Английский - русский
Перевод слова Uniquely

Перевод uniquely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Однозначно (примеров 99)
The assumption of non-Gaussian is imposed since the weights cannot be uniquely determined when all the components follow Gaussian distribution. Предположение негауссовости накладывается ввиду того, что веса не могут быть однозначно определены, если все компоненты имеют гауссово распределение.
A ten-character NAC can uniquely specify any building, house, or fixed object in the world. Десятисимвольный Код может однозначно указать на любое здание, дом или неподвижный объект.
Producer Hiroaki Yotoriyama felt that her fighting style was not perfectly expressed in Soulcalibur, and focused on Ivy from the start of the project to make her more "uniquely lethal". Продюсер Хироаки Ёторияма чувствовал, что её стиль боя был не вполне выражен в Soulcalibur и сосредоточился на Айви с самого начала проекта, чтобы сделать её более «однозначно летальной».
The assumption m >= n in the algorithm statement is necessary, as otherwise the matrix JrTJr is not invertible and the normal equations cannot be solved (at least uniquely). Требование м >= n в алгоритме необходимо, поскольку в другом случае матрица JrTJr не имеет обратной и нормальные уравнения нельзя решить (по меньшей мере однозначно).
An avatar is an image generated uniquely identifiable from each commentator on a blog in order to associate the various comments to users. Аватар изображение, формируемое однозначно идентифицировать друг от комментаторов на блоге для того, чтобы связать различные комментарии пользователей.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 93)
The fragility of their economies and ecologies made them uniquely vulnerable and demanded particular attention on the part of the administering Powers. Неустойчивость их экономики и экологии делает их исключительно уязвимыми и требует уделения особого внимания со стороны управляющих держав.
It was therefore decided to develop a new format, i.e. a separate standard uniquely destined for the trade in further processed products - ready-to-cook and ready-to-eat. Исходя из этого, было принято решение о разработке нового формата, т.е. отдельного стандарта, исключительно предназначенного для торговли продуктами переработки - фабрикатов быстрого приготовления и готовых к употреблению продуктов.
We uniquely focus on peer-to-peer training to equip youth to prevent themselves from getting HIV/AIDS, but also to challenge their thinking and curiosity to acquire more knowledge and seek better solutions. Мы сосредоточиваем свои усилия исключительно на обучении в форме обмена знаниями, с тем чтобы вооружить молодых людей информацией о том, как уберечь себя от заражения ВИЧ/СПИДом, а также стимулировать их мышление и интерес к тому, чтобы приобретать больше знаний и добиваться более эффективных решений.
So all these things are uniquely human, and they all add up to our idea of conscience. Все вышеперечисленное свойственно исключительно людям, и ведет нас к нашей идее о разуме.
Scarcity of labour, the vastness of the bush, and new wealth based on farming, mining and trade all contributed to the development of uniquely Australian social institutions and sensibilities. Нехватка рабочей силы, большие пространства и возможность сделать состояние на земледелии, горной добыче и торговле - все это сказалось на развитии общественных институтов и реалий, присущих исключительно Австралии.
Больше примеров...
Уникально (примеров 64)
The crisis in Darfur is uniquely grave in two respects. Кризис в Дарфуре уникально трагичен в двух отношениях.
I think there are some things that are uniquely suited to keeping to ourselves. Я считаю, что есть некоторые вещи, которые уникально подходят, чтобы держать при себе.
Each game features uniquely named areas, but all games feature typical locations such as fiery mountains, open meadows, water-filled or submerged areas, icy snowfields, and similar nature-based places. Каждая игра имеет уникально названные области, но присутствуют и типичные места, такие как огненные горы, открытые луга, заполненные водой или подводные области, ледяные снежные поля и аналогичные места связанные с природой.
The Organization remains uniquely suited to the pursuit of human values and objectives and the coordination of global activities. Организация по-прежнему остается учреждением, уникально приспособленным для обеспечения человеческих ценностей и целей и для координации глобальной деятельности.
It takes the view that there may not be a single governance model that is uniquely appropriate in such a context. Комитет придерживается мнения о том, что какой-либо одной модели управления, которая бы уникально подходила применительно к такому контексту, возможно, не существует.
Больше примеров...
Уникальные (примеров 16)
We are uniquely qualified to develop a treatment, to prevent countless marriages from dissolving. Наши уникальные навыки помогут нам найти лечение, сохранят бесчисленные браки.
On the whole, regional cooperation in the economic, social, political and security spheres have provided a uniquely enabling environment. В целом региональное сотрудничество в экономической, социальной, политической сфере и в сфере безопасности предоставляет уникальные благоприятные условия.
The International Monetary Fund and the International Capital Market Association had made considerable progress to that end and the United States continued to view those institutions as uniquely and best placed to resolve concerns related to sovereign debt restructurings. Международный валютный фонд и Ассоциация международного рынка капитала достигли значительного прогресса в этом направлении, и Соединенные Штаты по-прежнему рассматривают эти институты как уникальные и наиболее подготовленные для решения проблем, связанных с реструктуризацией суверенной задолженности.
All the casework is hand-scribed in, uniquely, so you can't just cut 100 parts for 100 trailers, you have to cut them big, and every single one is hand-fit. Все корпусные работы - ручные, уникальные, так что нельзя просто наштамповать 100 деталей на 100 трэйлеров приходится вырезать деталь, а потом подгонять её вручную.
That coincidence of history not only created the unique fraternal bond that characterizes the relationship between the Caribbean and Africa but also serves to make us uniquely aware of the interactions that the slave trade generated throughout the world among the different peoples involved. Это исторически сложившееся сближение не только создало уникальные братские связи, характеризующие отношения между государствами Карибского региона и Африки, но и дало нам уникальную возможность осознать взаимосвязи, возникшие в результате работорговли по всему миру и объединяющие различные вовлеченные в нее народы.
Больше примеров...
Уникальной (примеров 38)
Because every party was uniquely crafted around a person. Каждая вечеринка была уникальной, для конкретного человека.
Well in our research, we've found that these changes are grounded fundamentally in the uniquely human ability to monitor time - not just clock time and calendar time, but lifetime. В результате нашего исследования мы обнаружили, что эти изменения неразрывно и глубоко связаны с уникальной способностью людей следить за ходом времени.
XML namespaces provide a method for unambiguously identifying the semantics and conventions governing the particular use of property-types by uniquely identifying the governing authority of the vocabulary. Пространства имен в XML предоставляют возможность однозначно идентифицировать семантику и соглашения, управляющие использованием конкретного свойства, за счет уникальной идентификации руководящей организации.
Since it was uniquely part-referenced, the ZScanner 700 allowed the user to move the target object during scanning, and it was the first 3D scanner to display a real-time on-screen image of the surface being scanned. Благодаря уникальной особенности ZScanner 700 определять сканируемую деталь, сканер позволяет пользователю перемещать целевой объект во время сканирования. Кроме того, это был первый трёхмерный сканер, отображающий на экране изображение сканируемой поверхности в реальном времени.
A man she said was "in possession of a uniquely potent deductive mind." Человек, о котором она рассказала, обладал уникальной силой дедуктивного ума.
Больше примеров...
Обладает уникальными (примеров 10)
He is thus uniquely qualified to implement the changes so clearly required to adapt the structure of the Organization to fit the needs of our rapidly changing world. Таким образом, он обладает уникальными качествами для того, чтобы осуществить перемены, столь необходимые для адаптации структуры Организации, с тем чтобы она отвечала потребностям нашего быстро меняющегося мира.
Natalie is uniquely qualified to bear witness on that. Натали обладает уникальными качествами, чтобы выступить свидетельницей.
In the light of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization, UNCTAD is uniquely equipped to undertake several interrelated tasks. В свете Уругвайского раунда и создания Всемирной торговой организации ЮНКТАД обладает уникальными возможностями для решения ряда взаимосвязанных задач.
WHO is uniquely suited to identify alternatives to DDT for disease vector control. ВОЗ обладает уникальными возможностями в деле выявления альтернатив использованию ДДТ в борьбе против патогенных векторов.
The wealth of IUCN experience with ecosystems and poverty reduction strategies represented agents of change, and the organization was uniquely equipped to complement international efforts to secure a more sustainable future. Богатство опыта МСОП в отношении экосистем и стратегий сокращения масштабов нищеты представляет факторы изменений, и организация обладает уникальными возможностями для дополнения международных усилий по обеспечению более устойчивого будущего.
Больше примеров...
Располагает уникальными (примеров 12)
The United Nations is uniquely suited to assume normative leadership for "globalization with a human face". Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для того, чтобы играть руководящую роль в деле разработки норм для процесса "глобализации с человеческим лицом".
The United Nations is uniquely equipped by its structure and acquired expertise to seek specific rather than standard solutions to specific problems. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями в плане своей структуры и накопленного опыта в том, чтобы находить не стандартные, а конкретные решения специфических проблем.
The Special Committee was uniquely suited to consider the matter of whether such an organ should be established and what its nature might be. Специальный комитет располагает уникальными возможностями для рассмотрения вопроса о целесообразности создания такого органа, а также его особенностей и предназначении.
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-reference, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from each others' experience. Кроме того, вследствие присущего ему глобального охвата он располагает уникальными возможностями в плане перекрестных ссылок, обобщения и распространения опыта во всех развивающихся странах, позволяющими обеспечить для этих стран самые широкие перспективы в том, что касается обмена опытом.
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-refer, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from one another's experience. Кроме того, с учетом его глобального охвата он располагает уникальными возможностями сопоставлять, объединять и распространять опыт по всему развивающемуся миру, в максимальной степени улучшая таким образом возможности развивающихся стран получать выгоду от имеющегося у них опыта.
Больше примеров...
Уникальную (примеров 24)
The uniquely important nature of this case has been acknowledged by the international community. Международное сообщество признало уникальную важность этого дела.
In spite of these difficulties, Porzellan Manufaktur Nymphenburg has succeeded in developing a uniquely broad and finely graded palette of colour pigments for its work. Несмотря на это Фарфоровой мануфактуре в Нимфенбурге удалось создать уникальную широкую и гармоничную палитру цветных пигментов, используемых для создания подглазурной росписи.
The proximity of the commissions to the countries, their ability to interact constantly with the various national authorities and other stakeholders on development issues, problems and perspectives uniquely place them to assess the situations and project the emerging needs for regional and subregional public goods. Благодаря близости комиссий к странам, их способности постоянно взаимодействовать с различными национальными органами и другими заинтересованными сторонами по различным вопросам, проблемам и аспектам развития, они имеют уникальную возможность оценивать ситуации и прогнозировать потребности регионов и субрегионов в общественных благах.
Furthermore, the forthcoming International Conference on Financing for Development, in Monterrey, Mexico, in March 2002, is uniquely designed to address and promote the overall global development goals, including those of the Millennium Declaration. Кроме того, предстоящая Международная конференция по финансированию развития, которая будет проходить в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, предоставит нам уникальную возможность для анализа и обеспечения выполнения общих глобальных задач в сфере развития, включая указанные в Декларации тысячелетия.
The multi-stakeholder character of the Task Force, with its active global system of subsidiary bodies and networks, position it uniquely for supporting the critical follow-up to the Summit decisions. Тот факт, что в Целевой группе представлены самые разнообразные заинтересованные стороны, а также наличие у Группы активной глобальной системы вспомогательных органов и сетей дают ей уникальную возможность оказывать поддержку чрезвычайно важным мероприятиям по контролю за осуществлением решений Всемирной встречи.
Больше примеров...
Уникальным образом (примеров 19)
RDF defines a resource as any object that is uniquely identifiable by an Uniform Resource Identifier (URI). RDF определяет ресурс как любой объект, который может быть уникальным образом идентифицирован с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI).
ESD is uniquely fit to contribute to the re-skilling process because it lays out a carefully designed concept towards providing skills which will be necessary for mastering the transition to a green economy. ОУР уникальным образом подходит для оказания содействия процессу переподготовки, поскольку оно содержит тщательно разработанную концепцию обучения навыкам, которые будут необходимы для эффективного перехода к "зеленой" экономике.
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря.
A cookie is uniquely yours and can only be read by the server that gave it to you. Файл "cookie" уникальным образом идентифицирует Вас и может быть прочитан только сервером, записавшим его.
This plant is called the Welwitschia, and it lives only in parts of coastal Namibia and Angola, where it's uniquely adapted to collect moisture from mist coming off the sea. Это растение называется Вельвичией и растёт оно только в прибрежных областях Намибии и Анголы, где оно уникальным образом приспособилось собирать влагу из тумана, приходящего с моря.
Больше примеров...
Уникальное (примеров 14)
A uniquely South American device, based upon the cattle prod, but manufactured specifically for... Уникальное устройство из Южной Америки, основанное на подгонялке скота, но переделанное специально для...
(b) Though not part of such a built up area, comprise a group of buildings to which a locally recognized place name is uniquely attached; or Ь) не будучи частью подобного района, образовывать группы строений, носящих уникальное название, присвоенное им местным населением; или
It's a uniquely human achievement. Это уникальное человеческое достижение.
Gavia Baker-Whitelaw, writing for the Daily Dot, praised the originality of the SCP Foundation and described it as the "most uniquely compelling horror writing on the Internet". Гавия Бейкер-Уайлоу из «Daily Dot» похвалила оригинальность SCP и описала его как «наиболее уникальное по своей убедительности творчество в жанре ужасов в Интернете».
Change will be especially difficult for a body such as the Security Council, which uniquely enjoys both sweeping powers and immunity from any formal review or accountability. Это особенно трудно сделать такому органу, как Совет Безопасности, который занимает уникальное положение, обладая широкими полномочиями и иммунитетом в отношении официального обзора или подотчетности.
Больше примеров...
Единственно (примеров 15)
According to our analysis, in an improved ETO system, a message sender or recipient should be authorized and uniquely identified by a qualified certification authority. По нашему мнению, в усовершенствованной системе ВЭТО отправитель или получатель сообщения должен быть уполномочен на это - и единственно возможным способом идентифицирован - соответствующим сертификационным органом.
In the 1920s, the pioneering Wan brothers believed that animations should emphasize on a development style that was uniquely Chinese. В 1920-х годах основоположники братья Ваны полагали, что анимация должна развиваться единственно в китайском направлении.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
When generative grammars by N. Chomsky had appeared in United States, with context-free grammars outwardly so well suited to the constituency method, this decision appeared to be uniquely possible from theoretical viewpoint as well. Когда же в Америке появились генеративные грамматики Н. Хомского, среди которых контекстно-свободные грамматики внешне столь хорошо соответствовали методу составляющих, это решение показалось единственно возможным и с формальной стороны.
Progressive development, on the other hand, necessarily entailed an element of choice as to how the law should develop; various solutions were possible, none uniquely right. С другой стороны, прогрессивное развитие всегда подразумевает элемент выбора способа развития права; это позволяет прийти к различным решениям, однако ни одно из них не является единственно правильным, хотя какое-то решение может показаться более подходящим, чем другие.
Больше примеров...
Уникального (примеров 14)
However, other attributes need not be assigned uniquely. Однако нет необходимости в присвоении уникального атрибута.
The base station identity code (BSIC), is a code used in GSM to uniquely identify a base station. BSIC (Base Station Identity Code - Код идентификации базовой станции) - код, используемый в GSM для уникального идентифицирования базовой станции.
Realizing this, local wineries have begun initiatives to reintroduce this uniquely old Macedonian domestic variety back into the region. Понимая эту проблему, местные винодельни предпринимают попытки восстановления этого уникального македонского сорта.
For the United Nations, the last two months were also marked by a uniquely reassuring and encouraging development. Последние несколько месяцев в жизни Организации Объединенных Наций также проходили под знаком одного уникального события, которое вселяет оптимизм и вызывает надежду.
Second, these initiatives will require common frames of reference and harmonized monitoring and measurement mechanisms that the United Nations system is uniquely suited to develop and support. Во-вторых, эти инициативы потребуют выработки общих основ и механизмов согласованного контроля и оценки, которые система Организации Объединенных Наций в силу своего уникального положения может разработать и поддержать.
Больше примеров...
Уникальная (примеров 11)
Arrogance may not be a uniquely American trait, but I must say, you do it better than anyone. Самонадеянность - возможно, не уникальная Американская черта, но вынужден сказать, тут вы обошли всех.
His delegation welcomed UNIDO's green industry initiative, and considered that the Organization was uniquely able to assist countries in attaining energy and water efficiency, cleaner production and the environmentally sound management of chemicals and technologies. Его делегация приветствует инициативу ЮНИДО по развитию "зеленого" промышленного производства и считает, что у Организации есть уникальная возможность оказать странам помощь в обеспечении энергоэффективности и рациональ-ного водопользования, более чистого производства и экологически безопасного использования хими-ческих веществ и технологий.
It was a uniquely destructive force. Это была уникальная сила разрушения.
It is not possible for the government to support all court challenges, but this uniquely Canadian program has been successful in supporting a number of important court cases that have had direct impacts on the implementation of linguistic and equality rights in Canada. Однако вышеупомянутая уникальная канадская программа оказала эффективную поддержку решению ряда важных судебных дел, которые оказали непосредственное влияние на осуществление прав, связанных с использованием языков и обеспечением равноправия в Канаде.
And that is that the planet Earth, or the solar system, or our environment or whatever, is uniquely suited to sustain our evolution - or creation, as it used to be thought - and our present existence, and most important, our future survival. А именно: планета Земля, или солнечная система, или наша среда обитания, - это уникальная среда, единственно пригодная для нашей эволюции, для нашего нынешнего существования и, что ещё более важно, для нашего будущего выживания.
Больше примеров...
Единственным образом (примеров 11)
The proof rests upon the following four inequalities: Every positive integer I can be uniquely expressed as the product of a square-free integer and a square. Доказательство опирается на следующие четыре неравенства: Любое положительное целое i может быть единственным образом представлено в виде произведения свободных от квадратов чисел и квадрата.
The Chang graphs are named after Chang Li-Chien, who proved that, with only these exceptions, every line graph of a complete graph is uniquely determined by its parameters as a strongly regular graph. Графы Чана названы именем Ли-Чиена Чана, который доказал, что за исключением этих трёх графов любой рёберный граф полного графа единственным образом определяется его параметрами сильно регулярного графа.
Zeckendorf's theorem states that every positive integer can be represented uniquely as the sum of one or more distinct Fibonacci numbers in such a way that the sum does not include any two consecutive Fibonacci numbers. Теорема Цекендорфа гласит, что всякое натуральное число можно единственным образом представить в виде суммы одного или нескольких различных чисел Фибоначчи так, чтобы в этом представлении не оказалось двух соседних чисел из последовательности Фибоначчи.
This can be proved using the property that every Gaussian integer can be factored uniquely into Gaussian primes up to units. Это можно доказать с помощью свойства, что любое гауссово целое можно единственным образом разложить на гауссовы простые с точностью до единицы.
Thus, every element of Dicn can be uniquely written as akxj, where 0 <= k < 2n and j = 0 or 1. Из этих соотношений следует, что каждый элемент Dicn может быть единственным образом записан, как akbj, где 0 <= k < 2n, j = 0 или 1.
Больше примеров...
Уникальный (примеров 29)
There was deep disquiet among a large number of Member States regarding what was perceived as an attempt to destroy the uniquely international character of the Organization. Большое число государств-членов испытывает глубокое беспокойство в связи с такими планами, которые представляются попыткой разрушить уникальный международный характер Организации.
Aware, at the same time, that families are the fullest reflection, at the grass-roots level, of the strengths and weaknesses of the social and developmental welfare environment, and as such offer a uniquely comprehensive and synthesizing approach to social issues, учитывая в то же время, что семья является наиболее полным отражением на низовом уровне сильных и слабых сторон политики социального обеспечения в целях развития и что в этом качестве она предлагает уникальный, всеобъемлющий и комплексный подход к решению социальных вопросов,
Each website is uniquely designed to present image and ambiance that you want for your business. Каждый сайт - это уникальный дизайн, который отражает стиль и амбиции вашего бизнеса.
And humans uniquely have the same mechanism on the front, but we use it for motor control. У человека появился уникальный механизм в передней части мозга, который используется для управления моторными функциями.
He said there was conclusive evidence of long-range transport of the chemicals not only by air currents but also by ocean transport, which uniquely made the chemicals fall into both the group of "flyers" and that of "swimmers". Он заявил, что имеются убедительные данные, свидетельствующие о переносе этих химических веществ на большие расстояния не только воздушными потоками, но и океаническими течениями, что представляет собой уникальный случай, когда эти химические вещества входят одновременно в категорию "летунов" и "пловцов".
Больше примеров...