Английский - русский
Перевод слова Uniquely

Перевод uniquely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Однозначно (примеров 99)
A ten-character NAC can uniquely specify any building, house, or fixed object in the world. Десятисимвольный Код может однозначно указать на любое здание, дом или неподвижный объект.
a 16 alpha-numerical characters number that uniquely identifies a tachograph card within a Contracting Party. номер в виде 16 буквенно-цифровых знаков, который однозначно идентифицирует карточку тахографа в данной Договаривающейся стороне.
In some contexts, such as the integers, distributivity over addition and the existence of a multiplicative identity is enough to uniquely determine the multiplication operation. В некоторых случаях, таких как целые числа, дистрибутивности умножения относительно сложения и наличия мультипликативной единицы достаточно, чтобы однозначно определить операцию умножения.
Furthermore, a more recent meta-study of 114 randomized trials with a total of 116,000+ participants, published in JAMA, showed that Vioxx uniquely increased risk of renal (kidney) disease, and heart arrhythmia. Кроме того, более недавнее мета-исследование 114 рандомизированных исследований с участием 116000+ участников, опубликованное в JAMA, показало, что Vioxx однозначно увеличивает риск заболевания почек (почек) и сердечной аритмии.
Detecting banknotes in possession which have matching individual characteristics will uniquely indicate that at least one of these banknotes is counterfeit. Выявление у владельцев банкнот с совпадающими индивидуальными признаками однозначно будет говорить о том, что, по крайней мере, одна из таких банкнот поддельная.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 93)
On this site you can buy our sample furniture, which is offered as uniquely low prices while maintaining a high quality. На этом сайте вы можете приобрести образцы мебели, которая предлагается в качестве исключительно низким ценам при сохранении высокого качества.
Furthermore, there is no evidence that the illnesses of the types listed in Mr. Al-Sahaf's letter are uniquely associated with exposure to DU. Кроме того, нет данных, свидетельствующих о том, что заболевания тех типов, которые перечислены в письме г-на ас-Саххафа, связаны исключительно с воздействием обедненного урана.
As a low-lying nation uniquely vulnerable to the impacts of climate change, the Marshall Islands is also proud to participate in the Intersessional Technical Working Group and other efforts examining the reduction of carbon dioxide emissions from international shipping. Являясь низколежащей страной, исключительно уязвимой к изменениям климата, Маршалловы Острова гордятся своим участием в Межсессионной технической рабочей группе и в других усилиях по изучению сокращения выбросов углекислого газа, вызываемых международным судоходством.
3.6.2. In the case of vehicles equipped with positive-ignition engines, misfiring cylinders need not be uniquely identified if a distinct single or multiple cylinder misfire fault code is stored. 3.6.2 В случае транспортных средств, оснащенных двигателем с принудительным зажиганием, не требуется идентификации исключительно тех цилиндров, в которых происходят пропуски зажигания, если в блок памяти введен конкретный код пропусков зажигания в одном или нескольких цилиндрах.
When they shed their empires after the Second World War democracy became development in Europe only in the uniquely generous embrace of the Marshall Plan. Когда они потеряли свои империи после второй мировой войны, демократия стала развитием только в Европе и исключительно в великодушных объятиях плана Маршалла.
Больше примеров...
Уникально (примеров 64)
Filter stations based on AZUD HELIX AUTOMATIC provide a full cycle of water preparation for drip irrigation and provide perfect cleaning of the filtering elements (thanks to uniquely organized filtration and washing process). Фильтростанции на базе AZUD HELIX AUTOMATIC, благодаря уникально организованному процессу фильтрации и промывки, обеспечивают полный цикл водоподготовки для капельного полива и обеспечивают качественную очистку фильтрующих элементов.
This is not rhetoric, but rather the chronicles of what we have seen during the events that constitute the Olympic Games, which are uniquely global in these times of globalization. Это - не простая риторика, а летопись того, свидетелями чему мы были во время мероприятий, совместно составляющих Олимпийские игры, которые в эту эпоху глобализации уникально глобальны.
Germany was destabilized by defeat in World War I, a harsh peace in 1919, hyperinflation in the 1920's, and the Great Depression of the 1930's, but was otherwise not uniquely barbarous. Германия была дестабилизирована поражением в Первой Мировой Войне, установлением сурового мира в 1919 г., гиперинфляцией в 1920-х гг. и Великой Депрессией 1930-х гг., но в других отношениях не была уникально варварской.
Jazz critic John Fordham described Hill as a "uniquely gifted composer, pianist and educator" although "his status remained largely inside knowledge in the jazz world for most of his career." Музыкальный критик Джон Фордхэм говорил о Хилле, как об «уникально одаренном композиторе, пианисте и педагоге», хотя «большую часть своей карьеры он был известным лишь внутри джазового мира».
Choose from uniquely designed rooms and suites, situated in 2 connected historic buildings, which have been entirely renovated. Уникально оформленные номера и люксы расположены в 2 полностью отремонтированных исторических зданиях, соединенных переходом.
Больше примеров...
Уникальные (примеров 16)
The field of efficient energy generation and utilization offers opportunities that are uniquely suited to combining industrial profitability with environmental protection. Область эффективного производства и использования энергии открывает уникальные возможности для сочетания рентабельности промышленного производства и защиты окружающей среды.
HIV/AIDS is a global problem that the United Nations system is uniquely well placed to address. ВИЧ/СПИД - это глобальная проблема, для решения которой система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности.
On the whole, regional cooperation in the economic, social, political and security spheres have provided a uniquely enabling environment. В целом региональное сотрудничество в экономической, социальной, политической сфере и в сфере безопасности предоставляет уникальные благоприятные условия.
Although the fund is uniquely tailored to address South Africa's historical inequalities, a modified version has recently been adopted in Zambia. Хотя этому фонду присущи уникальные черты для преодоления исторических проблем неравенства в Южной Африке, модифицированная модель была недавно внедрена в Замбии.
Uniquely human skills, like being able to work in teams, manage relationships, and understand cultural sensitivities will become vital for businesses across all sectors and must become a core component of future generations' education. Уникальные навыка человека - способность работать в команде, выстраивать отношения, понимать культурные особенности - станут критически важны для бизнеса во всех отраслях, и они должны стать ключевым компонентом образования будущих поколений.
Больше примеров...
Уникальной (примеров 38)
The Fund is uniquely situated to promote population policies. Фонд располагает уникальной возможностью содействовать политике в области народонаселения.
As that example suggests, there is no doubt in my mind that there are certain types of diplomacy that Japan is uniquely able to undertake. По моему мнению, этот пример показывает, что нет сомнений в том, что существуют различные виды дипломатии, и Япония обладает уникальной возможностью осуществлять их.
The fact that this framework is based on universally recognized moral values and reinforced by legal obligations that States have voluntarily incurred makes it a uniquely compelling basis for all kinds of State policies, including policies concerned with economic development. Тот факт, что эта система основывается на общепризнанных моральных ценностях и подкрепляется правовыми обязательствами, которые государства добровольно приняли на себя, делает ее уникальной притягательной основой для любых стратегий государства, включая стратегии экономического развития.
Enjoy the scenic contrasts, experience the uniquely beautiful atmosphere of the picturesque side valleys and get to know delightful people during your exploration of this wonderful holiday region. Вы оцените природный контраст, насладитесь уникальной атмосферой живописных долин и познакомитесь с приятными людьми во время поездок по этому чудесному региону.
Argentine license plates (in Spanish, chapas patentes or simply patentes) are used to uniquely identify motor vehicles on the roads of Argentina. В Аргентине их называют исп. chapas patentes или просто исп. patentes, они используются для уникальной нумерации номеров транспортных средств на дорогах Аргентины.
Больше примеров...
Обладает уникальными (примеров 10)
Here too, the United Nations system is uniquely equipped to support us; I have in mind especially the United Nations Environment Programme, the United Nations Development Programme and also the World Bank and the International Monetary Fund. И здесь также система Организации Объединенных Наций обладает уникальными возможностями в плане нашей поддержки; прежде всего, я имею в виду Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программу развития Организации Объединенных Наций, а также Всемирный банк и Международный валютный фонд.
Natalie is uniquely qualified to bear witness on that. Натали обладает уникальными качествами, чтобы выступить свидетельницей.
In the light of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization, UNCTAD is uniquely equipped to undertake several interrelated tasks. В свете Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации ЮНКТАД обладает уникальными возможностями для решения ряда взаимосвязанных задач.
WHO is uniquely suited to identify alternatives to DDT for disease vector control. ВОЗ обладает уникальными возможностями в деле выявления альтернатив использованию ДДТ в борьбе против патогенных векторов.
It is essential to incorporate regional considerations into the analysis of global problems, and vice versa, a task for which the United Nations is uniquely qualified. Важно включать региональные соображения в анализ глобальных проблем и наоборот, для чего Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями.
Больше примеров...
Располагает уникальными (примеров 12)
This Assembly is uniquely suited to provide the requisite collective leadership in this endeavour. Ассамблея располагает уникальными возможностями для обеспечения необходимого коллективного руководства в этом вопросе.
The United Nations is uniquely suited to assume normative leadership for "globalization with a human face". Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для того, чтобы играть руководящую роль в деле разработки норм для процесса "глобализации с человеческим лицом".
The United Nations is uniquely equipped by its structure and acquired expertise to seek specific rather than standard solutions to specific problems. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями в плане своей структуры и накопленного опыта в том, чтобы находить не стандартные, а конкретные решения специфических проблем.
In both mission and mandate, the United Nations is uniquely suited to the task, encompassing all dimensions of the development challenge. Как по своему предназначению, так и в силу своего мандата Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для решения этой грандиозной задачи, охватывающей все измерения развития.
As the only international organization with a mandate that embraces security, development and human rights, the United Nations is uniquely well placed to tackle the eradication of poverty in a holistic manner. Будучи единственной международной организацией, круг ведения которой охватывает вопросы безопасности, развития и прав человека, Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями, позволяющими ей заниматься решением проблемы искоренения нищеты на комплексной основе.
Больше примеров...
Уникальную (примеров 24)
The terms of reference of the Department of Economic and Social Affairs make it uniquely well suited to extend advisory services of this type. Сфера компетенции Департамента по экономическим и социальным вопросам предоставляет Департаменту уникальную возможность оказывать консультационные услуги подобного типа.
Africa needs a uniquely African green revolution to help boost agricultural productivity, food production and national and regional food security. Для оказания содействия резкому повышению производительности сельского хозяйства, увеличения объема производства продовольствия и обеспечения национальной и региональной продовольственной безопасности в Африке необходимо провести уникальную африканскую зеленую революцию.
The ilium of Nankangia is uniquely shaped, and among oviraptorosaurians, resembles the ilia of Chirostenotes, Rinchenia, Heyuannia and Shixinggia, and clearly differs from the ilium of Luoyanggia. Подвздошная кость Nankangia имеет уникальную форму, а среди овирпторид сходна с формой подвздошных костей Chirostenotes, Rinchenia, Heyuannia и Shixinggia и явно отличается от подвздошной кости Luoyanggia.
UNDP's lead roles in early recovery and CWGER coordination define its relationship to the humanitarian community and uniquely position UNDP to link early recovery with its long-term disaster recovery programmes. Лидирующая роль ПРООН в восстановлении на раннем этапе и координации действий ТРГВР определяет ее отношения с гуманитарным сообществом и обеспечивает ПРООН уникальную возможность увязывать восстановление на раннем этапе с ее долгосрочными программами преодоления последствий бедствий.
This makes policy opinions that come straight from the horse's mouth almost uniquely valuable. И именно поэтому мнение, высказанное теми, кто непосредственно отвечает за денежную политику, приобретает уникальную ценность.
Больше примеров...
Уникальным образом (примеров 19)
To prevent this, RDF uniquely identifies property-types by using the XML namespace mechanism. Чтобы предотвратить это, RDF уникальным образом идентифицирует свойства с использованием механизма пространства имен в XML.
RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI).
As the Lisbon Treaty comes into force, the European Union is, I believe, uniquely suited to take on its leadership responsibilities. Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером.
It is also the first and foremost school of life, uniquely suited to teaching children integrity, character, morals, responsibility, service and wisdom. В то же время это самая главная жизненная школа, которая уникальным образом приспособлена к тому, чтобы учить детей добросовестности, волевым качествам, морали, ответственности, служению людям и мудрости.
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря.
Больше примеров...
Уникальное (примеров 14)
(b) Though not part of such a built up area, comprise a group of buildings to which a locally recognized place name is uniquely attached; or Ь) не будучи частью подобного района, образовывать группы строений, носящих уникальное название, присвоенное им местным населением; или
It's a uniquely human achievement. Это уникальное человеческое достижение.
Description: The Riad Rahba is uniquely and convieniently situated in the centre of the Souks in the heart of the Marrakech Medina. Описание: Хостел «Риад Рахба» отличает уникальное и удобное расположение в центре города Марракеш Медина.
It is uniquely located with a tourist route leading to Bialego Valley on one side and the city center mere 10 minutes on foot in the other direction. Уникальное расположение, с одной стороны туристическая тропа, ведущая в Долину Бьялэго, а с другой небольшое расстояние к центру города (10 минут пешком).
The European Union had consistently emphasized its strong conviction that the Organization was uniquely well placed to advance international cooperation in the economic and social fields and to foster further progress towards the essential objective of international sustainable development. Европейский союз неоднократно подчеркивал свою глубокую убежденность в том, что, учитывая уникальное положение Организации, она может содействовать расширению международного сотрудничества в экономической и социальной сферах и способствовать дальнейшему прогрессу в достижении основной задачи устойчивого развития на международном уровне.
Больше примеров...
Единственно (примеров 15)
Weber believes that process philosophy is uniquely qualified to fulfill this double function in the post-modern world. Мишель Вебер полагает, что философия процесса - единственно способна выполнить эту двойную функцию в мире пост-модерна (post-modern).
The same effect can be obtained also by application of the proper constructions in paterne, that is uniquely by a possible method in Perl. Этого же эффекта можно добиться также применением соответствующих конструкций в самом патэрне, что является единственно возможным способом в Perl.
This system would thus be uniquely suited to the needs of the field staff supporting peacekeeping operations as well as the requirements of the Organization in this area both now and for the long term. Таким образом, такая система будет единственно подходящей для удовлетворения потребностей на местах, содействующей осуществлению операций по поддержанию мира, а также удовлетворению потребностей Организации в этой области как в настоящее время, так и в долгосрочном плане.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
Progressive development, on the other hand, necessarily entailed an element of choice as to how the law should develop; various solutions were possible, none uniquely right. С другой стороны, прогрессивное развитие всегда подразумевает элемент выбора способа развития права; это позволяет прийти к различным решениям, однако ни одно из них не является единственно правильным, хотя какое-то решение может показаться более подходящим, чем другие.
Больше примеров...
Уникального (примеров 14)
Fortunately, women throughout the Bahamas have become encouraged by national efforts to reduce all barriers to developing a uniquely Bahamian society which will not tolerate any form of gender discrimination. К счастью, предпринимаемые на Багамских Островах усилия, направленные на сокращение барьеров на пути развития уникального багамского общества, которое не потерпит гендерную дискриминацию в какой бы то ни было форме, служат стимулом для всех багамских женщин.
The specificity of the situation which widowhood uniquely imposes on women in many countries in the developing world can lead to a lack of both inheritance rights and land ownership, which results in serious financial deprivation. Особый характер уникального статуса вдов во многих развивающихся странах означает нарушение прав наследования и землевладения, что влечет за собой серьезное ухудшение их финансового положения.
The base station identity code (BSIC), is a code used in GSM to uniquely identify a base station. BSIC (Base Station Identity Code - Код идентификации базовой станции) - код, используемый в GSM для уникального идентифицирования базовой станции.
For the United Nations, the last two months were also marked by a uniquely reassuring and encouraging development. Последние несколько месяцев в жизни Организации Объединенных Наций также проходили под знаком одного уникального события, которое вселяет оптимизм и вызывает надежду.
We affirm our belief in the importance of the Aarhus Convention as a uniquely effective international legal instrument promoting environmental democracy; strengthening the link between the protection, preservation and improvement of the environment and human rights; and thereby contributing to sustainable and environmentally sound development. Мы подтверждаем нашу веру в важность Орхусской конвенции как уникального по своей эффективности международно-правового документа, содействующего развитию экологической демократии; укрепляющего связи между защитой, охраной и улучшением окружающей среды и правами человека; и тем самым способствующего устойчивому и экологически безопасному развитию.
Больше примеров...
Уникальная (примеров 11)
Arrogance may not be a uniquely American trait, but I must say, you do it better than anyone. Самонадеянность - возможно, не уникальная Американская черта, но вынужден сказать, тут вы обошли всех.
Your people are uniquely poised to set an example for the rest of the French quarter. У ваших людей есть уникальная возможность подать пример всему французскому кварталу.
For Portugal, this is a uniquely important opportunity for us to contribute some additional views that are of particular relevance to us. Для Португалии это уникальная возможность внести свой вклад в обсуждение тех аспектов миграции, которые имеют особое значение для нас.
His delegation welcomed UNIDO's green industry initiative, and considered that the Organization was uniquely able to assist countries in attaining energy and water efficiency, cleaner production and the environmentally sound management of chemicals and technologies. Его делегация приветствует инициативу ЮНИДО по развитию "зеленого" промышленного производства и считает, что у Организации есть уникальная возможность оказать странам помощь в обеспечении энергоэффективности и рациональ-ного водопользования, более чистого производства и экологически безопасного использования хими-ческих веществ и технологий.
This is an exceptional exercise which the late James Grant of the United Nations Children's Fund (UNICEF) described as uniquely humanitarian in a conflict situation. Это уникальная операция, которую ныне покойный Джеймс Грант из Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) назвал исключительно гуманным шагом в условиях конфликтной ситуации.
Больше примеров...
Единственным образом (примеров 11)
The boundary of the region, viewed as a sequence of integer points in the (x, y) plane, lifts uniquely (once a starting height is chosen) to a path in this three-dimensional graph. Граница области, рассматриваемой как последовательность целых точек на плоскости (х, у), поднимается единственным образом (при выбранной начальной высоте) до пути в этом трёхмерном графике.
The proof rests upon the following four inequalities: Every positive integer I can be uniquely expressed as the product of a square-free integer and a square. Доказательство опирается на следующие четыре неравенства: Любое положительное целое i может быть единственным образом представлено в виде произведения свободных от квадратов чисел и квадрата.
Zeckendorf's theorem states that every positive integer can be represented uniquely as the sum of one or more distinct Fibonacci numbers in such a way that the sum does not include any two consecutive Fibonacci numbers. Теорема Цекендорфа гласит, что всякое натуральное число можно единственным образом представить в виде суммы одного или нескольких различных чисел Фибоначчи так, чтобы в этом представлении не оказалось двух соседних чисел из последовательности Фибоначчи.
Indifference graphs obey the reconstruction conjecture: they are uniquely determined by their vertex-deleted subgraphs. Индифферентные графы удовлетворяет гипотезе о реконструкции - они единственным образом определяются их подграфами с удалённой вершиной.
Thus, every element of Dicn can be uniquely written as akxj, where 0 <= k < 2n and j = 0 or 1. Из этих соотношений следует, что каждый элемент Dicn может быть единственным образом записан, как akbj, где 0 <= k < 2n, j = 0 или 1.
Больше примеров...
Уникальный (примеров 29)
By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. Делая это, мы еще раз изложили вопросы, которые вызывают у нас первостепенную озабоченность, и подтвердили нашу убежденность в том, что этот уникальный представительный орган остается наиболее важным и наиболее демократичным форумом для ведения глобальных прений.
River Park will uniquely connect that which had always belonged together - the hustle and bustle of the town with the energy and tranquillity of Europe's longest river. Ривер Парк - это уникальный проект, соединяющий в себе то, что испокон веков было неразрывно связано - шумная жизнь большого города и энергия большой реки.
The United Nations is a uniquely legitimate and indispensable global body. Организация Объединенных Наций - это уникальный в плане своей легитимности и незаменимый глобальный орган.
User account management is a process ensuring that valid and adequate access privileges are allocated only to authorized users of a particular system and that all users can be uniquely identified to ensure accountability for their actions performed on that system. Управление счетами пользователей представляет собой процесс, с помощью которого подтверждаются санкционированные права доступа уполномоченных пользователей к той или иной системе, и всем пользователям присваивается уникальный идентификационный код, который обеспечивает их подотчетность за свои действия в этой системе.
She has visited 20 restaurants in nine states, interviewed hundreds and is obviously uniquely qualified to craft this modern campaign. Она была в 20 ресторанах в 9 штатах, провела сотни итервью и теперь имеет уникальный опыт для вашей современной фирмы.
Больше примеров...