Английский - русский
Перевод слова Uniquely

Перевод uniquely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Однозначно (примеров 99)
A class is uniquely defined by selecting from each of the three criteria a particular combination of a category or a sub-category (or groups of categories/sub-categories). Класс определяется однозначно путем выбора в каждом из трех критериев конкретной комбинации категорий или подкатегорий (или групп категорий/подкатегорий).
More than this number of points would be redundant, and fewer would be insufficient to solve the system of equations uniquely for the coefficients. Большее число точек будет чрезмерным и система не будет иметь решения, а меньшее число будет недостаточно для решения системы уравнений однозначно относительно коэффициентов.
Key Identifiers uniquely identify certificate holder or certification authorities. Идентификаторы ключей позволяют однозначно идентифицировать держателя сертификата или сертификационный орган.
XML namespaces provide a method for unambiguously identifying the semantics and conventions governing the particular use of property-types by uniquely identifying the governing authority of the vocabulary. Пространства имен в XML предоставляют возможность однозначно идентифицировать семантику и соглашения, управляющие использованием конкретного свойства, за счет уникальной идентификации руководящей организации.
Following the creation of the tagmata in the mid-8th century, four of them, the Scholai, the Exkoubitoi, the Hikanatoi and the Noumeroi, as well as, uniquely, the thema of the Optimatoi, were led by a domestikos. После создания тагм в середине VIII века, четыре из них, схолы, экскувиторы, гиканаты и нумеры, а также однозначно фема Оптиматы были под начальством доместика.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 93)
It was therefore decided to develop a new format, i.e. a separate standard uniquely destined for the trade in further processed products - ready-to-cook and ready-to-eat. Исходя из этого, было принято решение о разработке нового формата, т.е. отдельного стандарта, исключительно предназначенного для торговли продуктами переработки - фабрикатов быстрого приготовления и готовых к употреблению продуктов.
The falsehood is to believe that some cultures are static and inimical to change, while others are somehow uniquely modern. А ложь заключается в том, что некоторые культуры являются статичными и неспособными меняться, тогда как другие считаются почему-то исключительно современными.
At this moment, in the Committee, that notion is uniquely linked with space debris, which certainly has an impact on our global observing systems and is one of the topics the Committee is mandated to address. В настоящий момент внутри Комитета долгосрочную устойчивость связывают исключительно с проблемой космического мусора, которая, несомненно, сказывается на работе глобальных систем наблюдения и является одним из направлений деятельности Комитета.
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us, but what else can we do? Well, I mentioned earlier that we, as a species, were evolved uniquely for planet Earth. Так вот, я уже упоминала, что мы, как вид, развились исключительно для жизни на планете Земля.
Of course, malicious imprisonment is by no means uniquely American. Even in Western Europe, which boasts the most rehabilitation-oriented penal systems, ghastly scandals periodically erupt. Конечно же, жестокое обращение в тюрьмах ни в коем случае не является исключительно американским явлением.
Больше примеров...
Уникально (примеров 64)
The crisis in Darfur is uniquely grave in two respects. Кризис в Дарфуре уникально трагичен в двух отношениях.
Hotel Wellenberg was opened in 1990 and is a homely and uniquely designed modern first class hotel with personal touch in the heart of Zurich's historical part of town. По-домашнему уютный и уникально оформленный современный первоклассный отель Wellenberg расположен в самом сердце исторической части Цюриха.
I think you are uniquely wasteful and destructive. Ты уникально расточителен и разрушителен
A life so advantaged, and yet so uniquely constrained, has turned my once proud and principled family... into a pack of zoo animals. Привилегированная, но вместе с тем уникально ограниченная жизнь превратила мою когда-то гордую и принципиальную семью... в обитателей зоопарка.
And I just want to make it absolutely clear that he's a really bad example of the optimism bias, because he is in fact uniquely talented. И я хочу обратить ваше внимание на то, что он - самый настоящий пример склонности к оптимизму, потому что он, вообще-то, уникально талантлив.
Больше примеров...
Уникальные (примеров 16)
Although the fund is uniquely tailored to address South Africa's historical inequalities, a modified version has recently been adopted in Zambia. Хотя этому фонду присущи уникальные черты для преодоления исторических проблем неравенства в Южной Африке, модифицированная модель была недавно внедрена в Замбии.
the used matching key identified the links uniquely and did not contain missing values. Ь) использованный ключ привязки определяет уникальные связи и не содержит отсутствующих значений.
All the casework is hand-scribed in, uniquely, so you can't just cut 100 parts for 100 trailers, you have to cut them big, and every single one is hand-fit. Все корпусные работы - ручные, уникальные, так что нельзя просто наштамповать 100 деталей на 100 трэйлеров приходится вырезать деталь, а потом подгонять её вручную.
The Gobero finds represent a uniquely preserved record of human habitation and burials from what is now called the Kiffian (7700-6200 BCE) and the Tenerian (5200-2500 BCE) cultures. Находки в Гоберо - уникальные свидетельства проживания людей и погребений двух культур - киффийской (7700-6200 гг. до н. э.) и тенерийской (5200-2500 гг. до н. э.).
Uniquely human skills, like being able to work in teams, manage relationships, and understand cultural sensitivities will become vital for businesses across all sectors and must become a core component of future generations' education. Уникальные навыка человека - способность работать в команде, выстраивать отношения, понимать культурные особенности - станут критически важны для бизнеса во всех отраслях, и они должны стать ключевым компонентом образования будущих поколений.
Больше примеров...
Уникальной (примеров 38)
A data reference must guarantee, in the context of a specific protocol, that it can uniquely identify a dataset, file, etc. Ссылка на данные должна гарантировать возможность уникальной идентификации группы данных, файла и т.п. в контексте определенного протокола.
Because every party was uniquely crafted around a person. Каждая вечеринка была уникальной, для конкретного человека.
As all batches of munitions, or each individual munition in the case of larger munitions, are uniquely identifiable, a record can be made of exactly where they have been, how they have been handled and the environmental factors to which they have been exposed. Поскольку все партии боеприпасов или, в случае более крупных боеприпасов, все отдельные боеприпасы поддаются уникальной идентификации, можно точно учесть, где они находились, как с ними манипулировали и каким факторам окружающей среды они были подвержены.
Uniquely marked weapons make it possible to detect breaches of arms embargoes and diversion. Оружие с нанесенной на него уникальной маркировкой позволяет выявить нарушения эмбарго на поставки оружия и его утечку.
The United Nations Publications Board has been reinvigorated to guide publications activities on the issues most relevant to the United Nations by better utilizing the wealth of information uniquely available within the Organization and by the elimination of duplication. Активизирована деятельность Издательского совета Организации Объединенных Наций по руководству процессом выпуска изданий по вопросам, имеющим самое непосредственное отношение к Организации Объединенных Наций, за счет более эффективного использования той уникальной информации, которая имеется только в Организации, и устранения дублирования усилий.
Больше примеров...
Обладает уникальными (примеров 10)
More fundamentally, the Organization is uniquely situated to provide the political cohesion and principled purpose required to sustain broad-based international cooperation to oppose terrorism. В принципе Организация обладает уникальными возможностями в плане обеспечения политической согласованности и установления принципиальной цели для поддержания широкого международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Furthermore, owing to its global presence, the United Nations is uniquely suited to play an important role in donor coordination with a view to avoiding duplication of efforts and conflicting advice as described above. Кроме того, благодаря своей представленности в глобальном масштабе Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы сыграть важную роль в координации помощи доноров и тем самым избежать дублирования усилий и упомянутых выше противоречивых советов.
Natalie is uniquely qualified to bear witness on that. Натали обладает уникальными качествами, чтобы выступить свидетельницей.
The wealth of IUCN experience with ecosystems and poverty reduction strategies represented agents of change, and the organization was uniquely equipped to complement international efforts to secure a more sustainable future. Богатство опыта МСОП в отношении экосистем и стратегий сокращения масштабов нищеты представляет факторы изменений, и организация обладает уникальными возможностями для дополнения международных усилий по обеспечению более устойчивого будущего.
It is essential to incorporate regional considerations into the analysis of global problems, and vice versa, a task for which the United Nations is uniquely qualified. Важно включать региональные соображения в анализ глобальных проблем и наоборот, для чего Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями.
Больше примеров...
Располагает уникальными (примеров 12)
This Assembly is uniquely suited to provide the requisite collective leadership in this endeavour. Ассамблея располагает уникальными возможностями для обеспечения необходимого коллективного руководства в этом вопросе.
The United Nations is uniquely equipped by its structure and acquired expertise to seek specific rather than standard solutions to specific problems. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями в плане своей структуры и накопленного опыта в том, чтобы находить не стандартные, а конкретные решения специфических проблем.
In both mission and mandate, the United Nations is uniquely suited to the task, encompassing all dimensions of the development challenge. Как по своему предназначению, так и в силу своего мандата Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для решения этой грандиозной задачи, охватывающей все измерения развития.
The Special Committee was uniquely suited to consider the matter of whether such an organ should be established and what its nature might be. Специальный комитет располагает уникальными возможностями для рассмотрения вопроса о целесообразности создания такого органа, а также его особенностей и предназначении.
Through its ongoing collection and analysis of industrial statistics, UNIDO is uniquely equipped to monitor the performance of manufacturing industry in developing countries and raise an alert on actual or potential problems requiring urgent attention. Благодаря своей непрерывной работе по сбору и анализу промышленной статистики она располагает уникальными возможностями для мониторинга показателей обрабатывающей промышленности в развивающихся странах и оповещения о реальных или потенциальных проблемах, требующих неотложного внимания.
Больше примеров...
Уникальную (примеров 24)
Satellite systems are uniquely suited to strengthening the development and extension of distance education. Спутниковые системы играют уникальную роль в развитии и распространении дистанционного обучения.
Moreover, it is our view that the United Nations is the only Organization which is uniquely charged with a global mandate to maintain international peace and security. Более того, мы считаем, что Организация Объединенных Наций является единственной Организацией, которая выполняет уникальную миссию с глобальным мандатом по поддержанию международного мира и безопасности.
The ilium of Nankangia is uniquely shaped, and among oviraptorosaurians, resembles the ilia of Chirostenotes, Rinchenia, Heyuannia and Shixinggia, and clearly differs from the ilium of Luoyanggia. Подвздошная кость Nankangia имеет уникальную форму, а среди овирпторид сходна с формой подвздошных костей Chirostenotes, Rinchenia, Heyuannia и Shixinggia и явно отличается от подвздошной кости Luoyanggia.
In spite of these difficulties, Porzellan Manufaktur Nymphenburg has succeeded in developing a uniquely broad and finely graded palette of colour pigments for its work. Несмотря на это Фарфоровой мануфактуре в Нимфенбурге удалось создать уникальную широкую и гармоничную палитру цветных пигментов, используемых для создания подглазурной росписи.
UNIDO's mandate is uniquely suited for a key role on technology transfer. Мандат ЮНИДО предоставляет уникальную возможность для того, чтобы Организация играла ключевую роль в вопросах передачи технологии.
Больше примеров...
Уникальным образом (примеров 19)
UN-Habitat will also strengthen its matrix management system, which uniquely combines thematic priorities with sensitivity to regional and national priorities and needs. ООН-Хабитат будет также укреплять свою матричную систему управления, которая уникальным образом сочетает тематические приоритеты с возможностью реагировать на региональные и национальные приоритеты и потребности.
The political situation uniquely determined the status of women in that territory, and affected the level of their advancement. Политическая ситуация уникальным образом определяет статус женщин на этой территории и влияет на их положение.
As the Lisbon Treaty comes into force, the European Union is, I believe, uniquely suited to take on its leadership responsibilities. Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером.
(a) is uniquely linked to the signatory; а) уникальным образом связана с сигнатарием;
In Afghanistan, the United Nations system operates according to a strategic framework which uniquely brings together the political, assistance and human rights dimensions of the organization in a concerted strategy aimed at supporting peace. В Афганистане система Организации Объединенных Наций действует в соответствии со стратегическими принципами, которые уникальным образом объединяют политические и правозащитные аспекты и аспекты оказания помощи Организацией Объединенных Наций в рамках согласованной стратегии, направленной на укрепление мира.
Больше примеров...
Уникальное (примеров 14)
Description: The Riad Rahba is uniquely and convieniently situated in the centre of the Souks in the heart of the Marrakech Medina. Описание: Хостел «Риад Рахба» отличает уникальное и удобное расположение в центре города Марракеш Медина.
But "the moro" is a uniquely beautiful treasure, beyond precious. Но "Моро" - уникальное по своей красоте сокровище, отличающееся от других ценностей.
These local women leaders are the most aware of women's and girls' issues and can uniquely catalyse and motivate local women and girls around the world to improve their own lives. Эти женщины-руководители местного уровня лучше всех осведомлены о проблемах женщин и девочек и занимают уникальное положение в плане стимулирования и мотивирования окружающих их женщин и девочек во всем мире улучшать свою жизнь.
Situated uniquely by the waterside at one of the world's most stunning harbour entrances, is the elegant Hotel J. Элегантный отель J имеет уникальное расположение, он находится на берегу возле одной из самых великолепных гавань.
Uniquely among rays they dig with their snouts in the sand, surrounding themselves in a cloud of sand that spews from their gills. Наблюдается уникальное среди скатов поведение, когда пятнистые орляки закапываются рылом в песок, окружая себя облаком песка, которое извергается через жабры.
Больше примеров...
Единственно (примеров 15)
According to our analysis, in an improved ETO system, a message sender or recipient should be authorized and uniquely identified by a qualified certification authority. По нашему мнению, в усовершенствованной системе ВЭТО отправитель или получатель сообщения должен быть уполномочен на это - и единственно возможным способом идентифицирован - соответствующим сертификационным органом.
In general, ICA cannot identify the actual number of source signals, a uniquely correct ordering of the source signals, nor the proper scaling (including sign) of the source signals. В общем случае АНК не сможет определить действительное число источников сигналов, единственно правильный порядок или масштаб (включая знак) сигналов.
And that is that the planet Earth, or the solar system, or our environment or whatever, is uniquely suited to sustain our evolution - or creation, as it used to be thought - and our present existence, and most important, our future survival. А именно: планета Земля, или солнечная система, или наша среда обитания, - это уникальная среда, единственно пригодная для нашей эволюции, для нашего нынешнего существования и, что ещё более важно, для нашего будущего выживания.
Progressive development, on the other hand, necessarily entailed an element of choice as to how the law should develop; various solutions were possible, none uniquely right. Прогрессивное развитие, с другой стороны, обязательно порождает элемент выбора пути развития права; возможны различные решения, ни одно из которых не является единственно правильным.
Progressive development, on the other hand, necessarily entailed an element of choice as to how the law should develop; various solutions were possible, none uniquely right. С другой стороны, прогрессивное развитие всегда подразумевает элемент выбора способа развития права; это позволяет прийти к различным решениям, однако ни одно из них не является единственно правильным, хотя какое-то решение может показаться более подходящим, чем другие.
Больше примеров...
Уникального (примеров 14)
Product Description - Identifies a product, its color and/or other product attributes which can be used to uniquely identify and track the product or service reported. а) Описание продукта - идентифицирует продукт, его цвет и/или другие его свойства, которые могут использоваться для уникального определения и отслеживания продукта или услуги, по которым предоставляются данные.
Realizing this, local wineries have begun initiatives to reintroduce this uniquely old Macedonian domestic variety back into the region. Понимая эту проблему, местные винодельни предпринимают попытки восстановления этого уникального македонского сорта.
Because of its uniquely commanding height, outer space has been gaining ever greater military and strategic value. В силу его уникального свойства господствующей командной высоты, космическое пространство обретает все большую военно-стратегическую ценность.
For the United Nations, the last two months were also marked by a uniquely reassuring and encouraging development. Последние несколько месяцев в жизни Организации Объединенных Наций также проходили под знаком одного уникального события, которое вселяет оптимизм и вызывает надежду.
Second, these initiatives will require common frames of reference and harmonized monitoring and measurement mechanisms that the United Nations system is uniquely suited to develop and support. Во-вторых, эти инициативы потребуют выработки общих основ и механизмов согласованного контроля и оценки, которые система Организации Объединенных Наций в силу своего уникального положения может разработать и поддержать.
Больше примеров...
Уникальная (примеров 11)
Arrogance may not be a uniquely American trait, but I must say, you do it better than anyone. Самонадеянность - возможно, не уникальная Американская черта, но вынужден сказать, тут вы обошли всех.
Components that are prone to wear and tear and are regularly replaced are often not uniquely marked. На некоторые детали, которые подвержены износу и подлежат регулярной замене, уникальная маркировка обычно не наносится.
For Portugal, this is a uniquely important opportunity for us to contribute some additional views that are of particular relevance to us. Для Португалии это уникальная возможность внести свой вклад в обсуждение тех аспектов миграции, которые имеют особое значение для нас.
The result is a uniquely detailed digital transcription of a Biblical codex. Результатом работы стала уникальная электронная транскрипция библейского кодекса.
This is an exceptional exercise which the late James Grant of the United Nations Children's Fund (UNICEF) described as uniquely humanitarian in a conflict situation. Это уникальная операция, которую ныне покойный Джеймс Грант из Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) назвал исключительно гуманным шагом в условиях конфликтной ситуации.
Больше примеров...
Единственным образом (примеров 11)
The boundary of the region, viewed as a sequence of integer points in the (x, y) plane, lifts uniquely (once a starting height is chosen) to a path in this three-dimensional graph. Граница области, рассматриваемой как последовательность целых точек на плоскости (х, у), поднимается единственным образом (при выбранной начальной высоте) до пути в этом трёхмерном графике.
The proof rests upon the following four inequalities: Every positive integer I can be uniquely expressed as the product of a square-free integer and a square. Доказательство опирается на следующие четыре неравенства: Любое положительное целое i может быть единственным образом представлено в виде произведения свободных от квадратов чисел и квадрата.
Zeckendorf's theorem states that every positive integer can be represented uniquely as the sum of one or more distinct Fibonacci numbers in such a way that the sum does not include any two consecutive Fibonacci numbers. Теорема Цекендорфа гласит, что всякое натуральное число можно единственным образом представить в виде суммы одного или нескольких различных чисел Фибоначчи так, чтобы в этом представлении не оказалось двух соседних чисел из последовательности Фибоначчи.
An important example is the fundamental theorem of arithmetic, which says that every positive integer can be factored uniquely into prime numbers. Важным примером является Основная теорема арифметики, которая говорит, что любое положительное целое число можно разложить в произведение простых чисел, причём единственным образом.
Unless stated otherwise, it is assumed that the NNGs are digraphs with uniquely defined nearest neighbors as described in the introduction. Если нет явного указания, предполагается, что графы ближайших соседей являются ориентированными графами с единственным образом определённым соседями, как описано во введении.
Больше примеров...
Уникальный (примеров 29)
UNCITRAL is ideally and uniquely suited to develop recommendations for enhancements in this critical area of insolvency law by applying the type of skilled collaborative effort that its Secretariat, members and observers brought to the Model Law and Legislative Guide. ЮНСИТРАЛ представляет собой идеальный и уникальный механизм разработки рекомендаций для усовершенствования этой важнейшей области законодательства о несостоятельности посредством такой же квалифицированной совместной работы ее Секретариата, членов и наблюдателей, которую они провели над составлением Типового закона и Руководства для законодательных органов.
Each website is uniquely designed to present image and ambiance that you want for your business. Каждый сайт - это уникальный дизайн, который отражает стиль и амбиции вашего бизнеса.
River Park will uniquely connect that which had always belonged together - the hustle and bustle of the town with the energy and tranquillity of Europe's longest river. Ривер Парк - это уникальный проект, соединяющий в себе то, что испокон веков было неразрывно связано - шумная жизнь большого города и энергия большой реки.
Polonium has isotopic impurities which gives each sample its own uniquely identifiable fingerprint. У полония есть изотопные примеси, дающие каждому образцу свой уникальный опознаваемый отпечаток.
The storage media can be uniquely identified. Устройства хранения должны иметь уникальный идентификатор.
Больше примеров...