in the world, they offer a uniquely rich political contribution to the work of the United Nations. Фиксируя взгляды представителей как большинства, так и оппозиции из основной части парламентов, они вносят исключительно ценный политический вклад в работу Организации Объединенных Наций.
In this respect, the determination of the terms of development assistance cannot be based uniquely on a debt-sustainability analysis framework developed by international financial institutions: inputs from debtor countries should also be taken into account. В этой связи условия оказания помощи в целях развития нельзя определять исключительно на основе системы анализа приемлемого уровня задолженности, разработанной международными финансовыми учреждениями: следует учитывать также вклад со стороны стран-должников.
Taking part in these negotiations along with so many outstanding, wise and seasoned diplomats and colleagues was a rare privilege. A most rewarding experience and a uniquely gratifying end of a career. Участие в этих переговорах рядом со столь многими выдающимися, мудрыми и опытными дипломатами и коллегами оказалось редкой привилегией, весьма полезным опытом и исключительно отрадным завершением карьеры.
This Alliance has also been a uniquely important factor in the significant progress we have made towards consolidating peace, based on democratic processes and unswerving respect for human rights, as well as in efforts to achieve the safety and security of our citizens and regional integration. Этот Союз является также исключительно важным фактором обеспечения существенного прогресса, которого нам удалось достичь в укреплении мира на основе демократических процессов и неукоснительного соблюдения прав человека, а также в усилиях по обеспечению безопасности наших граждан и региональной интеграции.
We reaffirm our pledge to the fight against world-wide conditions that pose severe health threats, and especially the spread of HIV/AIDS, which can have a uniquely devastating impact on all sectors and levels of society and consequently on food security. Мы вновь подтверждаем наше торжественное обязательство бороться с всемирными явлениями, которые создают серьезную угрозу здоровью людей, особенно с распространением ВИЧ/СПИДа, которые могут оказать исключительно катастрофическое воздействие на все сектора и слои общества, а следовательно и на продовольственную безопасность.
If we engaged in more systematic consideration of protection issues, such as through an expert group, that might also provide an opportunity for some creative thinking about how to deal with uniquely difficult situations. Если бы мы занялись вопросами защиты более систематически, например, с помощью экспертной группы, то у нас могла бы появиться возможность творческого подхода к решению исключительно трудных ситуаций.
Nuclear weapons are held by a handful of States which insist that these weapons provide security benefits, and yet reserve uniquely to themselves the right to own them. This situation is highly discriminatory, unstable and untenable. Ядерным оружием обладает очень небольшая группа государств, которые утверждают, что это оружие обеспечивает безопасность, и тем не менее резервируют исключительно за собой право на обладание им. Такая ситуация является явно дискриминационной, нестабильной и неприемлемой.
Nuclear and isotopic techniques offer uniquely effective means to help manage many major groups of chronic diseases, which account for more than half of all deaths worldwide, and to develop and monitor interventions to combat malnutrition in all its forms. Ядерные и изотопные методы - это исключительно эффективные средства, которые помогают бороться со многими основными группами хронических болезней, являющихся причиной более половины всех смертных случаев в мире, а также позволяют разрабатывать и контролировать меры вмешательства, применяемые для борьбы с неправильным питанием во всех его формах.
As a low-lying nation uniquely vulnerable to the impacts of climate change, the Marshall Islands is also proud to participate in the Intersessional Technical Working Group and other efforts examining the reduction of carbon dioxide emissions from international shipping. Являясь низколежащей страной, исключительно уязвимой к изменениям климата, Маршалловы Острова гордятся своим участием в Межсессионной технической рабочей группе и в других усилиях по изучению сокращения выбросов углекислого газа, вызываемых международным судоходством.
Competent authorities should consider the need for operating conditions and requirements that are uniquely applicable to used mobile phone collection systems, balancing any risks to human health and the environment against any perceived need for oversight and accountability. Компетентным органам следует учитывать необходимые условия и потребности производства, которые применимы исключительно к системам сбора бывших в употреблении мобильных телефонов, уравновешивая все риски для здоровья человека и окружающей среды любыми предполагаемыми потребностями в надзоре и отчетности.
It is also a matter of concern that the Secretary-General's reform proposals depict outsourcing in uniquely positive terms, whereas extensive economic literature shows it to be a highly controversial and hotly debated subject. Также беспокоит и то, что в предложениях Генерального секретаря по реформе внешний подряд характеризуется исключительно позитивно, в то время как в большом числе экономических публикаций этот вопрос считается весьма противоречивым и горячо обсуждается.
No budget provision at all for direct work with national preventive mechanisms, although this is the uniquely important new feature of the OP-CAT полного отсутствия бюджетных ассигнований на непосредственную работу с национальными превентивными механизмами несмотря на то, что это является исключительно важной особенностью ФП-КПП;
The involvement of universities in innovation was often a new development as many were established as uniquely educational institutions and policy efforts were needed to increase their involvement in innovation activities. Участие университетов в инновационной деятельности нередко становилось для них чем-то новым, поскольку многие из них создавались исключительно как учебные заведения, и для расширения их вклада в инновации требовались политические усилия.
By the very nature of its target - sports - the Convention became a uniquely visible and dynamic instrument for sensitizing, for galvanizing world opinion - male, female, young or old. В силу самого предмета рассмотрения Конвенции - которым был спорт - она стала исключительно заметным и динамичным средством пробуждения и мобилизации мирового общественного мнения - мнения мужчин и женщин, молодежи и представителей старшего поколения.
Thus the shaping of the Cook Islanders was a complex phenomenon, with the cognitive sector of their brain dictating to them certain things that were uniquely Cook Islander. Таким образом, формирование личности жителя Островов Кука - это весьма сложное явление, причем когнитивный сектор мозга посылает им определенные сигналы поведения, которое присуще исключительно жителям Островов Кука.