Английский - русский
Перевод слова Uniquely

Перевод uniquely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Однозначно (примеров 99)
It is said that Lotf Ali Khan was uniquely handsome and tremendously skillful with the sword. Он сказал, что Лотф Али Хан был однозначно красивый и чрезвычайно умело обращался с мечом.
But me, though - my life has left me uniquely unfit for constraint. Но я, хотя... Жизнь сделала меня однозначно негодным для принуждения.
In some contexts, such as the integers, distributivity over addition and the existence of a multiplicative identity is enough to uniquely determine the multiplication operation. В некоторых случаях, таких как целые числа, дистрибутивности умножения относительно сложения и наличия мультипликативной единицы достаточно, чтобы однозначно определить операцию умножения.
Since the multicast address must uniquely identify the tree, and because there is a tree per source per unique service, the multicast address contains two components, a service component in the low order 24 bits and a network wide unique identifier in the upper 22 bits. Так как групповой адрес должен однозначно определить дерево, а так как есть дерево на источник через уникальную службу, групповой адрес содержит два компонента: компонент службы в младшем разряде 24 бита и сетевом широком уникальном идентификаторе в старших 22 битах.
Uniquely, though, he wields powerful magical abilities. Однозначно, однако, он обладает мощными магическими способностями.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 93)
On the other hand, other members have their roots uniquely in the private sector, having been set up by national partnerships of industry associations. С другой стороны, другие члены представляют исключительно частный сектор и были учреждены в рамках национальных партнерств отраслевых ассоциаций.
However, the Council's effectiveness and legitimacy will always be compromised as long as one country in the world is unfairly and uniquely singled out, while others, including chronic human rights abusers, escape scrutiny. Тем не менее, на эффективность и легитимность Совета всегда будет падать тень сомнения до тех пор, пока исключительно одна страна в мире будет несправедливо оставаться в изоляции, в то время как другие, в том числе и постоянные нарушители прав человека, избегать преследования.
So we can use synthetic biology to bring highly engineered plants with us, but what else can we do? Well, I mentioned earlier that we, as a species, were evolved uniquely for planet Earth. Так вот, я уже упоминала, что мы, как вид, развились исключительно для жизни на планете Земля.
Scarcity of labour, the vastness of the bush, and new wealth based on farming, mining and trade all contributed to the development of uniquely Australian social institutions and sensibilities. Нехватка рабочей силы, большие пространства и возможность сделать состояние на земледелии, горной добыче и торговле - все это сказалось на развитии общественных институтов и реалий, присущих исключительно Австралии.
(a) Development and use of the participatory approach, implemented uniquely within the Danube Commission, together with a pre-study to develop the Danube Pollution Reduction Programme; а) разработка и применение подхода, обеспечивающего участие всех партнеров, применяемого исключительно в рамках Комиссии по Дунаю, совместно с предварительным исследованием по разработке программы сокращения загрязнения Дуная;
Больше примеров...
Уникально (примеров 64)
Five factors suggest that Japan faces a uniquely difficult and uncertain set of challenges. Пять факторов позволяют предположить, что перед Японией стоит уникально сложный и неопределенный набор проблем.
Located uniquely on both sides of the New South Wales and Queensland border, Mungindi is the only border town in the Southern Hemisphere with the same name on both sides of the border. Уникально расположенный на обеих сторонах границы Нового Южного Уэльса и Квинсленда, Мангиндай является единственным городом южного полушария, имеющим одинаковое название для обеих частей.
I think you are uniquely wasteful and destructive. Ты уникально расточителен и разрушителен
What I'm saying is, surely, isn't there something uniquely French as yet not celebrated by us? Я хочу сказать, конечно, не является ли это чем-то уникально французским еще не воспетым нами?
The term also shows an unfortunate need to have an unified or at any rate uniquely labeled ideology. Этот термин указывает на неприятную необходимость иметь объединенную или по крайней мере уникально новую идеалогию.
Больше примеров...
Уникальные (примеров 16)
The field of efficient energy generation and utilization offers opportunities that are uniquely suited to combining industrial profitability with environmental protection. Область эффективного производства и использования энергии открывает уникальные возможности для сочетания рентабельности промышленного производства и защиты окружающей среды.
One notable exhibit is uniquely preserved frescoes of Samarkand palace belonging to the period of Ikhshid Dynasty from the 7th-8th centuries. Одним из примечательных экспонатов является уникальные сохранившиеся фрески самаркандского дворца, принадлежащего династии Ихшидов (VII-VIII века).
All the casework is hand-scribed in, uniquely, so you can't just cut 100 parts for 100 trailers, you have to cut them big, and every single one is hand-fit. Все корпусные работы - ручные, уникальные, так что нельзя просто наштамповать 100 деталей на 100 трэйлеров приходится вырезать деталь, а потом подгонять её вручную.
Our infrastructure, our methods, our track record, and our people make us uniquely qualified to successfully invest in the FSU and EE regions, as proven by our high-performing family of funds. Наша инфраструктура, наша методология, история наших успешных проектов, и наши люди - дают компании уникальные возможности для успешного инвестирования в страны бывшего Советского Союза и Юго-Восточной Европы, что было доказано успешной работой семейства фондов прямых инвестиций.
Uniquely human skills, like being able to work in teams, manage relationships, and understand cultural sensitivities will become vital for businesses across all sectors and must become a core component of future generations' education. Уникальные навыка человека - способность работать в команде, выстраивать отношения, понимать культурные особенности - станут критически важны для бизнеса во всех отраслях, и они должны стать ключевым компонентом образования будущих поколений.
Больше примеров...
Уникальной (примеров 38)
We support the call for a uniquely African green revolution to help boost agricultural productivity, food production and national food security. Мы поддерживаем призыв к осуществлению уникальной африканской зеленой революции, с тем чтобы повысить производительность сельского хозяйства, производство продовольствия и национальную продовольственную безопасность.
The situation is critical, and the departure of our uniquely qualified staff for more secure employment has begun to adversely impact the proceedings. Ситуация является критической, и уход наших сотрудников, обладающих уникальной квалификацией, в стремлении обеспечить себе более гарантированную занятость, стал оказывать неблагоприятное воздействие на работу.
Certain scientific efforts to assess the uniquely bizarre nature of dreams experienced while asleep were forced to conclude that waking thought could be just as bizarre, especially in conditions of sensory deprivation. Определенные научные открытия по оценке уникальной природы сновидений, испытываемых во время сна, были вынуждены сделать вывод о том, что пробуждение мысли может быть аномальным, особенно в условиях сенсорной депривации.
Argentine license plates (in Spanish, chapas patentes or simply patentes) are used to uniquely identify motor vehicles on the roads of Argentina. В Аргентине их называют исп. chapas patentes или просто исп. patentes, они используются для уникальной нумерации номеров транспортных средств на дорогах Аргентины.
They are uniquely vulnerable to external impacts. Они находятся в уникальной по своей уязвимости ситуации в том, что касается внешнего воздействия.
Больше примеров...
Обладает уникальными (примеров 10)
More fundamentally, the Organization is uniquely situated to provide the political cohesion and principled purpose required to sustain broad-based international cooperation to oppose terrorism. В принципе Организация обладает уникальными возможностями в плане обеспечения политической согласованности и установления принципиальной цели для поддержания широкого международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
Furthermore, owing to its global presence, the United Nations is uniquely suited to play an important role in donor coordination with a view to avoiding duplication of efforts and conflicting advice as described above. Кроме того, благодаря своей представленности в глобальном масштабе Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы сыграть важную роль в координации помощи доноров и тем самым избежать дублирования усилий и упомянутых выше противоречивых советов.
Here too, the United Nations system is uniquely equipped to support us; I have in mind especially the United Nations Environment Programme, the United Nations Development Programme and also the World Bank and the International Monetary Fund. И здесь также система Организации Объединенных Наций обладает уникальными возможностями в плане нашей поддержки; прежде всего, я имею в виду Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программу развития Организации Объединенных Наций, а также Всемирный банк и Международный валютный фонд.
The wealth of IUCN experience with ecosystems and poverty reduction strategies represented agents of change, and the organization was uniquely equipped to complement international efforts to secure a more sustainable future. Богатство опыта МСОП в отношении экосистем и стратегий сокращения масштабов нищеты представляет факторы изменений, и организация обладает уникальными возможностями для дополнения международных усилий по обеспечению более устойчивого будущего.
It is essential to incorporate regional considerations into the analysis of global problems, and vice versa, a task for which the United Nations is uniquely qualified. Важно включать региональные соображения в анализ глобальных проблем и наоборот, для чего Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями.
Больше примеров...
Располагает уникальными (примеров 12)
The Division, as the body responsible for substantive support of the groups, is uniquely equipped to facilitate these exchanges, and the information-management systems currently being developed will address these issues. Как орган, отвечающий за оказание основной поддержки группам, Отдел располагает уникальными возможностями для содействия таким обменам, и разрабатываемые сейчас системы управления информацией помогут решить эти вопросы.
In both mission and mandate, the United Nations is uniquely suited to the task, encompassing all dimensions of the development challenge. Как по своему предназначению, так и в силу своего мандата Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для решения этой грандиозной задачи, охватывающей все измерения развития.
Through its ongoing collection and analysis of industrial statistics, UNIDO is uniquely equipped to monitor the performance of manufacturing industry in developing countries and raise an alert on actual or potential problems requiring urgent attention. Благодаря своей непрерывной работе по сбору и анализу промышленной статистики она располагает уникальными возможностями для мониторинга показателей обрабатывающей промышленности в развивающихся странах и оповещения о реальных или потенциальных проблемах, требующих неотложного внимания.
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-reference, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from each others' experience. Кроме того, вследствие присущего ему глобального охвата он располагает уникальными возможностями в плане перекрестных ссылок, обобщения и распространения опыта во всех развивающихся странах, позволяющими обеспечить для этих стран самые широкие перспективы в том, что касается обмена опытом.
With membership from all United Nations States and an encompassing mandate, the Assembly is uniquely poised to comprehensively review and take policy actions on vital issues of concern to the world. Имея в своем составе все государства-члены Организации Объединенных Наций и всеобъемлющий мандат, Ассамблея располагает уникальными возможностями для всестороннего рассмотрения жизненно важных вопросов глобального значения и принятия по ним директивных решений.
Больше примеров...
Уникальную (примеров 24)
Africa needs a uniquely African green revolution to help boost agricultural productivity, food production and national and regional food security. Для оказания содействия резкому повышению производительности сельского хозяйства, увеличения объема производства продовольствия и обеспечения национальной и региональной продовольственной безопасности в Африке необходимо провести уникальную африканскую зеленую революцию.
From a technical point of view, the signature creation device could be uniquely "linked" to the signatory, without being "unique" in itself. С технической точки зрения устройство для создания подписи может устанавливать уникальную "связь" с автором подписи, не являясь само по себе "уникальным".
In such an effort, UNFPA would be uniquely well placed to provide support in that the Fund had a great deal of experience in dealing with sensitive issues, such as those surrounding the AIDS pandemic. В этой области ЮНФПА будет иметь уникальную возможность для оказания содействия, поскольку Фонд обладает огромным опытом в решении острых вопросов, в частности связанных с пандемией СПИДа.
UNDP's lead roles in early recovery and CWGER coordination define its relationship to the humanitarian community and uniquely position UNDP to link early recovery with its long-term disaster recovery programmes. Лидирующая роль ПРООН в восстановлении на раннем этапе и координации действий ТРГВР определяет ее отношения с гуманитарным сообществом и обеспечивает ПРООН уникальную возможность увязывать восстановление на раннем этапе с ее долгосрочными программами преодоления последствий бедствий.
UNIDO's mandate is uniquely suited for a key role on technology transfer. Мандат ЮНИДО предоставляет уникальную возможность для того, чтобы Организация играла ключевую роль в вопросах передачи технологии.
Больше примеров...
Уникальным образом (примеров 19)
RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI).
As the Lisbon Treaty comes into force, the European Union is, I believe, uniquely suited to take on its leadership responsibilities. Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером.
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря.
It is also the first and foremost school of life, uniquely suited to teaching children integrity, character, morals, responsibility, service and wisdom. В то же время это самая главная жизненная школа, которая уникальным образом приспособлена к тому, чтобы учить детей добросовестности, волевым качествам, морали, ответственности, служению людям и мудрости.
A cookie is uniquely yours and can only be read by the server that gave it to you. Файл "cookie" уникальным образом идентифицирует Вас и может быть прочитан только сервером, записавшим его.
Больше примеров...
Уникальное (примеров 14)
A uniquely South American device, based upon the cattle prod, but manufactured specifically for... Уникальное устройство из Южной Америки, основанное на подгонялке скота, но переделанное специально для...
All groups that migrated or came to the Bahamas were assimilated into Bahamian society, and have infused aspects of their respective cultures into Bahamian society to develop a uniquely Bahamian society which embraces all persons. Все группы людей, мигрировавших или приехавших на Багамские Острова, ассимилировались в багамское общество и привнесли в него некоторые черты своих культур, в результате чего появилось уникальное багамское общество, которое включает всех жителей страны.
It is within this context that the Conference on Disarmament is uniquely posed to deal with such challenges as the single multilateral disarmament negotiating body. И именно в этом контексте Конференция по разоружению, как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению, занимает уникальное место для того, чтобы справляться с такими вызовами.
But "the moro" is a uniquely beautiful treasure, beyond precious. Но "Моро" - уникальное по своей красоте сокровище, отличающееся от других ценностей.
Uniquely among rays they dig with their snouts in the sand, surrounding themselves in a cloud of sand that spews from their gills. Наблюдается уникальное среди скатов поведение, когда пятнистые орляки закапываются рылом в песок, окружая себя облаком песка, которое извергается через жабры.
Больше примеров...
Единственно (примеров 15)
Weber believes that process philosophy is uniquely qualified to fulfill this double function in the post-modern world. Мишель Вебер полагает, что философия процесса - единственно способна выполнить эту двойную функцию в мире пост-модерна (post-modern).
In general, ICA cannot identify the actual number of source signals, a uniquely correct ordering of the source signals, nor the proper scaling (including sign) of the source signals. В общем случае АНК не сможет определить действительное число источников сигналов, единственно правильный порядок или масштаб (включая знак) сигналов.
So we're not in a uniquely hospitable place. Так что нельзя говорить, что мы живём в единственно подходящем для жизни месте.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
When generative grammars by N. Chomsky had appeared in United States, with context-free grammars outwardly so well suited to the constituency method, this decision appeared to be uniquely possible from theoretical viewpoint as well. Когда же в Америке появились генеративные грамматики Н. Хомского, среди которых контекстно-свободные грамматики внешне столь хорошо соответствовали методу составляющих, это решение показалось единственно возможным и с формальной стороны.
Больше примеров...
Уникального (примеров 14)
Fortunately, women throughout the Bahamas have become encouraged by national efforts to reduce all barriers to developing a uniquely Bahamian society which will not tolerate any form of gender discrimination. К счастью, предпринимаемые на Багамских Островах усилия, направленные на сокращение барьеров на пути развития уникального багамского общества, которое не потерпит гендерную дискриминацию в какой бы то ни было форме, служат стимулом для всех багамских женщин.
As UNHCR continued to enhance its partnerships and coordination mechanisms, ensuring the integrity of its uniquely strong legal mandate would remain of key importance to the success of its work. По мере дальнейшего укрепления УВКБ своих механизмов партнерства и координации, обеспечение целостности его уникального по силе правового мандата будет и впредь иметь решающее значение для успешного решения поставленных перед ним задач.
The base station identity code (BSIC), is a code used in GSM to uniquely identify a base station. BSIC (Base Station Identity Code - Код идентификации базовой станции) - код, используемый в GSM для уникального идентифицирования базовой станции.
Product Description - Identifies a product, its color and/or other product attributes which can be used to uniquely identify and track the product or service reported. а) Описание продукта - идентифицирует продукт, его цвет и/или другие его свойства, которые могут использоваться для уникального определения и отслеживания продукта или услуги, по которым предоставляются данные.
Second, these initiatives will require common frames of reference and harmonized monitoring and measurement mechanisms that the United Nations system is uniquely suited to develop and support. Во-вторых, эти инициативы потребуют выработки общих основ и механизмов согласованного контроля и оценки, которые система Организации Объединенных Наций в силу своего уникального положения может разработать и поддержать.
Больше примеров...
Уникальная (примеров 11)
Components that are prone to wear and tear and are regularly replaced are often not uniquely marked. На некоторые детали, которые подвержены износу и подлежат регулярной замене, уникальная маркировка обычно не наносится.
Your people are uniquely poised to set an example for the rest of the French quarter. У ваших людей есть уникальная возможность подать пример всему французскому кварталу.
This is an exceptional exercise which the late James Grant of the United Nations Children's Fund (UNICEF) described as uniquely humanitarian in a conflict situation. Это уникальная операция, которую ныне покойный Джеймс Грант из Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) назвал исключительно гуманным шагом в условиях конфликтной ситуации.
It is not possible for the government to support all court challenges, but this uniquely Canadian program has been successful in supporting a number of important court cases that have had direct impacts on the implementation of linguistic and equality rights in Canada. Однако вышеупомянутая уникальная канадская программа оказала эффективную поддержку решению ряда важных судебных дел, которые оказали непосредственное влияние на осуществление прав, связанных с использованием языков и обеспечением равноправия в Канаде.
And that is that the planet Earth, or the solar system, or our environment or whatever, is uniquely suited to sustain our evolution - or creation, as it used to be thought - and our present existence, and most important, our future survival. А именно: планета Земля, или солнечная система, или наша среда обитания, - это уникальная среда, единственно пригодная для нашей эволюции, для нашего нынешнего существования и, что ещё более важно, для нашего будущего выживания.
Больше примеров...
Единственным образом (примеров 11)
A theorem due to Horst Schubert states that every knot can be uniquely expressed as a connected sum of prime knots. Теорема, принадлежащая Хорсту Шуберту, утверждает, что любой узел можно единственным образом представить в виде конкатенации простых узлов.
The proof rests upon the following four inequalities: Every positive integer I can be uniquely expressed as the product of a square-free integer and a square. Доказательство опирается на следующие четыре неравенства: Любое положительное целое i может быть единственным образом представлено в виде произведения свободных от квадратов чисел и квадрата.
The Chang graphs are named after Chang Li-Chien, who proved that, with only these exceptions, every line graph of a complete graph is uniquely determined by its parameters as a strongly regular graph. Графы Чана названы именем Ли-Чиена Чана, который доказал, что за исключением этих трёх графов любой рёберный граф полного графа единственным образом определяется его параметрами сильно регулярного графа.
An important example is the fundamental theorem of arithmetic, which says that every positive integer can be factored uniquely into prime numbers. Важным примером является Основная теорема арифметики, которая говорит, что любое положительное целое число можно разложить в произведение простых чисел, причём единственным образом.
Indifference graphs obey the reconstruction conjecture: they are uniquely determined by their vertex-deleted subgraphs. Индифферентные графы удовлетворяет гипотезе о реконструкции - они единственным образом определяются их подграфами с удалённой вершиной.
Больше примеров...
Уникальный (примеров 29)
There was deep disquiet among a large number of Member States regarding what was perceived as an attempt to destroy the uniquely international character of the Organization. Большое число государств-членов испытывает глубокое беспокойство в связи с такими планами, которые представляются попыткой разрушить уникальный международный характер Организации.
The United Nations is a uniquely legitimate and indispensable global body. Организация Объединенных Наций - это уникальный в плане своей легитимности и незаменимый глобальный орган.
The storage media can be uniquely identified. Устройства хранения должны иметь уникальный идентификатор.
Children present us with a uniquely compelling motivation for mobilization. Дети дают нам уникальный по своей силе стимул к мобилизации.
And humans uniquely have the same mechanism on the front, but we use it for motor control. У человека появился уникальный механизм в передней части мозга, который используется для управления моторными функциями.
Больше примеров...